Мета-Ф
1.81K subscribers
15 photos
12 files
591 links
Про лекарства, регуляторику и не только

Также на https://www.youtube.com/c/PhED4ALL

и http://pharmadvisor.ru/
Download Telegram
#PharmAdvisor #Q2 #валидация #методики #качество #ICH

Руководство ICH Q2(R1) «Валидация аналитических методик: текст и методология» в открытом доступе на русском языке

Сегодня мы выкладываем в открытый доступ руководство Международного совета по гармонизации (ICH) Q2(R1) «Валидация аналитических методик: текст и методология» в редакции от 2005 г., которое актуально и в настоящее время, пока не будет принята редакция Q2(R2)/Q14. В нем вводится гармонизированная терминология применительно к валидации аналитических методик для контроля качества лекарственных препаратов, а также устанавливаются некоторые общие принципы валидации ряда наиболее распространенных аналитических методик (син.: методы испытаний).

Цель валидации аналитической методики — доказать, что она пригодна для своей запланированной цели. Другими словами, это процесс установления приемлемости рабочих (функциональных) характеристик испытания, инструмента или прибора с точки зрения их чувствительности, специфичности, правильности, прецизионности и других релевантных рабочих характеристик с использованием подробного технического протокола (который может предусматривать процедуры сбора, обработки и хранения образцов). Такая валидация — есть валидация технической работы испытания, инструмента или средства, но не валидация полезности элемента.

При контроле качества лекарств и их компонентов критически важно использовать аналитические методы(ики), которые отвечают применимым метрологическим стандартам, чтобы давать достоверные результаты с приемлемой степенью вариабельности, не скрывающей истинные значения измерения. Q2 вводит такие метрологические стандарты.

Вместе с тем необходимо отметить, что Q2 напрямую не регламентируют валидацию аналитических методик в рамках внутрипроизводственного контроля (например, для контроля очистки оборудования или поверхностей), валидация некоторых сложных многокомпонентных методов, а также биоанализов. Q2 дополняет соответствующие фармакопейные требования (в которых, к примеру, приводятся правила валидации микробиологических методов) и валидационные требования GMP. Кроме того, Q2, будучи научным руководством, допускает альтернативные подходы, если они обеспечивают эквивалентную степень стандартизации и достоверности получаемых результатов.

В России документ так и не был принят. В рамках ЕАЭС документ одобрен и применяется к препаратам, регистрируемым по евразийским процедурам. В представленном переводе устранены некоторые неточности.

Спасибо Маргарите Викторовне Прохоровой из Центра экспертиз и испытаний в здравоохранении Беларуси за редактирование перевода и ценные комментарии по поводу оптимальному использованию терминологии.

Документ доступен в двуязычном формате (билингва), в котором английский оригинал и русская версия сопоставлены поабзацно. Это позволяет до конца осмыслить русскоязычный текст, подтянуть фармацевтический и регуляторный английский и сверить правильность перевода.
#PharmAdvisor #Q11 #лекарственное_вещество #АФИ #производство #качество #ICH

Руководство ICH Q11 «Разработка и производство лекарственных веществ (химические сущности и биотехнологические/биологические сущности)» в открытом доступе на русском языке

Сегодня мы выкладываем в открытый доступ руководство Международного совета по гармонизации (ICH) Q11 «Разработка и производство лекарственных веществ (химические сущности и биотехнологические/биологические сущности)» от 2012 г., которое актуально и в настоящее время. В нем вводятся гармонизированные подходы к разработке и производству лекарственных веществ, включая документирование этих процессов.

В документе подчеркивается важность планирования качества нового лекарственного вещества, т. е. следования принципам проектирования качества (quality by design, QbD). Само руководство является составным элементом новой парадигмы, выраженной в документах ICH Q8–Q12.

В Q11 подчеркиваются критические аспекты разработки и контроля во время производства лекарственных веществ различной природы. В частности, для веществ, получаемых путем химического синтеза, таковыми являются примеси, поскольку они могут быть генотоксичными, канцерогенными или нейротоксичными даже очень низких концентрациях, а сама система контроля, включая валидацию процессов синтеза и очистки, во многом построена вокруг обеспечения химической чистоты.

В случае биопрепаратов, для которых критичны родственные примеси, производственные примеси и посторонние агенты (вирусы и прионы), стратегия контроля направлена не поддержание однородных оптимальных условий выше- и нижестоящего процессов и их валидации.

Руководство также содержит ориентиры по правильному заполнению соответствующих разделов регистрационного досье в формате общего технического документа (ОТД).

Документ особенно актуален сейчас, когда ряд компаний выразил желание синтезировать лекарственные вещества собственными силами. Соблюдение стандартов Q11 позволит гарантировать надлежащее качество лекарственных веществ как неотъемлемый элемент качества лекарственных препаратов и будет вносить вклад в защиту интересов пациентов.

В России документ не был принят. В рамках ЕАЭС документ находится на этапах согласования.

Еще раз спасибо Маргарите Прохоровой из Центра экспертиз и испытаний в здравоохранении Беларуси за редактирование перевода и обсуждение тонкостей одного из столпов обеспечения качества лекарств.

Документ доступен в двуязычном формате (билингва), в котором английский оригинал и русская версия сопоставлены поабзацно. Это позволяет до конца осмыслить русскоязычный текст, подтянуть фармацевтический и регуляторный английский и сверить правильность перевода.
#PharmAdvisor #Q9 #риск #управление #производство #качество #ICH

Руководство ICH Q9 «Управление рисками для качества» в открытом доступе на русском языке

Сегодня мы выкладываем в открытый доступ руководство Международного совета по гармонизации (ICH) Q9 «Управление рисками для качества» от 2005 г., которое актуально и в настоящее время. В 2019 г. принято решение об обновлении документа, которое, вероятно, будет завершено через 2–3 года.

ICH Q9 гармонизирует подходы к управлению рисками для качества в первую очередь в области производства лекарственных препаратов и их компонентов. Кроме того, в нем развиваются положения о принципах управления рисками в отношении фармацевтического качества, например с точки зрения рисков для биодоступности, стабильности, формуляционных рисков, микробиологических и иных рисков.

Более того, принципы, содержащиеся в Q9, и инструменты, описанные в нем, предлагается (пока неформально) применять и к другим существенным аспектам лекарственного препарата, а именно безопасности и эффективности. Например, в случае безопасности могут рассматриваться риски генотоксичности или иммуногенности, в случае эффективности — фармакокинетические риски.

Следует отметить, что руководство не создает новые правила, а гармонизирует их между странами, которые согласны применять документы ICH для регулирования вопросов производства и обеспечения качества лекарств и их ингредиентов. Управление рисками для качества является одним из столпов устойчивой системы фармацевтического качества.

Содержащиеся в документе принципы и инструменты не являются уникальными для сферы лекарств и могут быть применимы к жизненным циклам любых товаров, услуг и процессов. Фактически ICH Q9 — это частный случай соответствующих принципов ИСО применительно к фармацевтике.

Управление рисками создает основу для критического мышления и понимания вклада различных входных переменных и их взаимодействий на конечный продукт. Оно помогает понять уязвимые звенья процессов и сосредоточить усилия по минимизации рисков, так чтобы оптимально распределить ограниченные ресурсы для получения наилучшего результата, располагая некоторым ограниченным арсеналом средств и ресурсов.

В России и ЕАЭС документ принят в составе правил GMP. Мы же представляем полный неадаптированный перевод с исправлением ряда неточностей, которые были допущены при официальном принятии документов.

Данный проект выполнен совместно с Маргаритой Прохоровой из Центра экспертиз и испытаний в здравоохранении Беларуси, которая помогала в редактировании перевода и уяснении смысла некоторых понятий, используемых в фармацевтическом производстве, которые содержатся в документе.

Документ доступен в двуязычном формате (билингва), в котором английский оригинал и русская версия сопоставлены поабзацно. Это позволяет до конца осмыслить русскоязычный текст, подтянуть фармацевтический и регуляторный английский и сверить правильность перевода.
#PharmAdvisor #Q8 #разработка #фармразработка #биодоступность #QbD #ICH

Руководство ICH Q8 «Фармацевтическая разработка» в открытом доступе на русском языке

Сегодня мы выкладываем в открытый доступ руководство Международного совета по гармонизации (ICH) Q8 «Фармацевтическая разработка», актуальная редакция (R2) которого датируется 2009 г.

Цель фармацевтической разработки состоит в создании качественного препарата и процесса его производства, чтобы на постоянной основе обеспечивать планируемое поведение препарата. В документе Q8 фармацевтическая разработка интерпретируется в узком смысле: в качестве разработки лекарственной формы (=формы дозирования) активного фармацевтического ингредиента.

Фармацевтическая разработка направлена на постижение свойств лекарственной формы, зависимости этих свойств от параметров ее производства и от характеристик активного фармацевтического ингредиента, равно как и вспомогательных веществ, включая различные их соотношения. Фармацевтическая разработка наиболее критична для тех лекарственных препаратов, действующие вещества которых не попадают непосредственно во внутренние среды организма, а нуждаются в дополнительной стадии абсорбции на границе раздела сред, например как в случае принимаемых внутрь лекарств для системного действия, трансдермальных пластырей или аэрозолей для ингаляций. По этой причине формуляционная стратегия для таких препаратов должна быть хорошо продуманной и желательно опираться на принципы проектирования качества (Quality by Design, QbD).

Принцип QbD является стрежневым в документе ICH Q8 (и всем семействе Q8–Q12) и используется для описания систематизированного подхода к разработке, которая должна начинаться с заранее сформулированных целей и быть сосредоточена на понимании препарата и процесса, а также контроле процесса, основанные на строгих научных принципах и управлении рисками для качества.

Вводимая в документе терминология, включая понятия целевого профиля препарата (Target Product Profile) и целевого профиля качества препарата (Quality Target Product Profile (QTPP)), выходит далеко за пределы фармацевтической разработки и используются во многих направлениях разработки, выведения на рынок и пострегистрационного жизненного цикла лекарственных препаратов.

Важным аспектом документа является наличие в нем рекомендаций по тому, как заполнять раздел 3.2.P.2 «Фармацевтическая разработка» модуля 3 «Качество» в формате общего технического документа (CTD). Рекомендации освещают заполнение этого важного раздела как в случае традиционной (обычной) разработки, так и при использовании принципов проектирования качества, т. е. являются в определенной мере универсальными.

В России документ не принят, в ЕАЭС планируется к принятию в будущем.

Данный проект выполнен совместно с Маргаритой Прохоровой из Центра экспертиз и испытаний в здравоохранении Беларуси, с которой мы постарались глубоко проработать этот важный документ и максимально полно передать заложенный оригиналом смысл.

Документ доступен в двуязычном формате (билингва), в котором английский оригинал и русская версия сопоставлены поабзацно. Это позволяет до конца осмыслить русскоязычный текст, подтянуть фармацевтический и регуляторный английский и сверить правильность перевода.
#PharmAdvisor #Q10 #система #ИСО9000 #фармацевтическое_качество #ICH

Руководство ICH Q10 «Система фармацевтического качества» в открытом доступе на русском языке

Сегодня мы выкладываем в открытый доступ руководство Международного совета по гармонизации (ICH) Q10 «Система фармацевтического качества», датируемое 2008 г.

ICH Q10 описывает единую всеобъемлющую модель эффективной системы фармацевтического качества, которая основывается на концепциях качества Международной организации по стандартизации (ИСО), включает применимые регламенты по надлежащей производственной практике (GMP) и дополняет ICH Q8 «Фармацевтическая разработка» и ICH Q9 «Управление рисками для качества». (В России и ЕАЭС нередко можно встретить некорректный термин «Фармацевтическая система качества», однако следует помнить, что речь идет о фармацевтическом качестве, т. е. качестве лекарства, и системе управления им, тогда как понятия «фармацевтическая система» не существует.)

ICH Q10 — это модельная система фармацевтического качества, которую можно внедрить на разных стадиях жизненного цикла лекарства. Бо́льшая часть положений ICH Q10, применимая к производственным площадкам, в настоящее время закреплена в региональных GMP-требованиях. Задача ICH Q10 — обобщить и свести воедино эти требования, а также дать дополнительные рекомендации для создания такой системы.

ICH Q10 — это документ, разработанной фармацевтической отраслью и регуляторными органами для поддержки эффективной системы фармацевтического качества с целью укрепления качества и доступности лекарств во всем мире в интересах здоровья людей. Внедрение ICH Q10 на протяжении всего жизненного цикла продукта должно способствовать инновациям и постоянному улучшению, а также укреплению связи между фармацевтической разработкой и производством.

В России и ЕАЭС документ принят в составе правил GMP. Мы же представляем полный неадаптированный перевод с исправлением ряда неточностей, которые были допущены при официальном принятии документов.

Этот, на первый взгляд, простой документ вызывает большие сложности и стресс при переводе и редактировании. В связи с чем я очень благодарен Маргарите Прохоровой из Центра экспертиз и испытаний в здравоохранении Беларуси и Олегу Спицкому, вместе с которыми удалось пробраться сквозь сложное переплетение терминологии и смыслов в области фармацевтического качества, производства и систем менеджмента качества, сведенных воедино в ICH Q10.

Документ доступен в двуязычном формате (билингва), в котором английский оригинал и русская версия сопоставлены поабзацно. Это позволяет до конца осмыслить русскоязычный текст, подтянуть фармацевтический и регуляторный английский и сверить правильность перевода.
#PharmAdvisor #Q6A #спецификации #растворение #фармразработка #биодоступность #ICH

Руководство ICH «Спецификации: аналитические методики и критерии приемлемости для новых лекарственных веществ и лекарственных препаратов — химические вещества» в открытом доступе на русском языке

Сегодня мы выкладываем в открытый доступ Руководство Международного совета по гармонизации (ICH) «Спецификации: аналитические методики и критерии приемлемости для новых лекарственных веществ и лекарственных препаратов — химические вещества», принятое в 1999 г. В нем освещаются требования и подходы к составлению спецификаций на лекарственные препараты, содержащие в качестве действующего вещества низкомолекулярные лекарственные вещества (включая низкомолекулярные лекарственные вещества, получаемые с помощью биосинтеза, такие как антибиотики, стероидные гормоны, витамины, аминокислоты и т. д.). В документе детально рассматриваются:

– принципы составления спецификаций, включая их место в общей стратегии контроля и связь с доклиническими и клиническими исследованиями

– обоснование спецификаций на лекарственный препарат (на выпуск, т. е. свежепроизведенный продукт, и на конец срока годности)

– спецификации на низкомолекулярное лекарственное вещество

– универсальные испытания и некоторые критерии приемлемости

– обсуждение аналитических методологий и фармакопейных стандартов

Документ является системообразующим для контрольных испытаний лекарственных препаратов и высоко актуален. Без его знания, понимания и учета невозможно выстраивание ни одной стратегии контроля качества для любого лекарственного препарата, содержащего низкомолекулярные лекарственные вещества.

Следует отметить, руководство ICH Q6A входит в документы права ЕАЭС (в виде приложения к руководству по составлению нормативного документа на лекарственный препарат), однако при его переводе были определенные неточности, в ряде случаев существенно влияющие на смысл. Настоящий перевод проработан совместно с Маргаритой Прохоровой из Центра экспертиз и испытаний в здравоохранении Беларуси, поэтому в нем устранены многие недочеты и изъяны, которые есть в документе ЕАЭС.

Документ доступен в двуязычном формате (билингва), в котором английский оригинал и русская версия сопоставлены поабзацно. Это позволяет до конца осмыслить русскоязычный текст, подтянуть биотехнологический, фармацевтический и регуляторный английский и сверить правильность перевода.

P.S. Англоязычный термин assay переведен не как количественное определение (т. к. такой перевод искажает смыслы в ряде контекстов), а в соответствии с обыкновенным переводом этого слова — анализ.
#глоссарий #словарь #термин #определение #лекарства #разработка #регуляторика #GMP #GCP #GLP #ЕС #США #ICH

На протяжении последних нескольких лет хотелось создать словарь терминов, определения которым приводятся в зарубежных и международных документах в области разработки и регулирования лекарств, а также надлежащих практик. Это желание стало еще сильнее после предложений представителей нашего сообщества, что такой словарь/глоссарий может принести пользу для упорядочивания некоторых моментов в нашей сложной среде.

С лета мы работали над таким глоссарием (кстати, знание алгоритмики и логики программирования сильно помогает в создании информационной архитектуры), и теперь готова его первая версия, составленная на основании чуть более 100 документов (на очереди еще более 300 из нашей базы), а дальше — посмотрим, ведь неохваченных документов еще достаточно много.

Зная очень щепетильное (вполне обоснованное и разделяемое мной) отношение многих специалистов, работающих в нашей отрасли, к переводу на русский язык, глоссарий, как и все наши документы, лежащие в открытом доступе, выполнен в режиме билингва. Это значит, что в словарной статье можно будет увидеть сразу русскоязычный термин и его определение, а рядом с ними — английские оригиналы. Ниже словарной статьи приводится ссылка на источник.

Кроме того, многие термины определены в нескольких документах. В этом случае словарная статья будет комплексной и содержать все варианты определений из разных документов.

Мы старались практически не привносить свою интерпретацию в термины, поэтому извлекали их из документов как есть, поэтому в глоссарии, к примеру, есть и термин «вспомогательное вещество», и — «вспомогательные вещества». Это значит в разных документах термины не совпали в числе.

Благодаря правильной организации (спасибо Максиму Чистякову, но не только за это, а за все техническое сопровождение проекта) удалось правильно организовать синонимы, встречающиеся в скобках рядом основным определением. Такие синонимы будут вести на статью с определением, из которой можно будет переходить к основному термину, а сам основной термин будет подчеркнут.

Хочется надеется, что глоссарий внесет свою лепту в совершенствование профессиональной лексики и повышение взаимопонимания внутри отрасли. Мы приветствуем любые предложения по совершенствованию и обязательно рассмотрим каждое из них. Пока же продолжим расширять глоссарий, поэтому отсутствие какого-либо термина в нем — лишь временное явление!
#PharmAdvisor #PhED #биопрепараты #разработка #биотех #генная_инженерия #трансген #ICH

Руководство ICH Q5B «Качество биотехнологических препаратов: анализ экспрессирующей конструкции в клетках, используемых для производства белковых препаратов, полученных по технологии рДНК» в открытом доступе на русском языке

Сегодня мы возобновляем перевод в открытый доступ переводов различных регуляторных документов и научных руководств, касающихся разработки и одобрения лекарств. Подошла очередь руководства Международного совета по гармонизации (ICH) Q5B «Качество биотехнологических препаратов: анализ экспрессирующей конструкции в клетках, используемых для производства белковых препаратов, полученных по технологии рДНК», которое датируется 1995 годом.

Документ нацелен на освещение самой ранней стадии разработки биотехнологических лекарственных препаратов — создание генноинженерной конструкции. Данная стадия общеизвестна под названием генетическая разработка и требует подробного документирования в регистрационном досье. Документ применяется не только к продуктам, получаемым по технологии рекомбинантной ДНК, но и к генотерапевтическим препаратам. Надлежащая генетическая разработка — первый этап в создании системы банков клеток или посевных материалов для производства биотехнологических белков или нуклеиновых кислот, а также вирусных векторов.

В нем описывается, как нужно устанавливать характеристики экспрессирующей конструкции (трансгена или терапевтического гена) для производства белковых препаратов рекомбинантной ДНК на эукариотических и прокариотических клетках. В документе рассматриваются сведения, представляющие ценность для оценки структуры экспрессирующей конструкции, используемой для производства белков по технологии рекомбинантной ДНК.

Это #основное регуляторное руководство по генетической разработке #биотехнологических препаратов.

Руководство ICH Q5B вошло в Правила проведения исследований биологических лекарственных средств ЕАЭС (глава 5.1). Открытый доступ к тексту поможет в интерпретации положений, содержащихся в этом документе ЕАЭС и подготовке заявлений на регистрацию, в том числе и потому, что в переводе главы 5.1 были допущены некоторые неточности, которые могут искажать смысл требований, заложенных первоисточником.

Документ доступен в двуязычном формате (билингва), в котором английский оригинал и русская версия сопоставлены поабзацно. Это позволяет до конца осмыслить русскоязычный текст, подтянуть биотехнологический, доклинический и регуляторный английский и сверить правильность перевода.
#PharmAdvisor #клиника #локальные_КИ #разработка #этнические_факторы #связующий #ICH

Руководство ICH E5(R1) «Этнические факторы, влияющие на приемлемость зарубежных клинических данных» в открытом доступе на русском языке

Сегодня мы выкладываем в открытый доступ перевод руководства Международного совета по гармонизации (ICH) E5 «Этнические факторы, влияющие на приемлемость зарубежных клинических данных», действующая версия которого датируется 1998 годом.

Документ нацелен на гармонизацию подходов, когда страны могут обоснованно с научной точки зрения требовать предоставления результатов локальных клинических исследований. Таким образом, документ призван устранить избыточные барьеры на пути доступности лекарств в различных регионах мира, обусловленных требованием предоставления клинических данных, сгенерированных на популяции, проживающей в стране, где планируется зарегистрировать лекарственный препарат.

Документ признает, что в силу этнических различий (т. е. этнических факторов) лекарство может вести себя по-разному в разных популяциях. Этнические факторы — это факторы, связанные с расами или крупными популяциями, объединенными общими признаками и обычаями. Этничность — в силу своих как культурных, так и генетических значений — несет более широкий смысл, чем раса. Этнические факторы делятся на внутренние (например, генетический полиморфизм, возраст, пол, рост, масса тела) и внешние (например, социальные и культурные аспекты региона, как медицинская практика, рацион, употребление табака, алкоголя).

Документ предусматривает проведение дополнительных клинических исследований, только если имеют место различия по внутренним или внешним этническим факторам. В случае различий по внутренним факторам, как правило, проводятся исследования клинической фармакологии (например, фармакокинетические исследования). В случае различий во внешних факторах могут проводиться исследования по клиническим конечным точкам.

Такие клинические исследования, проводимые в регионе, в котором планируется зарегистрировать лекарственный препарат, для подтверждения отсутствия влияния этнических факторов именуются связующими (bridging).

Документ доступен в двуязычном формате (билингва), в котором английский оригинал и русская версия сопоставлены поабзацно. Это позволяет до конца осмыслить русскоязычный текст, подтянуть фармакологический и регуляторный английский и сверить правильность перевода.
#PharmAdvisor #Q1 #стабильность #брекетинг #матрицирование #статистика #ICH

Руководства ICH по стабильности Q1A–E в открытом доступе на русском языке

Сегодня мы выкладываем в открытый доступ Руководства Международного совета по гармонизации (ICH), регламентирующие вопросы оценки стабильности:

- Q1A(R2): «Испытания лекарственных веществ и препаратов на стабильность»

- Q1B: «Испытания на стабильность: испытание новых лекарственных веществ и препаратов на фотостабильность»

- Q1C: «Испытания новых лекарственных форм на стабильность»

- Q1D: «Дизайны брекетинга и матрицирования для испытания новых лекарственных веществ и препаратов на стабильность»

- Q1E: «Оценка данных о стабильности»

В документах освещаются требования и подходы к оценке стабильности новых (оригинальных) лекарственных веществ и препаратов. Вместе с тем на этих же подходах основывается оценка стабильности воспроизведенных и гибридных лекарственных препаратов, поскольку новизна (отсутствие новизны) действующего вещества не влияют на принципы оценки физической, химической, коллоидной и биологической стабильности. В документе детально рассматриваются:

– общие принципы оценки, включая основополагающий — методы, используемые для оценки стабильности, должны свидетельствовать о стабильности (stability-indicating), т. е. позволять отличать стабильный продукт от нестабильного; должна использоваться матрица методов, чтобы стабильность могла быть охарактеризована всесторонне
– подходы к выбору серий для оценки стабильности, а также учет системы контейнер/укупорка
– влияние на составление спецификаций (оцениваемые на стабильность показатели должны быть сопряжены с составлением спецификаций)
– частота испытаний
– используемые условия
– обязательства по стабильности в случае экстраполяции сроков годности
– сокращенные дизайны
– использование статистических подходов для оценки стабильности по нескольким факторам или их комбинациям

Комплекс документов закладывает основу для оценки стабильности лекарственных веществ и препаратов во всем мире.

Следует отметить, что руководства ICH Q1A–E приняты в ЕАЭС в составе документа по оценке стабильности, однако при их переводе были допущены неточности, в ряде случаев существенно влияющие на смысл.

Настоящий перевод проработан совместно с Маргаритой Прохоровой из Центра экспертиз и испытаний в здравоохранении Беларуси, поэтому в нем устранены многие недочеты и изъяны, которые есть в документе ЕАЭС, а также повышена удобочитаемость.

Документы доступны в двуязычном формате (билингва: первый, второй, третий, четвертый и пятый), в котором английский оригинал и русская версия сопоставлены поабзацно. Это позволяет до конца осмыслить русскоязычный текст, подтянуть фармацевтический и регуляторный английский и сверить правильность перевода.

P.S. Англоязычный термин assay переведен не как количественное определение (т. к. такой перевод искажает смыслы в ряде контекстов), а в соответствии с обыкновенным переводом этого слова — анализ.
#PharmAdvisor #Q3 #примеси #растворители #элементы #канцерогенность #ICH

Руководства ICH по примесям Q3A–D в открытом доступе на русском языке

Сегодня мы выкладываем в открытый доступ руководства Международного совета по гармонизации (ICH), регламентирующие вопросы оценки примесей в новых лекарственных веществах и препаратах:

- Q3A(R2): «Примеси в новых лекарственных веществах»

- Q3B(R2): «Примеси в новых лекарственных препаратах»

- Q3C(R6): «Примеси: руководство по остаточным растворителям»

- Q3D(R1): «Руководство по элементным примесям»

В документах освещаются требования и подходы к оценке примесей в новых (оригинальных) низкомолекулярных лекарственных веществах и препаратах на их основе [вместе с тем документ по элементным примесям применим к биопрепаратам], включая определение того, что считать примесями, как они нормируются, исходя из содержания в лекарственном препарате и в зависимости от суточного поступления, продолжительности терапии и целевой популяции.

Несмотря на то что документы ориентированы на оригинальные продукты, принципы и подходы, сформулированные в них, применимы к воспроизведенным и гибридным лекарственным препаратам, а также известным низкомолекулярным действующим веществам, поскольку новизна (отсутствие новизны) действующего вещества не влияют на принципы образования родственных (главным образом Q3A, B) и производственных (Q3C, D) примесей. В документе детально рассматриваются:

– принципы репортирования и контроля примесей
– вопросы разработки и валидации аналитических методик, которые должны быть квалифицированы для обнаружения примесей
– репортирование/документирование содержания примесей в сериях
– описание примесей в спецификациях
– токсикологическая квалификация примесей при превышении соответствующих порогов содержания
– подходы к снижению содержания примесей и оценки безопасности производственных примесей.

Комплекс документов закладывает основу для оценки чистоты низкомолекулярных лекарственных веществ и препаратов. В развитие этих документов составлен ряд документов FDA и EMA.

Следует отметить, что руководства ICH Q3A–D приняты в ЕАЭС будут приняты в рамках требований, предъявляемым к примесям.

Настоящий перевод проработан совместно с Маргаритой Прохоровой из Центра экспертиз и испытаний в здравоохранении Беларуси.

Документы доступны в двуязычном формате (билингва: первый, второй, третий и четвертый, в котором английский оригинал и русская версия сопоставлены поабзацно. Это позволяет до конца осмыслить русскоязычный текст, подтянуть фармацевтический и регуляторный английский и сверить правильность перевода.
#PharmAdvisor #Q5C #стабильность #биопрепараты #вакцины #статистика #ICH

Руководство ICH Q5C по стабильности биотехнологических/биологических препаратов в открытом доступе на русском языке

Сегодня мы выкладываем в открытый доступ Руководство Международного совета по гармонизации (ICH) Q5C «Качество биотехнологических препаратов: испытание биотехнологических/биологических препаратов на стабильность». Руководство принято в 1995 г. и остается актуальным сегодня.

Документ принят с тем, чтобы объяснить, что стандартные методы к оценке стабильности, установленные в отношении низкомолекулярных лекарств и выраженные в документах ICH Q1A-E, не применимы к биопрепаратам. Чтобы правильно оценить стабильность биопрепарата, подходы, изложенные в семействе Q1, требуется модифицировать, поскольку биопрепараты особенно чувствительны к таким окружающим факторам, как изменение температуры, окисление, свет, содержание ионов и сдвиг напряжения (shear force).

Оценка стабильности биопрепаратов может требовать сложных аналитических методологий. Анализы на биологическую активность должны быть частью опорных исследований стабильности. Соответствующие физико-химические, биохимические и иммунохимические методы анализа целевой молекуляры и количественного обнаружения продуктов деградации должны также быть частью программы стабильности во всех случаях.

В отношении биопрепаратов важно, чтобы основные данные для обоснования периода хранения лекарственного вещества или лекарственного препарата, основывались на исследованиях долгосрочного хранения в реальном времени в реальных условиях.

Следует отметить, что руководство ICH Q5C принято в ЕАЭС в составе Правил проведения исследований биологических лекарственных средств, глава 8. При их переводе были допущены неточности, в ряде случаев существенно влияющие на смысл, которые устранены в переводе.

Документ доступен в двуязычном формате (билингва), в котором английский оригинал и русская версия сопоставлены поабзацно. Это позволяет до конца осмыслить русскоязычный текст, подтянуть фармацевтический и регуляторный английский и сверить правильность перевода.
Один из ключевых документов в области разработки и производства биопрепаратов

#PharmAdvisor #Q5E #биопрепараты #разработка #производство #ICH

Руководство ICH Q5E по сопоставимости биотехнологических/биологических препаратов, подвергшихся изменениям процесса производства в открытом доступе на русском языке

Сегодня мы выкладываем в открытый доступ Руководство Международного совета по гармонизации (ICH) Q5E «Сопоставимость биотехнологических/биологических препаратов, подвергшихся изменениям процесса производства». Руководство принято в 2004 г. и остается актуальным сегодня.

Документ объясняет, что процесс разработки биопрепарата тесно связан с параллельно проводимыми доклиническими и клиническими исследованиями. Любое усовершенствование процесса производства может сказаться на свойствах биомолекулы, которые могут быть не замечены с помощью лабораторных анализов или которые могут умозрительно быть сочтены второстепенными. Вместе с тем изменение свойств биопрепарата после усовершенствования процесса производства, включая изменение места производства и масштабирование производства, могут приводить к существенному изменению его клинических характеристик, что было неоднократно продемонстрировано на живых примерах.

В связи с этим документ устанавливает алгоритм действий по разработке и анализу (в том числе подходы к определению объема проводимых лабораторных тестов) при изменениях процесса производства биопрепарата, включая описание условий, когда непременными являются доклинические и клинические исследования, в рамках которых необходимо доказать, что изменение процесса производства не привело к негативным последствиям для пациентов.

Документ является одним из самых ключевых из всего комплекса документов, регламентирующих разработку лекарственных биопрепаратов, и составляет основу для понимания логики биохимической инженерии и фармацевтической биохимической инженерии в частности. Это один из моих самых любимых документов, потому что он прочно связывает производственные и клинические аспекты воедино (аналогично руководствам по изучению биодоступности и биоэквивалентности в случае низкомолекулярных лекарств). Именно эту связь тяжелее и затратнее всего обеспечить во время разработки, и именно она является объектом пристального внимания ведущих зарубежных регуляторов.

Руководство ICH Q5E принято в ЕАЭС в составе Правил проведения исследований биологических лекарственных средств, глава 9.1. При их переводе были допущены неточности, в ряде случаев существенно влияющие на смысл, которые устранены в переводе.

Документ доступен в двуязычном формате (билингва), в котором английский оригинал и русская версия сопоставлены поабзацно. Это позволяет до конца осмыслить русскоязычный текст, подтянуть фармацевтический и регуляторный английский и сверить правильность перевода.
#PharmAdvisor #Q5A #биопрепараты #вирусы #производство #ICH #GLP #моделирование

Руководство ICH Q5A(R1) по оценке вирусной безопасности биотехнологических препаратов в открытом доступе на русском языке

Сегодня мы выкладываем в открытый доступ Руководство Международного совета по гармонизации (ICH) Q5A(R1) «Оценка вирусной безопасности биотехнологических препаратов, получаемых из клеточных линий человеческого или животного происхождения». Текущая версия руководства датируется 1999 г., однако ICH запланировал пересмотр документа в связи с появлением новых типов биотехнологических продуктов, требующих оценки вирусной безопасности.

Риск вирусной контаминации является особенностью, объединяющей все биотехнологические продукты, получаемые из клеточных линий. Контаминация вирусами может приводить к серьезным клиническим последствиям и возникать вследствие контаминации самих источниковых клеточных линий (клеточных субстратов) или непреднамеренного привнесения вируса во время производства. Хотя биотехнологические продукты, получаемые из клеточных линий, не были причиной передачи вирусов, существует понимание, что безопасность таких продуктов с точки зрения вирусной контаминации может быть обеспечена только реализацией программы испытаний на вирусы и оценкой удаления и инактивации вирусов, достигаемых при помощи процесса производства, в соответствии с изложенным ниже.

Документ создает общую модель для испытаний на вирусы, экспериментов для оценки устранения вирусов и рекомендуемый подход к планированию испытаний на вирусы и исследований устранения вирусов. В частности, постулируется, что исследования удаления/инактивации вирусов должны проводиться на отдельной площадке, на которой создана уменьшенная копия коммерческого процесса производства. Такой отдельный процесс нужен для того, чтобы не контаминировать промышленное производство (в связи с соответствующим GMP-запретом). Вирусологические исследования на обратно масштабированном процессе производства должны проводиться в соответствии с GLP. Наконец, модельные вирусы должны выбираться исходя из клеточного субстрата и потенциальных контаминантов.

Требования применимы только к лекарственным препаратам, получаемым из клеточных линий человеческого или животного происхождения (например, CHO, SP2/0, HEK293). Таковые включают моноклональные антитела, гликозилированные белки, вирусные векторы и т. д. Оценка и обеспечение вирусной безопасности является слабым местом многих отечественных биотехнологических производителей.

Руководство ICH Q5A принято в ЕАЭС в составе Правил проведения исследований биологических лекарственных средств, глава 2. При его переводе были допущены неточности, в ряде случаев существенно влияющие на смысл, которые устранены в переводе. Настоящий перевод проработан совместно с Маргаритой Прохоровой из Центра экспертиз и испытаний в здравоохранении Беларуси.

Документ доступен в двуязычном формате (билингва), в котором английский оригинал и русская версия сопоставлены поабзацно. Это позволяет до конца осмыслить русскоязычный текст, подтянуть биофармацевтический и регуляторный английский и сверить правильность перевода.
#Регуляторика #ICH #инновации #гармонизация #глобализация

В июне традиционно происходит заседание Ассамблеи ICH (второе в ноябре–декабре), где утверждаются разработанные руководства и принимаются решения о новых областях гармонизации (что в итоге приводит к принятию руководств).

На последнем заседании регуляторные члены ICH приняли следующие важные шаги в области гармонизации:

1. Утверждена (этап 4, т. е. руководство передается на утверждение регуляторными органами в своих странах) версия R8 руководства ICH Q3C, касающегося остаточных растворителей: включены нормы в отношении 2-метилтетрагидрофурана, циклопентилметилэфира и третичного бутилового спирта
2. Достигнут консенсус (этап 3) по документу «Вопросы и ответы» в отношении ICH M8 «Электронный общий технический документ»

3. Одобрен проект (этап 2) первого пересмотра (R1) для ICH S1B «Испытание лекарств на канцерогенность»; проект документа озаглавлен как «Исследования канцерогенности лекарств для медицинского применения на грызунах». Работа над документом, точнее, над определением дополнительных критериев того, когда не нужно проводить двухлетние исследования канцерогенности на грызунах, велась с 2013 г. Документ предлагает больше опираться на исследования генотоксичности и механистическое понимание канцерогенеза, чтобы не проводить ненужные исследования на грызунах (длительные и дорогостоящие) тогда, когда в них действительно нет нужды.

4. Одобрен проект (этап 2) руководства по доклиническим аспектам изучения биораспределения — область важная для генных и клеточных терапий, а также вирусных векторных вакцин.

Кроме того, определены новые области, нуждающиеся в гармонизации, и ранее гармонизированные темы, требующие обновления:

1. Начинается пересмотр ICH Q1/Q5C — комплекса документов, посвященных оценке стабильности. Q1 (в дальнейшем Q1A) — первая область, подвергшаяся гармонизации еще в 1991 г.

2. Будут пересмотрены ICH Q6A и Q6B, которые посвящены гармонизации подходов к составлению спецификаций на лекарства.

3. Начинается составление нового руководства по общим принципам планирования и дизайна фармакоэпидемиологических исследований, в которых будут использоваться данные реального мира для оценки безопасности лекарства

В отношении последнего важно отметить несколько аспектов:

А. Фармакоэпидемиология — это наука, изучающая нежелательные явления/реакции в популяции, а не то, что думает так называемая российская школа клинических фармакологов

B. В настоящее время данные реального мира (real-world data, RWD) недостаточно стандартизованы и могут надежно использоваться только для оценки безопасности лекарств, но не их эффективности (невзирая на какие-то единичные случаи), тогда как в России/ЕАЭС отмечается какая-то необоснованная волна попытки внедрить RWD в регистрационные процессы для обоснования эффективности.
#ЕАЭС #семинар #тренинг #правила #понимание #Евросоюз #ICH #регуляторика #ShamelessPlug

Тренинг-семинар по вопросам правил ЕАЭС, регламентирующих обращение лекарственных препаратов.

14–15 сентября я совместно с Афорум буду проводить двухдневный семинар-тренинг для выработки базового понимания того, как организованы и призваны работать, а также как в итоге работают правила ЕАЭС, регулирующие рынок лекарств для медицинского применения.

Цель данного (первого) мероприятия — создать прочную основу для понимания логики евразийских правил, их истоков и основных документов-источников, откуда были заимствованы и продолжают заимствоваться положения беспрецедентного комплекса правил (по сравнению с тем регулированием, которое было на национальном уровне).

Понимание логики работы правил, схожести и отличий от зарубежных/международных документов-источников позволяет лучше предвидеть проблемы, понимать ключевые требования и способы их удовлетворения, вырабатывать обоснования и контраргументацию, отвечать на замечания и предвосхищать их.

Будут рассмотрены как общие проблемы рынка (в том числе существуют ли общий рынок вообще), так и практические аспекты, включая варианты приведения в соответствие в нескольких государствах с максимальным сохранением показаний; анализ процедур изменений (вариаций), роль информации о продукте для генериков, биоаналогов и гибридов; характеристика оснований регистрации с разбором наиболее сложных ситуаций (гибриды, расширения оригинальных, смешанное досье, брендированные генерики и т. д.).

Кроме того, будут рассмотрены общие направления развития в будущем (+/- гармонизация в сторону европейских правил).

Мероприятие ориентировано на специалистов в области регуляторных отношений и всех тех, кого эти вопросы затрагивают. Буду рад видеть всех интересующихся.
#PharmAdvisor #АФИ #биотех #разработка #ICH #качество #ProBono

Руководство ICH Q7 по GMP активный фармацевтических ингредиентов на русском языке в открытом доступе

Сегодня мы выкладываем в открытый доступ техническое руководство Международного совета по гармонизации технических требований к лекарствам для медицинского применения (ICH), озаглавленное «Надлежащая производственная практика для активных фармацевтических ингредиентов». Оно датируется 2000 г., но продолжает быть общемировым стандартом качественного производства лекарственных веществ.

Документ входит в ядро документов ICH, соответствие которым составляет минимальное требование для членства в ICH в качестве наблюдателя.

Соблюдение надлежащих производственных практик (GMP) в области активных фармацевтических ингредиентов (АФИ) является первым для обеспечения качества лекарств. Вместе с тем GMP далеко не единственный критерий качества (что у нас иногда упускается из виду), и другими важными элементами являются надлежащая разработка, корреспондирующая с исследованиями in vivo, валидация процесса производства, адекватная стратегия контроля и стабильность.

Документ построен по классическому для GMP принципу начиная с общих вопросов касательно системы фармацевтического качества и кадровых ресурсов и заканчивая частными вопросами, такими как производство биопрепаратов или исследуемых лекарств.

Часть II руководства GMP ЕС — полная копия ICH Q7 без каких-либо изъятий или модификаций, за исключением уточнения, что американскому [производственному] термину активный фармацевтический ингредиент (АФИ) соответствует европейское понятие «действующее вещество» (active substance), которое на русский язык некоторыми (неправильно) переводится как фармацевтическая субстанция.

[Вообще использование в речи понятия «фармацевтическая субстанция» — признак непрофессионализма и непонимания терминологии, особенно это пагубно в речи преподавателей, поскольку вводит в заблуждение слушателей. Это вызывает сильную путаницу и неспособность отличить (или признать тождественность) действующее вещество от АФИ или АФИ-микса, вспомогательные вещества от лекарственных, а также вызывает недопонимание при общении с зарубежными коллегами/партнерами (с чем я еще раз столкнулся, когда одна моя знакомая пыталась машинально переводить «фармацевтическую субстанцию» на английский, в результате европейцы не понимали, что значит предоставить досье на ‘pharmaceutical substance’). У нас этот термин используется в законодательстве как федеральном, так и в праве ЕАЭС, что только усугубляет ситуацию и характеризует уровень проработки документов.]

Документ в виде части II включен в Правила надлежащей производственной практики Евразийского экономического союза. Вместе с тем содержащийся в Правилах перевод содержит изъяны, что может затруднять понимание смысла, который заложен в оригинал.

В вычитывании перевода и редактировании мне помогала Прохорова Маргарита Викторовна — сотрудник Центра экспертиз и испытаний в здравоохранении Беларуси.

Документ доступен в двуязычном формате (билингва), в котором английский оригинал и русская версия сопоставлены поабзацно. Это позволяет до конца осмыслить русскоязычный текст, подтянуть регуляторный и фармацевтический английский и сверить правильность перевода.
#PharmAdvisor #клиника #разработка #ICH #E8 #R1 #новое #ProBono

Новое руководство по общим вопросам клинических исследований ICH на русском языке в открытом доступе

Сегодня мы выкладываем в открытый доступ опубликованную 7 октября 2021 г. новую версию (R1) руководства E8 «Общие вопросы клинических исследований» Международного совета по гармонизации технических требований к лекарствам для медицинского применения (ICH). Первая версия была опубликована еще в 1997 г. и на протяжении более чем 20 лет служила основой для клинической разработки новых лекарственных препаратов.

Руководство модернизирует требования к дизайну, проведению и репортированию клинических исследований путем принятия принципов проектирования качества (quality by design). Модернизация E8 — первый шаг в реновации правил надлежащей клинической практики, начатой в 2017 г.

Документ закрепляет, что подход проектирования качества к клиническому изучению… предполагает сосредоточение внимания на критичных для качества факторах для обеспечения защиты прав, безопасности и благополучия участников исследования, получения надежных и значимых результатов и управления рисками для этих факторов с использованием подхода, пропорционального риску.

Как подчеркивается в документе, важным аспектом такого подхода является создание культуры, которая ценит и вознаграждает критическое мышление и открытый, проактивный диалог по поводу того, что́ является критически важным для качества конкретного исследования или программы развития, не ограничивающейся только использованием инструментов и контрольных списков. Открытый диалог может способствовать разработке инновационных методов обеспечения качества.

В документе обсуждаются вопросы создания программ клинической разработки (в том числе упоминаются инновационные дизайны, включая мастер-протоколы, корзинные и т. д.), источников данных для клинических исследований, отбора участников клинических исследований (очень заметно, что в руководстве не используется понятие «субъект»), проведения и мониторинга исследований.

Документ стал больше на 50 % (с 20 до 30 страниц), исчезла знаменитая схема с фазами, но при этом осталась таблица.

В ЕАЭС существует аналог E8, но, конечно, в утратившей силу редакции.

Документ представлен в двуязычном формате (билингва), в котором английский оригинал и русская версия сопоставлены поабзацно. Это позволяет до конца осмыслить русскоязычный текст, подтянуть регуляторный английский и сверить правильность перевода.
#PharmAdvisor #S #Safety #безопасность #ICH

[Почти] все семейство руководств ICH по безопасности (S) в открытом доступе на русском языке

Сегодня мы выкладываем в открытый доступ большинство руководств Международного совета по гармонизации (ICH), регламентирующих вопросы доклинической оценки безопасности новых лекарств:

- ICH S2(R1): Руководство по испытаниям на генотоксичность лекарственных препаратов для медицинского применения и интерпретации их результатов [i]

- ICH S3A: Указания по токсикокинетике: оценка системной экспозиции в токсикологических исследованиях [ii]

- ICH S3B: Фармакокинетика: указания по исследованиям тканевого распределения повторных доз [iii]

- ICH S4: Длительность испытаний на хроническую токсичность на животных (испытание на токсичность на грызунах и негрызунах) [iv]

- ICH S5(R3): Выявление репродуктивной и онтогенетической токсичности лекарств для медицинского применения [v]

- ICH S6(R1): Доклиническая оценка безопасности биотехнологических лекарств [vi]

- ICH S7A: Исследования фармакологической безопасности лекарств для медицинского применения [vii]

- ICH S7B: Доклиническая оценка потенциала лекарств для медицинского применения замедлять реполяризацию желудочков (удлинять интервал QT) [viii]

- ICH S8: Исследования иммунотоксичности лекарственных препаратов для медицинского применения [ix]

- ICH S9: Доклиническая оценка противоопухолевых лекарств [x]

- ICH S10: Оценка фотобезопасности лекарств [xi]

В документах, выложенных в открытый доступ, освещаются требования и подходы к доклинической оценке безопасности различных групп лекарств по различным доменам, за исключением канцерогенности (группа S1) и исследований на неполовозрелых животных (S11). Таким образом, охвачены генотоксичность, токсикокинетика и тканевое распределение, продолжительность исследований токсичности повторных доз, репродуктивная токсичность, безопасность биопрепаратов, фармакологическая безопасность, иммунотоксичность, противоопухолевые лекарства, фотобезопасность.

ICH S5(R3), посвященный репродуктивной и онтогенетической токсичности, является относительно новым (версия от 2020 г.) и устанавливает общие гармонизированные стандарты таких исследований для лекарств всех групп.

Отдельное спасибо Павлу Несмиянову и Кириллу Скрипкину за вычитывание руководства по изучению иммунотоксичности (S8).

В ЕАЭС на сегодняшний день приняты только S3A, S6 и S7A/B.

По своему опыту рассмотрения отчетов о доклинических исследованиях безопасности лекарств, проведенных в России, я не встречал сколько-нибудь значимого соответствия этим руководствам, что говорит об уровне доклинических исследований в нашей стране.

Документы доступны в двуязычном формате (билингва), в котором английский оригинал и русская версия сопоставлены поабзацно. Это позволяет до конца осмыслить русскоязычный текст, отследить регуляторный английский и сверить правильность перевода.

[i] https://pharmadvisor.ru/document/tr3702/
[ii] https://pharmadvisor.ru/document/tr3564/
[iii] https://pharmadvisor.ru/document/tr3566/
[iv] https://pharmadvisor.ru/document/tr3604/
[v] https://pharmadvisor.ru/document/tr3654/
[vi] https://pharmadvisor.ru/document/tr3561/
[vii] https://pharmadvisor.ru/document/tr3562/
[viii] https://pharmadvisor.ru/document/tr3563/
[ix] https://pharmadvisor.ru/document/tr3567/
[x] https://pharmadvisor.ru/document/tr3568/
[xi] https://pharmadvisor.ru/document/tr3608/
#ICH #исполнение #руководства #гармонизация #отчет

Международный совет по гармонизации технических требований к лекарствам для медицинского применения (ICH) опубликовал отчет об исполнении руководств ICH.

Для проведения исследования ICH выбрал Центр по инновациям в регуляторной науке (Centre for Innovation in Regulatory Science, CIRS) для оценки того, насколько регуляторные члены — не-основатели ICH и отдельные наблюдатели ICH внедряют, исполняют и придерживаются руководств ICH.

Оценка проводилась путем стандартизированного опроса регуляторов и соответствующих фармацевтических компаний, работающих на рынках таких регуляторов. В исследовании принимали участие как локальные, так и транснациональные фармацевтические компании.

Регуляторные члены — не-основатели ICH: регуляторы Бразилии, Китая, Сингапура, Южной Кореи, Китайского Тайбэя, Турции.

Наблюдатели — участники исследования: регуляторы Колумбии, Иордании, Южной Африки, Саудовской Аравии.

Чтобы быть наблюдателем, необходимо исполнение/внедрение (implementation) трех документов ICH: Q1 (стабильность), Q7 (GMP АФИ), E6(R2) (GCP). Это соответствие первого уровня. При этом под исполнением понимается самодекларация регуляторного органа о завершении процесса внедрения. Обычно для этого регулятор публикует окончательное руководство.

Россия/ЕАЭС не имеют такого соответствия, поскольку E6(R2) у нас так и не принят.

Помимо внедрения важным аспектом является достаточность внедрения (adequate implementation). Это означает, что все соответствующие элементы, концепции и принципы руководства ICH соблюдаются. Это делается предпочтительно путем ссылки на оригинальный текст Руководства ICH и (или) перевода оригинального текста руководства. Это может включать в обоснованных случаях реализацию руководства таким образом, что может включать дополнительную информацию, выходящую за рамки той, которая определена в Руководстве ICH, в обстоятельствах, когда Руководство является слишком высокоуровневым и не содержит достаточных указаний.

Дополнительная информация к Руководству ICH должна включаться только для того, чтобы обеспечить ясность и облегчить внедрение в отрасли, но не должна увеличивать бремя регулирования. Отклонения или дополнительная информация, помогающая прояснить концепции, должны быть доведены (с обоснованием) до сведения Управляющего комитета ICH в целях прозрачности и возможной оценки.

Соответствие уровня 2 предусматривает внедрение/исполнение и применение (adherence). Последнее предполагает, что регулятор в своей практике последовательно придерживается (применяет) все соответствующие элементы, концепции и принципы, указанные в руководстве ICH. После того как руководство ICH было в достаточной степени внедрено регулятором, накапливается опыт того, как он применяет руководство на практике. Соблюдение рекомендаций ведет к стабильности регуляторной среды и повышению устойчивости. Оценка adherence может проводиться через регулярные промежутки времени.

Соответствие уровня 2 (применяется только к непостоянным регуляторным членам — не-основателям) предполагает выполнение фармаконадзорных (E2A, E2B(R3), E2D) и административных (M1 и M4 [ОТД]) руководств. Соответствие уровня 3 предполагает выполнение всех руководств, число которых близится к 100.

Показано, что не-основатели, т. е. регуляторы Бразилии, Китая, Сингапура, Южной Кореи, Китайского Тайбэя, Турции достаточно хорошо внедряют и применяют руководства ICH, равно как и наблюдатели (соответствие уровня 1), принявшие решение участвовать в исследовании (т. е. регуляторы Колумбии, Иордании, Южной Африки, Саудовской Аравии).

У нас, к сожалению, систематизированного подхода пока нет.

Текст отчета здесь