القلم
عیٌن الخطأ:
#پاسخ۱۱۰۴
تست:گزینه #دو
میدانیم که "لو شرطیه امتناعیه" #غالبا مقرون به "لام مفتوحه جواب" می باشد که از موکِّدات #فعل نیز هست.بنابراین می بایست معادل این تاکید را برای #فعل در نظر گرفت.در جمله مزبور، "یقینا"در جایگاه درست خود به کار نرفته است،لذا اسباب غلط بودن گزاره را فراهم می سازد.
▪️اما نکاتی از بطن سوال بر می آید که در پی خواهد آمد:
اولا: در ساختار لو شرطیه،جواب شرط لاجرم "ماضی استمراری" معنا می شود؛خواه فعل ماضی باشد و خواه مضارع!
ثانیا:نظر به توضیحات کتاب در باره اسلوب حصر،آن گونه می نماید که این اسلوب را می توان به دوشکل به فارسی برگرداند:
الف)جمله به صورت مثبت و تاکیدی ترجمه شود و لفظ"فقط"قبل از کلمه محصور بیاید؛این ساختار با ذوق سلیم و طبع مستقیم سنخیت بیشتری دارد.
ب)جمله را به صورت اسلوب استثناء ترجمه کنیم؛یعنی معادل مستثنی منه محذوف را در ترجمه ذکر کنیم؛با این نکته،صحت و درستی گزینه #سه تایید می شود و دوگانگی را از اذهان می زداید.
ثالثا:با آن که جملات به همدیگر متصل و وابسته هستند اما #نمیتوان ادعا کرد که فعل "کان"در جمله اول بر روی "أخرج"تاثیر معنایی دارد؛چه آنکه در کتب فن ترجمه و کتاب درسی این موضوع صراحتا تصریح گشته است.
رابعا: معادل معنایی"فهمنا" را می توان"فهمیدن،دریافت کردن،پی بردن و..."در نظر گرفت بی آن که خللی در ترجمه ایجاد شود.(معنای مصدری فعل نگاشته شده است)
⛔️البته ذکر این نکته ضروری است که باید فضای تست را سنجید و سپس داشته های خود را بر روی آن پیاده کرد.
در پایان،از زحمات استاد بزرگوار سرکار خانم #شهابی و راهنمایی های بی بدیل
استاد #اسدی و #دهقان کمال تشکر و قدرانی را دارم.
از همه اساتید عزیزم که با پاسخ هایشان بنده حقیر را مورد لطف قرار دادند،
قدر دانی نموده و نظرات ایشان را
کما فی السابق برای خویش مغتنم و سودمند می دانم.
🙏💙
تست:گزینه #دو
میدانیم که "لو شرطیه امتناعیه" #غالبا مقرون به "لام مفتوحه جواب" می باشد که از موکِّدات #فعل نیز هست.بنابراین می بایست معادل این تاکید را برای #فعل در نظر گرفت.در جمله مزبور، "یقینا"در جایگاه درست خود به کار نرفته است،لذا اسباب غلط بودن گزاره را فراهم می سازد.
▪️اما نکاتی از بطن سوال بر می آید که در پی خواهد آمد:
اولا: در ساختار لو شرطیه،جواب شرط لاجرم "ماضی استمراری" معنا می شود؛خواه فعل ماضی باشد و خواه مضارع!
ثانیا:نظر به توضیحات کتاب در باره اسلوب حصر،آن گونه می نماید که این اسلوب را می توان به دوشکل به فارسی برگرداند:
الف)جمله به صورت مثبت و تاکیدی ترجمه شود و لفظ"فقط"قبل از کلمه محصور بیاید؛این ساختار با ذوق سلیم و طبع مستقیم سنخیت بیشتری دارد.
ب)جمله را به صورت اسلوب استثناء ترجمه کنیم؛یعنی معادل مستثنی منه محذوف را در ترجمه ذکر کنیم؛با این نکته،صحت و درستی گزینه #سه تایید می شود و دوگانگی را از اذهان می زداید.
ثالثا:با آن که جملات به همدیگر متصل و وابسته هستند اما #نمیتوان ادعا کرد که فعل "کان"در جمله اول بر روی "أخرج"تاثیر معنایی دارد؛چه آنکه در کتب فن ترجمه و کتاب درسی این موضوع صراحتا تصریح گشته است.
رابعا: معادل معنایی"فهمنا" را می توان"فهمیدن،دریافت کردن،پی بردن و..."در نظر گرفت بی آن که خللی در ترجمه ایجاد شود.(معنای مصدری فعل نگاشته شده است)
⛔️البته ذکر این نکته ضروری است که باید فضای تست را سنجید و سپس داشته های خود را بر روی آن پیاده کرد.
در پایان،از زحمات استاد بزرگوار سرکار خانم #شهابی و راهنمایی های بی بدیل
استاد #اسدی و #دهقان کمال تشکر و قدرانی را دارم.
از همه اساتید عزیزم که با پاسخ هایشان بنده حقیر را مورد لطف قرار دادند،
قدر دانی نموده و نظرات ایشان را
کما فی السابق برای خویش مغتنم و سودمند می دانم.
🙏💙
شماره سوال : 1105
گروه : #القلم
✍️ طراح و اجرا : #بزرگ_نیا / عیّن الاصحّ و الادقّ فی الجواب للترجمة : "لا تَتَحَرَّکُ عَينُ البومَةِ و لکِنَّها تُعوِّضُ هذا النَّقصَ بإدارة رَأسِها دونَ أن تُحَرِّکَ جِسمها"
گروه : #القلم
✍️ طراح و اجرا : #بزرگ_نیا / عیّن الاصحّ و الادقّ فی الجواب للترجمة : "لا تَتَحَرَّکُ عَينُ البومَةِ و لکِنَّها تُعوِّضُ هذا النَّقصَ بإدارة رَأسِها دونَ أن تُحَرِّکَ جِسمها"
Anonymous Poll
4%
١. چشم جغد حرکت نمی کند و این ضعف به وسیله چرخاندن سرش بدون حرکت جسمش جبران می شود.
68%
۲. چشم جغد حرکت نمی کند ولی او این نقص را با چرخاندن سرش بدون آنکه بدنش را حرکت دهد، جبران میکند.
4%
۳. چشم جغد حرکت نمی کند و او این نقصش را به وسیله چرخیدن سرش بی آنکه بدنش را حرکت دهد،جبران می کند.
25%
۴. چشم جغد حرکت نمی کند ولی او این ضعف را با چرخیدن سرش بی آنکه جسمش حرکت کند ، جبران میکند.
القلم
شماره سوال : 1105
گروه : #القلم
✍️ طراح و اجرا : #بزرگ_نیا / عیّن الاصحّ و الادقّ فی الجواب للترجمة : "لا تَتَحَرَّکُ عَينُ البومَةِ و لکِنَّها تُعوِّضُ هذا النَّقصَ بإدارة رَأسِها دونَ أن تُحَرِّکَ جِسمها"
گروه : #القلم
✍️ طراح و اجرا : #بزرگ_نیا / عیّن الاصحّ و الادقّ فی الجواب للترجمة : "لا تَتَحَرَّکُ عَينُ البومَةِ و لکِنَّها تُعوِّضُ هذا النَّقصَ بإدارة رَأسِها دونَ أن تُحَرِّکَ جِسمها"
#پاسخ۱۱۰۵
با تشکر از اساتید فعال گروه
پاسخ گزینه ۲
تُعوِّض فعل معلوم است ( رد ۱)
إدارة مصدر باب إفعال ( أدار یدیر : چرخاند، می چرخاند) متعدی هست . پس ترجمه ان باید به صورت چرخاندن باشد نه چرخیدن ( رد ۳ و ۴)
أن تُحَرِّك : که حرکت دهد ( باب تفعیل)
نباید به صورت (حرکت کند) ترجمه شود.
حرَّک : حرکت داد ( باب تفعیل)
تَحرَّک : حرکت کند ( باب تفعّل)
( رد ۴)
لکنّها : ولی او ( رد ۱و ۳)
با تشکر از اساتید فعال گروه
پاسخ گزینه ۲
تُعوِّض فعل معلوم است ( رد ۱)
إدارة مصدر باب إفعال ( أدار یدیر : چرخاند، می چرخاند) متعدی هست . پس ترجمه ان باید به صورت چرخاندن باشد نه چرخیدن ( رد ۳ و ۴)
أن تُحَرِّك : که حرکت دهد ( باب تفعیل)
نباید به صورت (حرکت کند) ترجمه شود.
حرَّک : حرکت داد ( باب تفعیل)
تَحرَّک : حرکت کند ( باب تفعّل)
( رد ۴)
لکنّها : ولی او ( رد ۱و ۳)
شماره سوال : 1106
گروه : القلم
✍️ طراح : بزرگ نیا / عیّن الصحیح فى التَّحليل الصَّرفيِّ وَ المَحَلِّ الإعرابيِّ : "قَد تفتّش السعادةُ في معجزةٍ من السماء"
گروه : القلم
✍️ طراح : بزرگ نیا / عیّن الصحیح فى التَّحليل الصَّرفيِّ وَ المَحَلِّ الإعرابيِّ : "قَد تفتّش السعادةُ في معجزةٍ من السماء"
Anonymous Poll
4%
۱. ماضی- صیغته « مفرد مونث غائب »- له ثلاثة حروف اصلیة و حرفان زائدان / فعل و فاعله «السعادة»
28%
٢. فعل مضارع – للمخاطَب - حروفه الأصلیة ثلاثة - مصدره « تَفَعُّل » - لازم / فعل و الجملة فعلیّة
52%
٣. مضارع – للغائبة - له ثلاثة حروف اصلیة و حرف واحد زائد – متعدی / فعل و مع نائب فاعله جملة فعلیّة
16%
٤. فعل ماضی – صیغته « مفرد مذکر مخاطب » - مجهول – مصدره « تفعیل » / فعل و نائب فاعله « السعادة»
القلم
شماره سوال : 1106
گروه : القلم
✍️ طراح : بزرگ نیا / عیّن الصحیح فى التَّحليل الصَّرفيِّ وَ المَحَلِّ الإعرابيِّ : "قَد تفتّش السعادةُ في معجزةٍ من السماء"
گروه : القلم
✍️ طراح : بزرگ نیا / عیّن الصحیح فى التَّحليل الصَّرفيِّ وَ المَحَلِّ الإعرابيِّ : "قَد تفتّش السعادةُ في معجزةٍ من السماء"
#پاسخ۱۱۰۶
با تشکر از استاد رزنی و همه اساتید پاسخگو و فعال گروه
پیش از حل تست ابتدا تکلیف فعل تفتّش را روشن می کنیم!
اگر ماضی باب تفعّل فرض شود غلطه !
چون با توجه به مونث بودن السعادة اگر میخواست در صیغه ی للغائبة باشد باید به شکل (تفتّشتْ) نوشته می شد و اگر میخواست در صیغه ی للمخاطب باشد باید به شکل ( تفتّشتَ) نوشته می شد.
پس ماضی و از باب تفعّل نیست.
اگر معلوم فرض شود و فاعلش ضمیر مستتر انت باشد به تناقض می رسیم ، زیرا السعادة به صورت مرفوع و با حرکت ضمه داده شده و نمی تواند نقشی جز فاعل داشته باشد.
نتیجه اخلاقی :
تفتّش : فعل مضارع، باب تفعیل ، مجهول ، للغائبة
پاسخ صحیح : گزینه ۳
با تشکر از استاد رزنی و همه اساتید پاسخگو و فعال گروه
پیش از حل تست ابتدا تکلیف فعل تفتّش را روشن می کنیم!
اگر ماضی باب تفعّل فرض شود غلطه !
چون با توجه به مونث بودن السعادة اگر میخواست در صیغه ی للغائبة باشد باید به شکل (تفتّشتْ) نوشته می شد و اگر میخواست در صیغه ی للمخاطب باشد باید به شکل ( تفتّشتَ) نوشته می شد.
پس ماضی و از باب تفعّل نیست.
اگر معلوم فرض شود و فاعلش ضمیر مستتر انت باشد به تناقض می رسیم ، زیرا السعادة به صورت مرفوع و با حرکت ضمه داده شده و نمی تواند نقشی جز فاعل داشته باشد.
نتیجه اخلاقی :
تفتّش : فعل مضارع، باب تفعیل ، مجهول ، للغائبة
پاسخ صحیح : گزینه ۳
شماره سوال : 1108
گروه : #القلم
طرح و اجرا : #سیدی ✍️ عیّن الاصح فی الترجمة : "یقدِّم الرجل الزاهد نصائح قیّمة لهذه المرأة تتخلّص من ذنوب الکذب السیئة"
گروه : #القلم
طرح و اجرا : #سیدی ✍️ عیّن الاصح فی الترجمة : "یقدِّم الرجل الزاهد نصائح قیّمة لهذه المرأة تتخلّص من ذنوب الکذب السیئة"
Anonymous Poll
50%
۱) مرد پرهیزگار به این زن پندهای ارزشمندی که از گناهان زشت دروغ رها شود تقدیم می کند!
13%
۲) مرد پرهیزگار به این زن پندهایی ارزشمند که از گناه زشت دروغ رها کند تقدیم می کند!
30%
۳) مرد پرهیزگار پندهای ارزشمند به این زن تقدیم می کند تا از گناه زشت دروغ خلاصی یابد!
7%
۴) نصیحت های با ارزشی مرد باتقوا به این زن تقدیم کرد که او را از گناه ناپسند دروغ رها نماید!
تست های مهرماه 99 القلم.pdf
3.4 MB
30 #تست_گروه_دبیران_عربی_القلم
@alghalm
عربی #دهم_یازدهم_دوازدهم_انسانی
ماه #مهر_ماه_99
طراحان به ترتیب حروف الفبا :
1. حسن اسدی از قزوین
2. مریم اطهری نیا از ساری
3. امیر رضا بزرگ نیا از بابل
4. محمد باقر بهروزی از نکا
5. هادی پولادی از تبریز
6. حسین چشمی از کرج
7. منصوره خوشخو از ساوه
8. حسین دهقان از بابل
9. محمد زاهدی از خرم آباد
10.هیوا سلیم زاده از سقز
11. سید مجتبی سیدی از جویبار
12. حسین شجاع الدینی از بم
13. مهسا فهیمی از کرمانشاه
14. میثم کرمی از تهران
15. سید کاظم موسوی از برازجان
16. رضا میثمی از تبریز
@alghalm
عربی #دهم_یازدهم_دوازدهم_انسانی
ماه #مهر_ماه_99
طراحان به ترتیب حروف الفبا :
1. حسن اسدی از قزوین
2. مریم اطهری نیا از ساری
3. امیر رضا بزرگ نیا از بابل
4. محمد باقر بهروزی از نکا
5. هادی پولادی از تبریز
6. حسین چشمی از کرج
7. منصوره خوشخو از ساوه
8. حسین دهقان از بابل
9. محمد زاهدی از خرم آباد
10.هیوا سلیم زاده از سقز
11. سید مجتبی سیدی از جویبار
12. حسین شجاع الدینی از بم
13. مهسا فهیمی از کرمانشاه
14. میثم کرمی از تهران
15. سید کاظم موسوی از برازجان
16. رضا میثمی از تبریز
تست های آبان ماه 99 القلم.pdf
3.3 MB
30 #تست_گروه_دبیران_عربی_القلم
@alghalm
عربی #دهم_یازدهم_دوازدهم_انسانی
ماه #آبان_99
طراحان به ترتیب حروف الفبا :
1. حسن اسدی از قزوین
2. مریم اطهری نیا از ساری
3. امیر رضا بزرگ نیا از بابل
4. محمد باقر بهروزی از نکا
5. هادی پولادی از تبریز
6. حسین چشمی از کرج
7. منصوره خوشخو از ساوه
8. حسین دهقان از بابل
9. محمد زاهدی از خرم آباد
10.هیوا سلیم زاده از سقز
11. سید مجتبی سیدی از جویبار
12. میثم کرمی از تهران
13. سید کاظم موسوی از برازجان
14. حسین مصباح از مشهد
15. رضا میثمی از تبریز
@alghalm
عربی #دهم_یازدهم_دوازدهم_انسانی
ماه #آبان_99
طراحان به ترتیب حروف الفبا :
1. حسن اسدی از قزوین
2. مریم اطهری نیا از ساری
3. امیر رضا بزرگ نیا از بابل
4. محمد باقر بهروزی از نکا
5. هادی پولادی از تبریز
6. حسین چشمی از کرج
7. منصوره خوشخو از ساوه
8. حسین دهقان از بابل
9. محمد زاهدی از خرم آباد
10.هیوا سلیم زاده از سقز
11. سید مجتبی سیدی از جویبار
12. میثم کرمی از تهران
13. سید کاظم موسوی از برازجان
14. حسین مصباح از مشهد
15. رضا میثمی از تبریز
القلم
شماره سوال : 1108
گروه : #القلم
طرح و اجرا : #سیدی ✍️ عیّن الاصح فی الترجمة : "یقدِّم الرجل الزاهد نصائح قیّمة لهذه المرأة تتخلّص من ذنوب الکذب السیئة"
گروه : #القلم
طرح و اجرا : #سیدی ✍️ عیّن الاصح فی الترجمة : "یقدِّم الرجل الزاهد نصائح قیّمة لهذه المرأة تتخلّص من ذنوب الکذب السیئة"
#پاسخ۱۱۰۸
باسپاس از دوستان پاسخ گو و پاسخ نگو
پاسخ گزینه ی یک
ذنوب جمع است که فقط در گزینه ی یک جمع ترجمه شده است
تتخلص رهایی می یابد رها شود (رد ۲و۴)
نصائح قیمة نکره است (رد ۳)
باسپاس از دوستان پاسخ گو و پاسخ نگو
پاسخ گزینه ی یک
ذنوب جمع است که فقط در گزینه ی یک جمع ترجمه شده است
تتخلص رهایی می یابد رها شود (رد ۲و۴)
نصائح قیمة نکره است (رد ۳)
ــــــــــــــــــــ﷽ــــــــــــــــــــ
سؤال : ۱١٠٩
گروه : #القلم
طراح : #حسناسدی
مجری : #شیواکسمائی
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
✍ عیّن الأصحّ و الأدقّ فى التّرجمة:
۱) راجعتُ الصّيدليّ لأشتري دواءً لزميلي المصاب بالكرونا و لکن ما نجحت : به داروخانه مراجعه كردم تا براى همراه مبتلا به كرونايم داروئى بخرم ولی موفق نشدم.
۲) یَعتقد العلماءُ أنّ اللون البنفسجيّ لغرفة النّوم يُهدّئ الأعصابَ : دانشمندان اعتقاد دارند که رنگ بنفشِ اتاق خواب آرام بخشِ اعصاب است.
۳) صديقي العزيز ، خیرُ النّاسِ مَن ینفَعُ النّاسَ طولَ حیاته : دوست عزیزم، کسی که در طول زندگی اش به مردم سود میرساند بهترین مردم است.
٤) نُشجِّعُ المواطنینَ للسّفر إلى قزوين لرؤية آثارها الخلّابة الجميلة : هم ميهنان را براى سفر به قزوين براى ديدن آثار جذّاب و زيبايش تشويق مىکنیم.
@Alghalm
سؤال : ۱١٠٩
گروه : #القلم
طراح : #حسناسدی
مجری : #شیواکسمائی
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
✍ عیّن الأصحّ و الأدقّ فى التّرجمة:
۱) راجعتُ الصّيدليّ لأشتري دواءً لزميلي المصاب بالكرونا و لکن ما نجحت : به داروخانه مراجعه كردم تا براى همراه مبتلا به كرونايم داروئى بخرم ولی موفق نشدم.
۲) یَعتقد العلماءُ أنّ اللون البنفسجيّ لغرفة النّوم يُهدّئ الأعصابَ : دانشمندان اعتقاد دارند که رنگ بنفشِ اتاق خواب آرام بخشِ اعصاب است.
۳) صديقي العزيز ، خیرُ النّاسِ مَن ینفَعُ النّاسَ طولَ حیاته : دوست عزیزم، کسی که در طول زندگی اش به مردم سود میرساند بهترین مردم است.
٤) نُشجِّعُ المواطنینَ للسّفر إلى قزوين لرؤية آثارها الخلّابة الجميلة : هم ميهنان را براى سفر به قزوين براى ديدن آثار جذّاب و زيبايش تشويق مىکنیم.
@Alghalm
القلم
شما کدام گزینه را انتخاب میکنید:
#پاسخ۱۱۰۹
با سپاس از استاد کسمائی عزیز و همهی دوستان گرانقدری که به پرسش گروه پاسخ دادند.
پاسخ درست گزینهی ۴ میباشد.
در گزینهی ۱ : الصّيدليّ " داروخانه چى "
داروخانه ✖️ " داروخانه : الصّيدليّة "
در گزینهی ۲ : یُهدّئ " آرام مى كند "
آرام بخش ✖️ " آرام بخش : مهدِّئ "
در گزینهی ۳ : عبارت به هم ریخته است.
بهترین مردم کسی است که در طول زندگی اش به مردم سود میرساند.
مَن در این عبارت خبر میباشد و باید در جایگاه خبر ( کسی است که ) ترجمه شود.
✔️ در گزینهی ۴ : الجمیلة صفت دوم براى آثار مى باشد كه بنابر ساختار فارسى بين صفت ها " و " قرار گرفته است.
با سپاس از استاد کسمائی عزیز و همهی دوستان گرانقدری که به پرسش گروه پاسخ دادند.
پاسخ درست گزینهی ۴ میباشد.
در گزینهی ۱ : الصّيدليّ " داروخانه چى "
داروخانه ✖️ " داروخانه : الصّيدليّة "
در گزینهی ۲ : یُهدّئ " آرام مى كند "
آرام بخش ✖️ " آرام بخش : مهدِّئ "
در گزینهی ۳ : عبارت به هم ریخته است.
بهترین مردم کسی است که در طول زندگی اش به مردم سود میرساند.
مَن در این عبارت خبر میباشد و باید در جایگاه خبر ( کسی است که ) ترجمه شود.
✔️ در گزینهی ۴ : الجمیلة صفت دوم براى آثار مى باشد كه بنابر ساختار فارسى بين صفت ها " و " قرار گرفته است.
سؤال : ۱۱۱۰
گروه : #القلم
طراح : #میثم_کرمی مجری : #استاد شهابی ✍️ عیّن الصّحیح للتّعریب: "اگر می خواهی در زندگی ات کامیاب شوی، نباید بخاطر شکست ناراحت شوی و کارهایت را وا گذاری"
گروه : #القلم
طراح : #میثم_کرمی مجری : #استاد شهابی ✍️ عیّن الصّحیح للتّعریب: "اگر می خواهی در زندگی ات کامیاب شوی، نباید بخاطر شکست ناراحت شوی و کارهایت را وا گذاری"
Anonymous Poll
40%
۱.إن أردتَ أن تنجَح في حیاتک فعلیک أن لا تحزَن للفشلِ و تُترک أعمالک!
27%
۲.إن تطلبي أن تنجَحي في حیاتکِ فعلیک ألّا تَحزني للفشلِ و تَدعي أمورکَ!
24%
۳.إن تطلبِ النّجاح في حیاتک فعلیکَ أن لا تَحزن للفشلِ و تترک أعمالَک!
9%
۴.إن أردتِ النّجاح في حیاتک فعلیک ألّا تکوني مَحزونة و تترکي أفعالک!
القلم
سؤال : ۱۱۱۰
گروه : #القلم
طراح : #میثم_کرمی مجری : #استاد شهابی ✍️ عیّن الصّحیح للتّعریب: "اگر می خواهی در زندگی ات کامیاب شوی، نباید بخاطر شکست ناراحت شوی و کارهایت را وا گذاری"
گروه : #القلم
طراح : #میثم_کرمی مجری : #استاد شهابی ✍️ عیّن الصّحیح للتّعریب: "اگر می خواهی در زندگی ات کامیاب شوی، نباید بخاطر شکست ناراحت شوی و کارهایت را وا گذاری"
#پاسخ۱۱۱۰
🗝پاسخ سوال:گزینه #سه✅
🔎 تحلیل و بررسی گزینه ها:
◽️"تُترک" فعلی #مجهول است که مقارنت و مقاربتی با جمله فارسی ندارد؛به بیان دیگر،فعل"واگذاری"فعلی است گذرا و #متعدی.پس باید جمله عربی هم پوشش معنایی مناسبی برای این فعل داشته باشد؛حال آن که در گزینه، معادل فعل مذکور،ناگذر و فاقد مفعول است. رد گزینه #یک❌
◾️مطابقت و هماهنگی #افعال و #ضمایر جملات نیز باید برقرار باشد. ضمیر"کـَ" در جمله با افعال همخوانی ندارد؛چرا تمامی افعال جمله، مفرد #مونث مخاطب هستند و ضمیر متصل "کـِ" با این صیغه مناسبت دارد.بنابراین تعارض و تناقض فعل و ضمیر جمله،مقدمات ناصواب بودن گزینه را فراهم می آورد.ردگزینه #دو❌
◽️مطابقت و هم سنگ بودن این جمله با گزاره فارسی پرسش،زنگار شک و دودلی را از اذهان می زداید و ما را به پاسخ
مد نظر می رساند. گزینه #سه✅
◾️برای اسمیه بودن ساختار #معنایی "کان" آن گاه که خبرش #اسم باشد،حاجت به حجت و احتیاج به احتجاج نیست.پس افتراق همین نکته با فعل جمله ای که در عنوان سوال ذکر شده است،منجر به نادرست بودن این گزینه می شود. رد گزینه #چهار❌
👈نکاتی که در طرح سوال،مدنظر قرار گرفته است:
۱.در ساختار شرط،اگرفعل شرط و جواب آن، #ماضی باشند،می توان آن را به دو شیوه ماضی و مضارع ترجمه کرد.
(البته ترجمه ساختارشرط(به جز لو) به شکل ماضی ازابداعات بدیع مولفین می باشد بی آن که پایه علمی داشته باشد.هدف از طرح چنین نکته ای،التزام به کتاب درسی است!)
۲.بعد از افعالی چون"استطاع،قصد،أراد،رجا(أرجو) و..."اگر اسم #ظاهر به عنوان #مفعول آید،می توان آنرا به شکل #فعل معنا کرد.
۳.در گزینه اول "تُترک"فعلی #مجهول است و قرینه و نشانه آن،مضموم بودن حرف مضارع فعل می باشد؛چرا که این فعل یک فعل #مجرد است و در صورت وجود ضمه بر روی تاء،ادعای مجهول بودن آن اثبات و " أعمال"که جمع مکسر غیر عاقل است،نایب فاعلش می شود.
۴.اگر #جواب شرط،جمله #اسمیه باشد، فاء #جزاء بر آن وارد می شود.
۵. کسره فعل"تطلب" برای رفع برخورد دو ساکن به هم دیگر می باشد که به آن "کسره #عارضی"اطلاق می شود؛زیرا در زبان عربی،دو ساکن در کنار هم قرار
نمی گیرند.
۶.ساختار "علی+ضمیر+أن لا+فعل" معادلی برای "نباید" است.
۷."أن لا" را می توان به صورت "ألّا" نیز به کار برد.
در پایان ضمن تشکر بی کران از زحمات استاد #شهابی،از تمام اساتید عزیز که با نگاهشان،شاگرد خودشان را مورد لطف قرار دادند،بی نهایت سپاسگزارم.
نظرات و فرمایشات شما در باره سوال موجب ترقی و اصلاح ضعف های بنده خواهد شد.
💙🙏💙
🗝پاسخ سوال:گزینه #سه✅
🔎 تحلیل و بررسی گزینه ها:
◽️"تُترک" فعلی #مجهول است که مقارنت و مقاربتی با جمله فارسی ندارد؛به بیان دیگر،فعل"واگذاری"فعلی است گذرا و #متعدی.پس باید جمله عربی هم پوشش معنایی مناسبی برای این فعل داشته باشد؛حال آن که در گزینه، معادل فعل مذکور،ناگذر و فاقد مفعول است. رد گزینه #یک❌
◾️مطابقت و هماهنگی #افعال و #ضمایر جملات نیز باید برقرار باشد. ضمیر"کـَ" در جمله با افعال همخوانی ندارد؛چرا تمامی افعال جمله، مفرد #مونث مخاطب هستند و ضمیر متصل "کـِ" با این صیغه مناسبت دارد.بنابراین تعارض و تناقض فعل و ضمیر جمله،مقدمات ناصواب بودن گزینه را فراهم می آورد.ردگزینه #دو❌
◽️مطابقت و هم سنگ بودن این جمله با گزاره فارسی پرسش،زنگار شک و دودلی را از اذهان می زداید و ما را به پاسخ
مد نظر می رساند. گزینه #سه✅
◾️برای اسمیه بودن ساختار #معنایی "کان" آن گاه که خبرش #اسم باشد،حاجت به حجت و احتیاج به احتجاج نیست.پس افتراق همین نکته با فعل جمله ای که در عنوان سوال ذکر شده است،منجر به نادرست بودن این گزینه می شود. رد گزینه #چهار❌
👈نکاتی که در طرح سوال،مدنظر قرار گرفته است:
۱.در ساختار شرط،اگرفعل شرط و جواب آن، #ماضی باشند،می توان آن را به دو شیوه ماضی و مضارع ترجمه کرد.
(البته ترجمه ساختارشرط(به جز لو) به شکل ماضی ازابداعات بدیع مولفین می باشد بی آن که پایه علمی داشته باشد.هدف از طرح چنین نکته ای،التزام به کتاب درسی است!)
۲.بعد از افعالی چون"استطاع،قصد،أراد،رجا(أرجو) و..."اگر اسم #ظاهر به عنوان #مفعول آید،می توان آنرا به شکل #فعل معنا کرد.
۳.در گزینه اول "تُترک"فعلی #مجهول است و قرینه و نشانه آن،مضموم بودن حرف مضارع فعل می باشد؛چرا که این فعل یک فعل #مجرد است و در صورت وجود ضمه بر روی تاء،ادعای مجهول بودن آن اثبات و " أعمال"که جمع مکسر غیر عاقل است،نایب فاعلش می شود.
۴.اگر #جواب شرط،جمله #اسمیه باشد، فاء #جزاء بر آن وارد می شود.
۵. کسره فعل"تطلب" برای رفع برخورد دو ساکن به هم دیگر می باشد که به آن "کسره #عارضی"اطلاق می شود؛زیرا در زبان عربی،دو ساکن در کنار هم قرار
نمی گیرند.
۶.ساختار "علی+ضمیر+أن لا+فعل" معادلی برای "نباید" است.
۷."أن لا" را می توان به صورت "ألّا" نیز به کار برد.
در پایان ضمن تشکر بی کران از زحمات استاد #شهابی،از تمام اساتید عزیز که با نگاهشان،شاگرد خودشان را مورد لطف قرار دادند،بی نهایت سپاسگزارم.
نظرات و فرمایشات شما در باره سوال موجب ترقی و اصلاح ضعف های بنده خواهد شد.
💙🙏💙
سؤال : ۱۱۱۱
گروه : #القلم
طرح و اجرا : #پولادی 📚عیّن الأصحّ و الأدقّ فی الترجمة: « کان کلّ تلمیذٍ یمتلک أسلوباً خاصّاً یستفید منه فی تعلّم دروسه الصعبة »
گروه : #القلم
طرح و اجرا : #پولادی 📚عیّن الأصحّ و الأدقّ فی الترجمة: « کان کلّ تلمیذٍ یمتلک أسلوباً خاصّاً یستفید منه فی تعلّم دروسه الصعبة »
Anonymous Poll
40%
۱. هر دانش آموزی که متد خاصی داشت ، در یادگیری درسهای سختش از آن استفاده می کرد .
16%
۲. هر دانش آموز که روشهای مخصوصی داشت ، از آن در یاددادن دروس سخت خود بهره مند می شد .
12%
۳. هر دانش آموزی روشی خاص داشته و از آن در یادگیری درسهای سختش استفاده می کند .
32%
۴. هر دانش آموز متد مخصوصی داشت که در یادگرفتن درسهای دشوارش از آن استفاده می کرد .
القلم
سؤال : ۱۱۱۱
گروه : #القلم
طرح و اجرا : #پولادی 📚عیّن الأصحّ و الأدقّ فی الترجمة: « کان کلّ تلمیذٍ یمتلک أسلوباً خاصّاً یستفید منه فی تعلّم دروسه الصعبة »
گروه : #القلم
طرح و اجرا : #پولادی 📚عیّن الأصحّ و الأدقّ فی الترجمة: « کان کلّ تلمیذٍ یمتلک أسلوباً خاصّاً یستفید منه فی تعلّم دروسه الصعبة »
#پاسخ۱۱۱۱
✅پاسخ صحیح گزینه ۴ می باشد .
🍄نکته ای که در این تست قابل توجه می باشد این است که فعل «یمتلک» خبر بوده و جمله وصفیه نیست . بنابراین نباید در ترجمه آن همانند جمله وصفیه از حرف ربط ( که ) استفاده کرد .
👌ولی فعل « یستفید » جمله وصفیه می باشد .
🌱در گزینه ۱ ⇦ « یمتلک » جمله وصفیه گرفته شده که اشتباه می باشد .
🌱در گزینه ۲ ⇦ «اسلوب» به اشتباه جمع گرفته شده در حالیکه مفرد است .
🌱در گزینه ۳ ⇦ «یستفید» خبر دوم در نظر گرفته شده است که اشتباه است .
🌱در گزینه ۴ ⇦ اگرچه «تلمیذ» نکره بوده و در این گزینه معرفه ترجمه شده است ولی اشتباه فاحشی نیست ، زیرا ( هر دانش آموز ) باز معنای نکره را می رساند .
ضمناً همانطور که قبلاً نیز اشاره کرده ام که در کنکور در برخی موارد نکره را معرفه ترجمه کرده اند و ایراد فاحشی محسوب نمی شود اگرچه در حل خیلی تست ها سریع ترین روش رد گزینه است .
🌻نمونه نزدیک ⇦ سؤال ۳۴ کنکور هنر
سپاس از همکاران و اساتید عزیزم
منتظر شنیدن انتقادات و پیشنهادات اساتید محترم می باشم .🌷🌷
✅پاسخ صحیح گزینه ۴ می باشد .
🍄نکته ای که در این تست قابل توجه می باشد این است که فعل «یمتلک» خبر بوده و جمله وصفیه نیست . بنابراین نباید در ترجمه آن همانند جمله وصفیه از حرف ربط ( که ) استفاده کرد .
👌ولی فعل « یستفید » جمله وصفیه می باشد .
🌱در گزینه ۱ ⇦ « یمتلک » جمله وصفیه گرفته شده که اشتباه می باشد .
🌱در گزینه ۲ ⇦ «اسلوب» به اشتباه جمع گرفته شده در حالیکه مفرد است .
🌱در گزینه ۳ ⇦ «یستفید» خبر دوم در نظر گرفته شده است که اشتباه است .
🌱در گزینه ۴ ⇦ اگرچه «تلمیذ» نکره بوده و در این گزینه معرفه ترجمه شده است ولی اشتباه فاحشی نیست ، زیرا ( هر دانش آموز ) باز معنای نکره را می رساند .
ضمناً همانطور که قبلاً نیز اشاره کرده ام که در کنکور در برخی موارد نکره را معرفه ترجمه کرده اند و ایراد فاحشی محسوب نمی شود اگرچه در حل خیلی تست ها سریع ترین روش رد گزینه است .
🌻نمونه نزدیک ⇦ سؤال ۳۴ کنکور هنر
سپاس از همکاران و اساتید عزیزم
منتظر شنیدن انتقادات و پیشنهادات اساتید محترم می باشم .🌷🌷
سؤال : 1112
گروه : #القلم
طرح و اجرا : #موسوی 📚عيّن التّرجَمةَ الصحيحة : " الصّحفيّة أشارَت إلى المُفَكّرينَ الّذين طَرحُوا نَظرياتٍ في هذهِ المَجالاتِ إلّا ماري شيمِل."
گروه : #القلم
طرح و اجرا : #موسوی 📚عيّن التّرجَمةَ الصحيحة : " الصّحفيّة أشارَت إلى المُفَكّرينَ الّذين طَرحُوا نَظرياتٍ في هذهِ المَجالاتِ إلّا ماري شيمِل."
Anonymous Poll
20%
١.روزنامه به انديشمنداني غير از ماري شيمل اشاره كرده كه نظرياتي در اين زمينه ها مطرح كرده اند.
44%
٢.روزنامه نگار به انديشمنداني اشاره كرد كه نظرياتي در اين زمينه ها مطرح كرده اند بجز ماري شيمل.
12%
٣.روزنامه نگار به دانشمنداني اشاره كرد كه نظرياتي در زمينه ها يي جز ماري شيمل اشاره كرده اند.
24%
٤.روزنامه به دانشمنداني اشاره كرد كه نظرياتي در اين زمينه ها مطرح كرده اند بجز ماري شيمل.
القلم
✍️ عیّن الخطأ فى التّحليلِ الصّرفي و المحلّ الاعرابيِّ:
#پاسخ۱۱۰۷
🌾🌾🌾🌾🌾🌾🌾
🥀
با سپاس از دوستان و همکارانی که زحمت کشیدند و در پاسخ به پرسش گروه مشارکت نمودند.
پاسخ :
گزینه سوم صحیح است.
کلمه ی " السماء " فاعل است و مرفوع
فعل أمطرَ در معنای حقیقی = لازم
فعل أمطرَ در معنای مجاز = متعدی
کَأَنَّ السَّماءَ تُمْطِرُ أَسْماکاً.
گویی از آسمان ماهیانی می بارد.
انتظار بارش ماهی وسنگ و........... از آسمان نداریم پس اینجا در معنای مجاز بکار رفته ،متعدی است و مفعول به می گیرد.
مثال دیگر : أَمْطَرَ اللهُ عليهم الحِجارةَ .
خداوند بر آن ها باران سنگ بارید.
گاهی فعل أَمْطَرَ یک فعل لازم است.
مانند: أَمْطَرَ السماءُ. آسمان باران بارید.
در معنای واقعی ما انتظار بارش باران را از آسمان داریم .
در این حالت أمطرَ = فعل لازم
🥀
🌾🌾🌾🌾🌾🌾🌾
🌾🌾🌾🌾🌾🌾🌾
🥀
با سپاس از دوستان و همکارانی که زحمت کشیدند و در پاسخ به پرسش گروه مشارکت نمودند.
پاسخ :
گزینه سوم صحیح است.
کلمه ی " السماء " فاعل است و مرفوع
فعل أمطرَ در معنای حقیقی = لازم
فعل أمطرَ در معنای مجاز = متعدی
کَأَنَّ السَّماءَ تُمْطِرُ أَسْماکاً.
گویی از آسمان ماهیانی می بارد.
انتظار بارش ماهی وسنگ و........... از آسمان نداریم پس اینجا در معنای مجاز بکار رفته ،متعدی است و مفعول به می گیرد.
مثال دیگر : أَمْطَرَ اللهُ عليهم الحِجارةَ .
خداوند بر آن ها باران سنگ بارید.
گاهی فعل أَمْطَرَ یک فعل لازم است.
مانند: أَمْطَرَ السماءُ. آسمان باران بارید.
در معنای واقعی ما انتظار بارش باران را از آسمان داریم .
در این حالت أمطرَ = فعل لازم
🥀
🌾🌾🌾🌾🌾🌾🌾