معرفی کتاب: فیلم ساختن. سیدنی لومت، ترجمۀ بهمن فرمانآرا. نشر چشمه، چاپ پنجم 1399، 183 صفحه.
سیدنی لومت: «فیلمی از آنتونیونی دیده بودم به نام صحرای سرخ. فیلمبردارش کارلو دی پالما بود. در این فیلم بالاخره از رنگ برای خلق اثر دراماتیک، پیش بردن داستان و عمیقتر کردن شخصیتها استفاده شده بود. به دی پالما تلفن کردم و گفتم: “میتواند فیلمبردار فیلم قرار ملاقات باشد.” میدانستم که کارلو بالاخره از این بنبست استفاده از رنگ در فیلم نجاتم میدهد که این کار را هم کرد». (فصل یک).
فیلم ساختن را میتوان این گونه توصیف کرد: دلنشین، صادقانه و تأملبرانگیز. استنلی کافمن دربارۀ کتاب میگوید: «سرشار از انرژی، شوق و عقل... لومت با چنان علاقه و اعتقادی دربارۀ فیلم صحبت میکند که تجربۀ کاریاش اجازه میدهد». کتاب سیزده فصل دارد. کارگردان: بهترین شغلِ جهان، فیلمنامه: آیا نیازی به نویسنده هست؟، سبک، بازیگران: آیا بازیگر میتواند خجالتی باشد؟، دوربین: بهترین دوست کارگردان، طراحی صحنه و لباس، بالاخره رسیدیم به ساختن فیلم، دیدن کار روز قبل رنج و سرمستی، اتاق تدوین: بالاخره تنهایی، آوای موسیقی: صدای صدا، میکس: تنها بخش خستهکنندۀ سینما، کپی اول: کودکی متولد میشود، استودیو: آیا تمام زحمات من برای این بود؟
نکتهای که کتاب را خواندنی کرده، انتقال تجربههای شخصی فیلمساز است و میتواند یک کلاس درس تلقی شود. سیدنی لومت یادآور میشود که علاوه بر خلاقیتهای کارگردان، فیلم ساختن یک کار گروهی است و همۀ عوامل در شکلگیری درست فیلم نقش دارند. ترجمه کتاب توسط بهمن فرمانآرا که خود کارگردان معتبری در سینمای ایران است نشان میدهد نکتههای مفیدی در کتاب یافته که پس از خواندنش تصمیم به ترجمۀ آن گرفته است.
#فیلم_امروز #مجله_فیلم_امروز #معرفی_کتاب
#فیلم_ساختن #سیدنی_لومت #بهمن_فرمان_آرا #فرمان_آرا #نشر_چشمه #نشرچشمه #کتاب #کتاب_بخوانیم
#filmemrooz #filmemroozmagazine
#makingmovies #sidneylumet #bahmanfarmanara #book #makingmoviesbook
@filmemrooz_official
سیدنی لومت: «فیلمی از آنتونیونی دیده بودم به نام صحرای سرخ. فیلمبردارش کارلو دی پالما بود. در این فیلم بالاخره از رنگ برای خلق اثر دراماتیک، پیش بردن داستان و عمیقتر کردن شخصیتها استفاده شده بود. به دی پالما تلفن کردم و گفتم: “میتواند فیلمبردار فیلم قرار ملاقات باشد.” میدانستم که کارلو بالاخره از این بنبست استفاده از رنگ در فیلم نجاتم میدهد که این کار را هم کرد». (فصل یک).
فیلم ساختن را میتوان این گونه توصیف کرد: دلنشین، صادقانه و تأملبرانگیز. استنلی کافمن دربارۀ کتاب میگوید: «سرشار از انرژی، شوق و عقل... لومت با چنان علاقه و اعتقادی دربارۀ فیلم صحبت میکند که تجربۀ کاریاش اجازه میدهد». کتاب سیزده فصل دارد. کارگردان: بهترین شغلِ جهان، فیلمنامه: آیا نیازی به نویسنده هست؟، سبک، بازیگران: آیا بازیگر میتواند خجالتی باشد؟، دوربین: بهترین دوست کارگردان، طراحی صحنه و لباس، بالاخره رسیدیم به ساختن فیلم، دیدن کار روز قبل رنج و سرمستی، اتاق تدوین: بالاخره تنهایی، آوای موسیقی: صدای صدا، میکس: تنها بخش خستهکنندۀ سینما، کپی اول: کودکی متولد میشود، استودیو: آیا تمام زحمات من برای این بود؟
نکتهای که کتاب را خواندنی کرده، انتقال تجربههای شخصی فیلمساز است و میتواند یک کلاس درس تلقی شود. سیدنی لومت یادآور میشود که علاوه بر خلاقیتهای کارگردان، فیلم ساختن یک کار گروهی است و همۀ عوامل در شکلگیری درست فیلم نقش دارند. ترجمه کتاب توسط بهمن فرمانآرا که خود کارگردان معتبری در سینمای ایران است نشان میدهد نکتههای مفیدی در کتاب یافته که پس از خواندنش تصمیم به ترجمۀ آن گرفته است.
#فیلم_امروز #مجله_فیلم_امروز #معرفی_کتاب
#فیلم_ساختن #سیدنی_لومت #بهمن_فرمان_آرا #فرمان_آرا #نشر_چشمه #نشرچشمه #کتاب #کتاب_بخوانیم
#filmemrooz #filmemroozmagazine
#makingmovies #sidneylumet #bahmanfarmanara #book #makingmoviesbook
@filmemrooz_official
معرفی کتاب: روزی روزگاری در هالیوود
کوئنتین تارانتینو. ترجمه. علیرضا شفیعینسب. چاپ اول 1400. نشر مون. 265 صفحه، قطع رقعی، 76000 تومان
نیازی به گفتن نیست که کوئنتین تارانتینو سینماگر عجیبی است و همین کتاب نیز گواهی بر همین ویژگی اوست؛ نوشتن رمان بلندی بر اساس آخرین فیلمش که فیلمی جنجالی و بحثانگیز و پرفروش بود و شانس آورد که پیش از شروع دورۀ کرونا کارش را کرد. این نخستین تجربه تارانتینو در رماننویسی است. جدا از اقتباسهای فراوان سینما از ادبیات، نوشته شدن رمان بر اساس فیلمهای موفق هم کم نبوده و البته بیشتر این رمانها تحت تأثیر فیلمها بودهاند و هویت مستقلی کسب نکردهاند. در این میان، «2001: یک ادیسۀ فضایی» نوشتۀ آرتور سی. کلارک که انتشارش تقریبا همزمان با فیلم کوبریک، و گویا فیلم متقدم بر رمان بوده یکی از استثناها است. (این کتاب را پرویز دوایی با عنوان «راز کیهان» ترجمه کرد که انتشارات امیرکبیر در اوایل دهه 1350 منتشر کرد.)
رمان تارانتینو که به فاصلۀ کمی از اکران فیلمش منتشر شد کتاب مفصلی است که جزییات و مصالح بسیار بیشتری از فیلم، در حد یک مینیسریال دارد. کتاب نه مقدمۀ نویسنده دارد و نه مقدمۀ مترجم. اما تارانتینو در ابتدای کتاب، برای چهار شخصیت اصلی فیلمش (ریک دالتون، کلیف بوث، شارون تیت و چارلز منسون) توضیحاتی به عنوان معرفی آنها آورده که حکم مثلا مقدمه را دارد. آخرش هم نوشته: «هالیوود، سال 1969... جای همگی خالی...» یک مقدمه به سبک تارانتینو!
برای دوستداران تارانتینو و این فیلم، خواندن رمان «روزی روزگاری در هالیوود» حداقل به عنوان یک مقایسه هم باید کار جالب و کنجکاویبرانگیزی باشد.
#فیلم_امروز #مجله_فیلم_امروز #معرفی_کتاب
#روزی_روزگاری_در_هالیوود #کوئنتین_تارانتینو #تارانتینو #آرتور_سی_کلارک #استنلی_کوبریک #براد_پیت #لئوناردو_دیکاپریو #نشر_مون #نشرمون #کتاب #کتاب_بخوانیم
#filmemrooz #filmemroozmagazine
#onceuponatimeinhollywood #quentintarantino #tarantino #leonardodicaprio #bradpitt #margotrobbie #book
@filmemrooz_official
کوئنتین تارانتینو. ترجمه. علیرضا شفیعینسب. چاپ اول 1400. نشر مون. 265 صفحه، قطع رقعی، 76000 تومان
نیازی به گفتن نیست که کوئنتین تارانتینو سینماگر عجیبی است و همین کتاب نیز گواهی بر همین ویژگی اوست؛ نوشتن رمان بلندی بر اساس آخرین فیلمش که فیلمی جنجالی و بحثانگیز و پرفروش بود و شانس آورد که پیش از شروع دورۀ کرونا کارش را کرد. این نخستین تجربه تارانتینو در رماننویسی است. جدا از اقتباسهای فراوان سینما از ادبیات، نوشته شدن رمان بر اساس فیلمهای موفق هم کم نبوده و البته بیشتر این رمانها تحت تأثیر فیلمها بودهاند و هویت مستقلی کسب نکردهاند. در این میان، «2001: یک ادیسۀ فضایی» نوشتۀ آرتور سی. کلارک که انتشارش تقریبا همزمان با فیلم کوبریک، و گویا فیلم متقدم بر رمان بوده یکی از استثناها است. (این کتاب را پرویز دوایی با عنوان «راز کیهان» ترجمه کرد که انتشارات امیرکبیر در اوایل دهه 1350 منتشر کرد.)
رمان تارانتینو که به فاصلۀ کمی از اکران فیلمش منتشر شد کتاب مفصلی است که جزییات و مصالح بسیار بیشتری از فیلم، در حد یک مینیسریال دارد. کتاب نه مقدمۀ نویسنده دارد و نه مقدمۀ مترجم. اما تارانتینو در ابتدای کتاب، برای چهار شخصیت اصلی فیلمش (ریک دالتون، کلیف بوث، شارون تیت و چارلز منسون) توضیحاتی به عنوان معرفی آنها آورده که حکم مثلا مقدمه را دارد. آخرش هم نوشته: «هالیوود، سال 1969... جای همگی خالی...» یک مقدمه به سبک تارانتینو!
برای دوستداران تارانتینو و این فیلم، خواندن رمان «روزی روزگاری در هالیوود» حداقل به عنوان یک مقایسه هم باید کار جالب و کنجکاویبرانگیزی باشد.
#فیلم_امروز #مجله_فیلم_امروز #معرفی_کتاب
#روزی_روزگاری_در_هالیوود #کوئنتین_تارانتینو #تارانتینو #آرتور_سی_کلارک #استنلی_کوبریک #براد_پیت #لئوناردو_دیکاپریو #نشر_مون #نشرمون #کتاب #کتاب_بخوانیم
#filmemrooz #filmemroozmagazine
#onceuponatimeinhollywood #quentintarantino #tarantino #leonardodicaprio #bradpitt #margotrobbie #book
@filmemrooz_official
معرفی کتاب: رئالیسم شاعرانه ژان رنوار
بهمن مقصودلو. نشر حکمت کلمه. چاپ اول، 1000 نسخه، تابستان 1400. قطع پالتویی، 480 صفحه، مصور، 145هزار تومان.
ژان رنوار فیلمساز بزرگ فرانسه، فرزند اوگوست رنوآر نقاش بزرگ امپرسیونیست، یکی از سینماگران افسانهای و مورد احترام تاریخ سینماست که در ادبیات سینمایی فارسی تعداد اندکی کتاب دربارهاش منتشر شده است. بهمن مقصودلو که در آخرین سال پیش از انقلاب برنامۀ تلویزیونی «چشمانداز هفتم» را درباره پنج فیلمساز کلاسیک – ژان رنوار، جان فورد، هاوارد هاکس، آلفرد هیچکاک و میلوش فورمن - تهیه میکرد، اینک یکی از آن فیلمسازان را موضوع کتاب جامعی کرده است؛ فیلمسازی که او را مبدع رئالیسم شاعرانه میدانند و با این که فیلمسازان موج نو علیه نسل پیش از خود و سینمای محافظهکارانهای که آن را به تحقیر «سینمای پدربزرگها» میخواندند قیام کرده بودند، اما رنوار مورد احترام این جوانان یاغی نوگرا هم بود.
«رئالیسم شاعرانه ژان رنوار» هم زندگینامه و واقعهنگاری کارنامه رنوار است و هم تحلیل آثار مهم او. از این میان بیشترین صفحات کتاب دربارۀ فیلم مهم و بزرگ او، «توهم بزرگ» (1937) است که با اختصاص یافتن 140 صفحه به بررسی و تحلیل جزییات آن، همراه با جدولها و نمودارها، خود میتوانست تبدیل به یک کتاب مستقل شود. به نوشتۀ مقصودلو در مقدمهاش، «فیلمهای رنوار دربارۀ انسان است نه حوادث و زندگی و شرایط حاکم بر آنها؛ غالبا موضوعی اجتماعی دارند و به نوعی تضاد بین طبیعت و جامعه را نشان میدهند.» .
#فیلم_امروز #مجله_فیلم_امروز #معرفی_کتاب
#رئالیسم_شاعرانه_ژان_رنوار #بهمن_مقصودلو
#ژان_رنوار #رنوار #توهم_بزرگ #رئالیسم_شاعرانه #سینمای_فرانسه #انتشارات_حکمت_کلمه #نشر_حکمت_کلمه #کتاب #کتاب_بخوانیم
#filmemrooz #filmemroozmagazine
#jeanrenoir #lagrandeillusion #bahmanmaghsoudloo #grandillusion
@filmemrooz_official
بهمن مقصودلو. نشر حکمت کلمه. چاپ اول، 1000 نسخه، تابستان 1400. قطع پالتویی، 480 صفحه، مصور، 145هزار تومان.
ژان رنوار فیلمساز بزرگ فرانسه، فرزند اوگوست رنوآر نقاش بزرگ امپرسیونیست، یکی از سینماگران افسانهای و مورد احترام تاریخ سینماست که در ادبیات سینمایی فارسی تعداد اندکی کتاب دربارهاش منتشر شده است. بهمن مقصودلو که در آخرین سال پیش از انقلاب برنامۀ تلویزیونی «چشمانداز هفتم» را درباره پنج فیلمساز کلاسیک – ژان رنوار، جان فورد، هاوارد هاکس، آلفرد هیچکاک و میلوش فورمن - تهیه میکرد، اینک یکی از آن فیلمسازان را موضوع کتاب جامعی کرده است؛ فیلمسازی که او را مبدع رئالیسم شاعرانه میدانند و با این که فیلمسازان موج نو علیه نسل پیش از خود و سینمای محافظهکارانهای که آن را به تحقیر «سینمای پدربزرگها» میخواندند قیام کرده بودند، اما رنوار مورد احترام این جوانان یاغی نوگرا هم بود.
«رئالیسم شاعرانه ژان رنوار» هم زندگینامه و واقعهنگاری کارنامه رنوار است و هم تحلیل آثار مهم او. از این میان بیشترین صفحات کتاب دربارۀ فیلم مهم و بزرگ او، «توهم بزرگ» (1937) است که با اختصاص یافتن 140 صفحه به بررسی و تحلیل جزییات آن، همراه با جدولها و نمودارها، خود میتوانست تبدیل به یک کتاب مستقل شود. به نوشتۀ مقصودلو در مقدمهاش، «فیلمهای رنوار دربارۀ انسان است نه حوادث و زندگی و شرایط حاکم بر آنها؛ غالبا موضوعی اجتماعی دارند و به نوعی تضاد بین طبیعت و جامعه را نشان میدهند.» .
#فیلم_امروز #مجله_فیلم_امروز #معرفی_کتاب
#رئالیسم_شاعرانه_ژان_رنوار #بهمن_مقصودلو
#ژان_رنوار #رنوار #توهم_بزرگ #رئالیسم_شاعرانه #سینمای_فرانسه #انتشارات_حکمت_کلمه #نشر_حکمت_کلمه #کتاب #کتاب_بخوانیم
#filmemrooz #filmemroozmagazine
#jeanrenoir #lagrandeillusion #bahmanmaghsoudloo #grandillusion
@filmemrooz_official
چاپ اول «درک فیلم» را ماهنامۀ "فیلم" در دهۀ 1360 منتشر کرد و تا سالها از معدود منابع تئوریک سینما در ادبیات فارسی بود و هنوز هم گرچه کتابهای تئوریک دیگری پس از آن منتشر شده، همچنان به اعتبار نام نویسنده و مترجمش جزو متنهای معتبر تئوریک است. در پشت جلد کتاب در معرفی آن نوشته شده: «"درک فیلم"... آموزشی است در این موضوع که بیننده چگونه به فیلم نزدیک شود، و این که چرا نحوه این نگاه به فیلم با نحوه نزدیک شدن به قالبهای بیانی دیگر، بهویژه داستان، فرق دارد. "درک فیلم" در حد خود، انگیزهای است برای خواننده تا فیلمهای مورد بحث را در فروغی تازه ببیند؛ فیلمهایی که عموما برای تماشاگر ایرانی آشناست...»
بهمن طاهری که کتاب «نشانهها و معنا در سینما» (پیتر وولن) را نیز (با زندهیاد عبدالله تربیت) ترجمه کرده، مترجمی دقیق و حساس و نکتهسنج است که در دهۀ 60 چند نقد آتشین و جنجالی بر ترجمههای کتابهای سینمایی در ماهنامۀ «فیلم» نوشت و عنوان «ویراست پنجم» در شناسنامۀ کتاب نشان میدهد که او مدام خود را ملزم به بازنگری در نثر و محتوای ترجمه میدیده است. واقعیت این است که ترجمۀ کتابهای تئوریک، اعم از سینمایی یا غیر آن، به دلیل پیچیدگی و اصلا همین تئوریک بودن متن، کار دشواری است که در صورت درک نشدن محتوا یا منتقل نشدن محتوا با نثری قابل فهم، تبدیل به متونی انتزاعی و مبهم میشوند که یا به درد مرعوبکردن خواننده میخورند یا به درد نخواندن. یازده بار چاپ این کتاب (که البته در شناسنامه نیامده) و پنج بار ویرایشش، حاکی از وسواس بهکاررفته در آن است.
#فیلم_امروز #مجله_فیلم_امروز #معرفی_کتاب
#کتاب #کتاب_بخوانیم #فیلم #سریال #سینما #سینمای_ایران #انتشارات #کتاب_سینمایی #کتاب_خوب #درک_فیلک #الن_کیسبی_یر #بهمن_طاهری #نشر #نشر_چشمه #هوشنگ_گلمکانی
#filmemrooz #filmemroozmagazine #book
@filmemrooz_official
بهمن طاهری که کتاب «نشانهها و معنا در سینما» (پیتر وولن) را نیز (با زندهیاد عبدالله تربیت) ترجمه کرده، مترجمی دقیق و حساس و نکتهسنج است که در دهۀ 60 چند نقد آتشین و جنجالی بر ترجمههای کتابهای سینمایی در ماهنامۀ «فیلم» نوشت و عنوان «ویراست پنجم» در شناسنامۀ کتاب نشان میدهد که او مدام خود را ملزم به بازنگری در نثر و محتوای ترجمه میدیده است. واقعیت این است که ترجمۀ کتابهای تئوریک، اعم از سینمایی یا غیر آن، به دلیل پیچیدگی و اصلا همین تئوریک بودن متن، کار دشواری است که در صورت درک نشدن محتوا یا منتقل نشدن محتوا با نثری قابل فهم، تبدیل به متونی انتزاعی و مبهم میشوند که یا به درد مرعوبکردن خواننده میخورند یا به درد نخواندن. یازده بار چاپ این کتاب (که البته در شناسنامه نیامده) و پنج بار ویرایشش، حاکی از وسواس بهکاررفته در آن است.
#فیلم_امروز #مجله_فیلم_امروز #معرفی_کتاب
#کتاب #کتاب_بخوانیم #فیلم #سریال #سینما #سینمای_ایران #انتشارات #کتاب_سینمایی #کتاب_خوب #درک_فیلک #الن_کیسبی_یر #بهمن_طاهری #نشر #نشر_چشمه #هوشنگ_گلمکانی
#filmemrooz #filmemroozmagazine #book
@filmemrooz_official
قوانینی برای یک شوالیه
ایتن هاوک. ترجمه یاسمن عشقی. نشر دایره، چاپ نخست، زمستان 1398. قطع رقعی، 154 صفحه, مصور, 30هزار تومان.
میدانستید که ایتن هاوک، نامزد دریافت چهار اسکار و بازیگر سهگانۀ مشهور ریچارد لینکلیتر، نویسنده هم هست؟ پس از دو رمان «داغترین ایالت» (1996) و «چهارشنبه خاکستری» (2002)، این سومین کتاب اوست. اما این نه یک رمان است و نه کتابی سینمایی. یک کتاب تربیتی است در قالب پندهایی که نویسنده آن را به جد بزرگش سِر تامس لموئل هاوک نسبت داده که در قرن پانزدهم نوشته شده و خودش را متواضعانه، «ویراستار» یادداشتهای عبرتآموز جد بزرگ معرفی کرده است! ایده و قالب ابتکاری و جالبی است. هاوک در مصاحبه با «نیویورکر»، دلیل نوشتن این کتاب را چنین توضیح داده است: «به عنوان یک پدر، تصمیم گرفتم مفاهیمی را که توضیح یا صحبت درباره آنها با بچهها برایم سخت است در قالب داستانهای شوالیهگری نقل کنم.»
این پدر 51ساله که یک دختر 23ساله و پسری 19ساله دارد در مقدمهاش، سال کشف این یادداشتهای زیرخاکی را 1970 عنوان کرده که سال تولد خودش است و طبعا کل کتاب هم ترکیبی از صراحت تربیتی/ آموزشی، و استعارههای انسانی است که در ابتدای هر بخش/ آموزه، تصویری ساده از پرندگان هم دارد. هر کدام از بخشهای بیستگانۀ کتاب، با یک پند صریح آغاز میشود و سپس خاطره و حکایتی دوسه صفحهای از جد بزرگ میآید که حاصلش همان پند و آموزه است. کتاب عجیب و جالبی از یک بازیگر است.
#معرفی_کتاب #قوانینی_برای_یک_شوالیه #ایتن_هاوک #یاسمن_عشقی #اتان_هاوک #کتاب #نشر_دایره #انتشارات_دایره #کتاب_سینمایی
@filmemrooz_official
ایتن هاوک. ترجمه یاسمن عشقی. نشر دایره، چاپ نخست، زمستان 1398. قطع رقعی، 154 صفحه, مصور, 30هزار تومان.
میدانستید که ایتن هاوک، نامزد دریافت چهار اسکار و بازیگر سهگانۀ مشهور ریچارد لینکلیتر، نویسنده هم هست؟ پس از دو رمان «داغترین ایالت» (1996) و «چهارشنبه خاکستری» (2002)، این سومین کتاب اوست. اما این نه یک رمان است و نه کتابی سینمایی. یک کتاب تربیتی است در قالب پندهایی که نویسنده آن را به جد بزرگش سِر تامس لموئل هاوک نسبت داده که در قرن پانزدهم نوشته شده و خودش را متواضعانه، «ویراستار» یادداشتهای عبرتآموز جد بزرگ معرفی کرده است! ایده و قالب ابتکاری و جالبی است. هاوک در مصاحبه با «نیویورکر»، دلیل نوشتن این کتاب را چنین توضیح داده است: «به عنوان یک پدر، تصمیم گرفتم مفاهیمی را که توضیح یا صحبت درباره آنها با بچهها برایم سخت است در قالب داستانهای شوالیهگری نقل کنم.»
این پدر 51ساله که یک دختر 23ساله و پسری 19ساله دارد در مقدمهاش، سال کشف این یادداشتهای زیرخاکی را 1970 عنوان کرده که سال تولد خودش است و طبعا کل کتاب هم ترکیبی از صراحت تربیتی/ آموزشی، و استعارههای انسانی است که در ابتدای هر بخش/ آموزه، تصویری ساده از پرندگان هم دارد. هر کدام از بخشهای بیستگانۀ کتاب، با یک پند صریح آغاز میشود و سپس خاطره و حکایتی دوسه صفحهای از جد بزرگ میآید که حاصلش همان پند و آموزه است. کتاب عجیب و جالبی از یک بازیگر است.
#معرفی_کتاب #قوانینی_برای_یک_شوالیه #ایتن_هاوک #یاسمن_عشقی #اتان_هاوک #کتاب #نشر_دایره #انتشارات_دایره #کتاب_سینمایی
@filmemrooz_official
تاریخ سینمای ایتالیا
ماریو وردونه. ترجمه چنگیز صنیعی. نشر افق. چاپ دوم، 1398، 500 نسخه. قطع رقعی، مصور، 175 صفحه، 35هزار تومان.
به نوشتۀ یادداشت مترجم، با وجود کتابهایی که در زمینۀ تاریخ سینمای جهان و برخی از کشورها به فارسی ترجمه و منتشر شده، جای کتابی دربارۀ تاریخ سینمای ایتالیا در ادبیات فارسی خالی بوده است. ماریو وردونه (2009-1917) نویسندۀ این کتاب شاعر، نویسنده، مستندساز، و استاد تاریخ سینما و نقد فیلم در دانشگاههای ایتالیا بوده. کتاب او تاریخ سینمای ایتالیا از 1894 تا 1994 را ثبت کرده و برای پوشش رویدادهای پس از آن تا 2007، چنگیز صنیعی از کتاب «تاریخ سینمای ایتالیا» نوشتۀ پائول روسو استفاده کرده است.
ماریو وردونه معتقد است که ابزار سینماتوگراف پیش از فرانسه در ایتالیا اختراع شده؛ و از جمله در همان فصل اول کتاب نوشته: «در سال 1894 فیلوتئو آلبرینی... "کینهتوگراف" را اختراع کرد... ولی بوروکراسی کٌند دولت ایتالیا تا دسامبر 1895 اختراع او را ثبت نکرد و لومیرها در 28 دسامبر 1895 دستگاهشان را در پاریس به نمایش عمومی گذاشتند.» وردونه پس از شرح تولد و ظهور سینما در ایتالیا و برپایی نخستین مؤسسه سینمایی و تأسیس شهرک سینمایی چینه چیتا و نوشتن درباره پیشروان این هنر، به نقطه اوج سینمای ایتالیا یعنی دوران نئورئالیسم و بزرگان آن میپردازد و بعد به دورۀ نسل دومیها و سپس جوانترها (مثل برتولوچی، بلوکیو، پتری، لئونه) میرسد و در پایان هم به نسل آخر مؤلفان سینمای ایتالیا همچون تورناتوره، سالواتورس، مورتی و دیگران. چنگیز صنیعی اهل کرمانشاه و بیش از چهل سال است ساکن فلورانس ایتالیا بوده، ادبیات و زبانهای خارجی و معماری و شهرسازی خوانده اما در زمینۀ سینما هم فعال است و با جشنوارههای سینمایی ایتالیا همکاری دارد.
#معرفی_کتاب #تاریخ_سینمای_ایتالیا #ایتالیا #سینمای_ایتالیا #ماریا_وردونه #چنگیز_صنیعی #نشر_افق #کتاب #کتاب_سینمایی
@filmemrooz_official
ماریو وردونه. ترجمه چنگیز صنیعی. نشر افق. چاپ دوم، 1398، 500 نسخه. قطع رقعی، مصور، 175 صفحه، 35هزار تومان.
به نوشتۀ یادداشت مترجم، با وجود کتابهایی که در زمینۀ تاریخ سینمای جهان و برخی از کشورها به فارسی ترجمه و منتشر شده، جای کتابی دربارۀ تاریخ سینمای ایتالیا در ادبیات فارسی خالی بوده است. ماریو وردونه (2009-1917) نویسندۀ این کتاب شاعر، نویسنده، مستندساز، و استاد تاریخ سینما و نقد فیلم در دانشگاههای ایتالیا بوده. کتاب او تاریخ سینمای ایتالیا از 1894 تا 1994 را ثبت کرده و برای پوشش رویدادهای پس از آن تا 2007، چنگیز صنیعی از کتاب «تاریخ سینمای ایتالیا» نوشتۀ پائول روسو استفاده کرده است.
ماریو وردونه معتقد است که ابزار سینماتوگراف پیش از فرانسه در ایتالیا اختراع شده؛ و از جمله در همان فصل اول کتاب نوشته: «در سال 1894 فیلوتئو آلبرینی... "کینهتوگراف" را اختراع کرد... ولی بوروکراسی کٌند دولت ایتالیا تا دسامبر 1895 اختراع او را ثبت نکرد و لومیرها در 28 دسامبر 1895 دستگاهشان را در پاریس به نمایش عمومی گذاشتند.» وردونه پس از شرح تولد و ظهور سینما در ایتالیا و برپایی نخستین مؤسسه سینمایی و تأسیس شهرک سینمایی چینه چیتا و نوشتن درباره پیشروان این هنر، به نقطه اوج سینمای ایتالیا یعنی دوران نئورئالیسم و بزرگان آن میپردازد و بعد به دورۀ نسل دومیها و سپس جوانترها (مثل برتولوچی، بلوکیو، پتری، لئونه) میرسد و در پایان هم به نسل آخر مؤلفان سینمای ایتالیا همچون تورناتوره، سالواتورس، مورتی و دیگران. چنگیز صنیعی اهل کرمانشاه و بیش از چهل سال است ساکن فلورانس ایتالیا بوده، ادبیات و زبانهای خارجی و معماری و شهرسازی خوانده اما در زمینۀ سینما هم فعال است و با جشنوارههای سینمایی ایتالیا همکاری دارد.
#معرفی_کتاب #تاریخ_سینمای_ایتالیا #ایتالیا #سینمای_ایتالیا #ماریا_وردونه #چنگیز_صنیعی #نشر_افق #کتاب #کتاب_سینمایی
@filmemrooz_official
معرفی کتاب: روز دوبله (به همراه مرجعشناسی دوبله)
محمدعلی محراببیگی، ریحانه فضیلتی. با مقدمهای از ابوالحسن تهامی و عباس مطمئنزاده. ناشر، کتابهای مکعب، چاپ اول، ۱۳۹۸. قطع وزیری، هزار نسخه، ۱۴۶ صفحه، ۳۰هزار تومان
پدیدآورندگان کتاب که خود از فعالان عرصه دوبله هستند، روز ۲۵ اردیبهشت ۱۳۲۵ را که فیلم «نخستین راندهوو» ( با نام ایرانی «دختر فراری») در سینما کریستال تهران روی پرده رفت به عنوان «روز دوبله» پیشنهاد کردهاند و و دست به واقعهنگاری این رویداد تاریخی زدهاند. بانی دوبله در ایران، مثل چند تحول دیگر در سینمای ایران دکتر اسماعیل کوشان بود که تازه پس از پایان تحصیل در آلمان، به وطن برگشته بود. کتاب، واقعهنگاری نسبتا دقیقی از این رویداد تاریخی است و تقریبا نیمی از کتاب، فهرست نقدها و مطالبی است درباره دوبله که بیشترشان در ماهنامه «فیلم» چاپ شدهاند.
#معرفی_کتاب #روز_دوبله #دوبله #نشر_کتابهای_مکعب #ابوالحسن_تهامی #عباس_مطمئن_زاده #اسماعیل_کوشان #کتاب #کتاب_سینمایی
@filmemrooz_official
محمدعلی محراببیگی، ریحانه فضیلتی. با مقدمهای از ابوالحسن تهامی و عباس مطمئنزاده. ناشر، کتابهای مکعب، چاپ اول، ۱۳۹۸. قطع وزیری، هزار نسخه، ۱۴۶ صفحه، ۳۰هزار تومان
پدیدآورندگان کتاب که خود از فعالان عرصه دوبله هستند، روز ۲۵ اردیبهشت ۱۳۲۵ را که فیلم «نخستین راندهوو» ( با نام ایرانی «دختر فراری») در سینما کریستال تهران روی پرده رفت به عنوان «روز دوبله» پیشنهاد کردهاند و و دست به واقعهنگاری این رویداد تاریخی زدهاند. بانی دوبله در ایران، مثل چند تحول دیگر در سینمای ایران دکتر اسماعیل کوشان بود که تازه پس از پایان تحصیل در آلمان، به وطن برگشته بود. کتاب، واقعهنگاری نسبتا دقیقی از این رویداد تاریخی است و تقریبا نیمی از کتاب، فهرست نقدها و مطالبی است درباره دوبله که بیشترشان در ماهنامه «فیلم» چاپ شدهاند.
#معرفی_کتاب #روز_دوبله #دوبله #نشر_کتابهای_مکعب #ابوالحسن_تهامی #عباس_مطمئن_زاده #اسماعیل_کوشان #کتاب #کتاب_سینمایی
@filmemrooz_official
معرفی کتاب: چشمان فیلمساز
گوستاو مرکادو. ترجمه محسن فرحاللهی، فاطمه براتی. نشر روزنهکار، ۱۳۹۷. قطع رقع، مصور، ۵۰۰ نسخه، ۳۸۵ صفحه، ۳۸هزار تومان
یک کتاب آموزشی بسیار ساده و بسیار مفید، چه برای کسانی که میهواهند فیلمساز شوند، و چه کسانی که مایلند تماشاگری دقیق و نکتهبین باشند. کتاب بیشتر بر قاببندی و اندازه و ترکیبنماها، و میزانسن متمرکز است و با تصویرهای متعدد و متنوع، توضیحاتی کافی و مفید درباره مسائل مورد بحث ارائه میدهد.
#معرفی_کتاب #چشمان_فیلمساز #گوستاو_مرکادو #محسن_فرح_اللهی #فاطمه_براتی #روزنه_کار #نشر_روزنه_کار #کتاب #کتاب_سینمایی #کتاب_بخوانیم
@filmemrooz_official
گوستاو مرکادو. ترجمه محسن فرحاللهی، فاطمه براتی. نشر روزنهکار، ۱۳۹۷. قطع رقع، مصور، ۵۰۰ نسخه، ۳۸۵ صفحه، ۳۸هزار تومان
یک کتاب آموزشی بسیار ساده و بسیار مفید، چه برای کسانی که میهواهند فیلمساز شوند، و چه کسانی که مایلند تماشاگری دقیق و نکتهبین باشند. کتاب بیشتر بر قاببندی و اندازه و ترکیبنماها، و میزانسن متمرکز است و با تصویرهای متعدد و متنوع، توضیحاتی کافی و مفید درباره مسائل مورد بحث ارائه میدهد.
#معرفی_کتاب #چشمان_فیلمساز #گوستاو_مرکادو #محسن_فرح_اللهی #فاطمه_براتی #روزنه_کار #نشر_روزنه_کار #کتاب #کتاب_سینمایی #کتاب_بخوانیم
@filmemrooz_official
تاریخ سینمای سیار در ایران
این اولین پژوهش مستقل درباره سینمای سیار در ایران است؛ پدیدهای که در برخی از پژوهشهای مربوط به تاربخ سینمای ایران، فقط اشارههایی به آن شده است. سینمای سیار به طور عمده ودر اغلب کشورها مربوط به سالهایی است که هنوز شهرها صاحب سینما به اندازه کافی نبودند، امکانات رفتوآمد بین شهرها چندان مهیا نبود و بافت جمعیت بیشتر روستانشین بودند. عامل مهم دیگر در استفاده از سینمای سیار، کاربرد سیاسی/ تبلیغاتی از سینمای سیار بوده و به همین جهت در سالهای اوج استفاده از این پدیده، شوروی و چین بیش از همه کشورها از آن استفاده میکردند و البته کشورهای اروپایی هم عمدتا در مستعمرههای آسیایی و آفریقاییشان برای آموزش و تبلیغ، سینمای سیار را به کار میبردند. سینمای سیار در ایران هم کموبیش همین کاربرد را داشته و بهخصوص پس از ورود گروه آمریکایی سیراکیوز به ایران برای آموزش مستندسازی و شروع تولید مستندهای آموزشی برای روستاییان، از سینماهای سیار بسیار استقاده میشد و محض سرگرمی، گاهی فیلمهای سینمایی هم برای روستاییان نمایش داده میشد. کتاب «تاریخ سینمای سیار در ایران» اطلاعات و عکسهای جالبی درباره این موضوع جذاب دارد
#فیلم_امروز #مجله_فیلم_امروز #معرفی_کتاب #تاریخ_سینمای_سیار_در_ایران #مجید_فدایی #دکتر_مجید_فدایی #کتاب #نشر_اسپانه #اسپانه #تاریخ_سینما #سینمای_ایران #سینمای_سیار #کتاب_سینمایی #کتاب_بخوانیم
@filmemrooz_official
این اولین پژوهش مستقل درباره سینمای سیار در ایران است؛ پدیدهای که در برخی از پژوهشهای مربوط به تاربخ سینمای ایران، فقط اشارههایی به آن شده است. سینمای سیار به طور عمده ودر اغلب کشورها مربوط به سالهایی است که هنوز شهرها صاحب سینما به اندازه کافی نبودند، امکانات رفتوآمد بین شهرها چندان مهیا نبود و بافت جمعیت بیشتر روستانشین بودند. عامل مهم دیگر در استفاده از سینمای سیار، کاربرد سیاسی/ تبلیغاتی از سینمای سیار بوده و به همین جهت در سالهای اوج استفاده از این پدیده، شوروی و چین بیش از همه کشورها از آن استفاده میکردند و البته کشورهای اروپایی هم عمدتا در مستعمرههای آسیایی و آفریقاییشان برای آموزش و تبلیغ، سینمای سیار را به کار میبردند. سینمای سیار در ایران هم کموبیش همین کاربرد را داشته و بهخصوص پس از ورود گروه آمریکایی سیراکیوز به ایران برای آموزش مستندسازی و شروع تولید مستندهای آموزشی برای روستاییان، از سینماهای سیار بسیار استقاده میشد و محض سرگرمی، گاهی فیلمهای سینمایی هم برای روستاییان نمایش داده میشد. کتاب «تاریخ سینمای سیار در ایران» اطلاعات و عکسهای جالبی درباره این موضوع جذاب دارد
#فیلم_امروز #مجله_فیلم_امروز #معرفی_کتاب #تاریخ_سینمای_سیار_در_ایران #مجید_فدایی #دکتر_مجید_فدایی #کتاب #نشر_اسپانه #اسپانه #تاریخ_سینما #سینمای_ایران #سینمای_سیار #کتاب_سینمایی #کتاب_بخوانیم
@filmemrooz_official
یازده شاهکار ماندگار سینمای فرانسه
کتاب منحصربهفردی است که بر اساس یک نظرخواهی شکل گرفته است. فرانسه زادگاه سینماست و برخی از محبوبترین و مهمترین فیلمها و فیلمسازان، منتقدان و سینمادوستان جهان، فرانسوی هستند. محمد جعفری از ۴۶ منتقد ایرانی، فهرست فیلمهای محبوب فرانسویشان را گرفته و برخی منتقدان درباره فیلمهای محبوبشان نقد نوشتهاند؛ مجموعا دربارۀ یازده فیلم. نقدهایی که نوشته شده، به ترتیب چاپ در کتاب، از این قرارند: هوشنگ گلمکانی درباره «پول» (روبر برسون) نوشته است؛ محسن بیگآقا و عزیزالله حاجیمشهدی درباره «حفره» (ژاک بکر)، کیومرث وجدانی، امید رنجبر و بیگآقا درباره «توهم بزرگ» (ژان رنوار)، محمدعلی سجادی، مازیار فکریارشاد، و کوثر آوینی درباره «سرنوشت شگفتانگیز املی پولن» (ژانپیر ژونه)، رسول نظرزاده و حاجیمشهدی دریاره «یک محکوم به مرگ گریخته است» (روبر برسون)، محمد حقیقت، فکریارشاد، نظرزاده و حاجیمشهدی درباره «هیروشیما عشق من» (آلن رنه)، وجدانی و رنجبر درباره «سال گذشته در مارینباد» (رنه)، غلامعباس فاضلی و شهابالدین عادل درباره « قاعده بازی» (ژان رنوار) و «سامورایی» (ژانپیر ملویل)، و رنجبر، حاجیمشهدی، فاضلی و آنتونیا شرکا درباره «ازنفسافتاده» (ژانلوک گدار). در پایان هم فهرست برگزیدگان ۴۶ منتقد چاپ شده است. کتابی خواندنیست که به برخی کنجکاویها پاسخ میدهد.
#فیلم_امروز #مجله_فیلم_امروز #معرفی_کتاب #یازده_شاهکار_ماندگار_سینمای_فرانسه #سینمای_فرانسه #محمد_جعفری #نشر_شباهنگ #شباهنگ #انتشارات_شباهنگ #کتاب_سینمایی #کتاب_بخوانیم
@filmemrooz_official
کتاب منحصربهفردی است که بر اساس یک نظرخواهی شکل گرفته است. فرانسه زادگاه سینماست و برخی از محبوبترین و مهمترین فیلمها و فیلمسازان، منتقدان و سینمادوستان جهان، فرانسوی هستند. محمد جعفری از ۴۶ منتقد ایرانی، فهرست فیلمهای محبوب فرانسویشان را گرفته و برخی منتقدان درباره فیلمهای محبوبشان نقد نوشتهاند؛ مجموعا دربارۀ یازده فیلم. نقدهایی که نوشته شده، به ترتیب چاپ در کتاب، از این قرارند: هوشنگ گلمکانی درباره «پول» (روبر برسون) نوشته است؛ محسن بیگآقا و عزیزالله حاجیمشهدی درباره «حفره» (ژاک بکر)، کیومرث وجدانی، امید رنجبر و بیگآقا درباره «توهم بزرگ» (ژان رنوار)، محمدعلی سجادی، مازیار فکریارشاد، و کوثر آوینی درباره «سرنوشت شگفتانگیز املی پولن» (ژانپیر ژونه)، رسول نظرزاده و حاجیمشهدی دریاره «یک محکوم به مرگ گریخته است» (روبر برسون)، محمد حقیقت، فکریارشاد، نظرزاده و حاجیمشهدی درباره «هیروشیما عشق من» (آلن رنه)، وجدانی و رنجبر درباره «سال گذشته در مارینباد» (رنه)، غلامعباس فاضلی و شهابالدین عادل درباره « قاعده بازی» (ژان رنوار) و «سامورایی» (ژانپیر ملویل)، و رنجبر، حاجیمشهدی، فاضلی و آنتونیا شرکا درباره «ازنفسافتاده» (ژانلوک گدار). در پایان هم فهرست برگزیدگان ۴۶ منتقد چاپ شده است. کتابی خواندنیست که به برخی کنجکاویها پاسخ میدهد.
#فیلم_امروز #مجله_فیلم_امروز #معرفی_کتاب #یازده_شاهکار_ماندگار_سینمای_فرانسه #سینمای_فرانسه #محمد_جعفری #نشر_شباهنگ #شباهنگ #انتشارات_شباهنگ #کتاب_سینمایی #کتاب_بخوانیم
@filmemrooz_official
نوری بیلگه جیلان (از مجموعۀ «سینماگران قرن بیستویک»)
تألیف مازیار فکریارشاد. نشر چتر، 1400. چاپ دوم، 1000 نسخه. قطع رقعی، 204 صفحه، 75هزار تومان
نوری بیلگه جیلان کارگردان اهل ترکیه، با فیلمهای شاعرانهاش (که مایههایی از مسائل اجتماعی را هم دارد) از فیلمسازان مشهور و معتبر دو دهۀ اخیر است که پیداست تأثیرهایی هم از سینمای عباس کیارستمی گرفته است. پس از کتابهای «سینمای نوری بیلگه جیلان: تعلق، هویت، خاطره» (آسومان سونر/ ترجمه محسن مردانی)، «همیشه میان ابرها: سینما و زندگی به روایت نوری بیلگه جیلان» (مهمت اریلماز/ ترجمه محمد فهیمی)، ترجمه دیگرش با عنوان «گفتوگو با نوری بیلگه جیلان» (ترجمه یوسف کارگر) و فیلمنامه «قصبه» (نوری بیلگه جیلان/ ترجمه پئریکا گلیاری و پدرام رمضانی)، نشر چتر هم که گویا سلسله کتابهایی درباره سینماگران مهم قرن حاضر در برنامه دارد، یکی از کتابهای این مجموعه را به بیلگه جیلان اختصاص داده که همکارمان مازیار فکریارشاد در قالبی ترکیبی از مطالب نوشتۀ خودش و ترجمههایی از مطالب دیگران (که البته منبع بیشتر آنها ذکر نشده) این کتاب را تدارک دیده است. پس از یک مقدمه که در واقع سیری در زندگی و کارنامه فیلمساز است، فیلمساز دربارۀ هشت فیلم بیلگه جیلان به ترتیب سال ساخت، نقدهایی نوشته و نقدها یا گفتوگوهایی (از جف اندرو، جاناتان رامنی، دیوید بارکر) ترجمه کرده و البته مقالۀ ترجمه درباره «درخت گلابی وحشی» نوشته خود بیلگه جیلان است. بخش انتهایی کتاب شامل سه مقاله است: جستوجوی نگره مؤلف در سینمای نوری بیلگه جیلان (بالجا اِلیف سامانلی)، زنان در سینمای نوری بیلگه جیلان (فوندا ماسدار کارا/ شاکر اِشیتی)، جیمز هاروی داویت). اگر به آثار زیبای نوری بیلگه جیلان علاقه دارید، خواندن این کتاب را توصیه میکنیم.
#فیلم_امروز #مجله_فیلم_امروز #معرفی_کتاب #نوری_بیلگه_جیلان #مازیار_فکری_ارشاد #نشر_چتر #انتشارات_چتر #کتاب_سینمایی #کتاب_بخوانیم
#NuriBilgeCeylan
@filmemrooz_official
تألیف مازیار فکریارشاد. نشر چتر، 1400. چاپ دوم، 1000 نسخه. قطع رقعی، 204 صفحه، 75هزار تومان
نوری بیلگه جیلان کارگردان اهل ترکیه، با فیلمهای شاعرانهاش (که مایههایی از مسائل اجتماعی را هم دارد) از فیلمسازان مشهور و معتبر دو دهۀ اخیر است که پیداست تأثیرهایی هم از سینمای عباس کیارستمی گرفته است. پس از کتابهای «سینمای نوری بیلگه جیلان: تعلق، هویت، خاطره» (آسومان سونر/ ترجمه محسن مردانی)، «همیشه میان ابرها: سینما و زندگی به روایت نوری بیلگه جیلان» (مهمت اریلماز/ ترجمه محمد فهیمی)، ترجمه دیگرش با عنوان «گفتوگو با نوری بیلگه جیلان» (ترجمه یوسف کارگر) و فیلمنامه «قصبه» (نوری بیلگه جیلان/ ترجمه پئریکا گلیاری و پدرام رمضانی)، نشر چتر هم که گویا سلسله کتابهایی درباره سینماگران مهم قرن حاضر در برنامه دارد، یکی از کتابهای این مجموعه را به بیلگه جیلان اختصاص داده که همکارمان مازیار فکریارشاد در قالبی ترکیبی از مطالب نوشتۀ خودش و ترجمههایی از مطالب دیگران (که البته منبع بیشتر آنها ذکر نشده) این کتاب را تدارک دیده است. پس از یک مقدمه که در واقع سیری در زندگی و کارنامه فیلمساز است، فیلمساز دربارۀ هشت فیلم بیلگه جیلان به ترتیب سال ساخت، نقدهایی نوشته و نقدها یا گفتوگوهایی (از جف اندرو، جاناتان رامنی، دیوید بارکر) ترجمه کرده و البته مقالۀ ترجمه درباره «درخت گلابی وحشی» نوشته خود بیلگه جیلان است. بخش انتهایی کتاب شامل سه مقاله است: جستوجوی نگره مؤلف در سینمای نوری بیلگه جیلان (بالجا اِلیف سامانلی)، زنان در سینمای نوری بیلگه جیلان (فوندا ماسدار کارا/ شاکر اِشیتی)، جیمز هاروی داویت). اگر به آثار زیبای نوری بیلگه جیلان علاقه دارید، خواندن این کتاب را توصیه میکنیم.
#فیلم_امروز #مجله_فیلم_امروز #معرفی_کتاب #نوری_بیلگه_جیلان #مازیار_فکری_ارشاد #نشر_چتر #انتشارات_چتر #کتاب_سینمایی #کتاب_بخوانیم
#NuriBilgeCeylan
@filmemrooz_official
از عمر این کتاب کلاسیک بیش از پنجاه سال گذشته است؛ کتابی که حاوی دیدگاه یکی از منتقدان مهم و تأثیرگذار آمریکایی درباره بیش از دویست کارگردان مشهور و غیرمشهور اغلب آمریکایی است.
ساریس که واضع و شارح و در واقع تدوینکننده نگره «خطمشی مؤلفان» (حاصل نگرش منتقدان فرانسوی مجلۀ «کایه دو سینما» در دهه 1950) بود و نخستین بار سال 1962 در مجله «فیلم کالچر» عنوان «تئوری مؤلف» را بر آن گذاشت، بهتدریج در مقالههایش جزییات بیشتر این تئوری را توضیح داد.
تئوری مؤلف را که تا سالها به تعبیری محبوبترین تئوری منتقدان فیلم (از جمله در ایران) بود، میتوان چنین خلاصه کرد: کارگردان خالق و مؤلف فیلم و مهمترین عنصر فیلم است. کارگردانها از فیلمها مهمترند. و در آثار فیلمسازان مؤلف، حتی در نظام استودیویی، عناصر مضمونی و زیباییشناسی تکرار شدهاند. مقالۀ او در توضیح تئوری مؤلف که سال 1368 با ترجمۀ رحیم قاسمیان در مجلۀ «فیلم» چاپ شده بود در این کتاب هم آمده و برای کسانی که علاقهمند به دانستن درباره این موضوع هستند بسیار مفید است.
ساریس در این کتاب با یک تقسیمبندی شخصی و ابداعی، کارگردانان آمریکایی و تعداد غیرآمریکایی را فهرست کرده و دربارۀ هر کدام مطالب کوتاهی همراه با فهرست فیلمهایشان نوشته است. عنوان دستهبندی کارگردانها و نامهایی که در زیر هر عنوان آمده برای هر دوستدار و کنجکاو جدی سینما بسیار جذاب و در مواردی آموزنده است؛ حتی اگر در توضیح دیدگاه منتقدی مربوط به پنجاهشصت سال پیش باشد: شایستگان حضور در معبد خدایان، در حاشیه بهشت، رازورزان پرحساس، صاحبان مزایای جانبی، نه به آن خوبی که در نگاه اول به نظر میآیند، کمی دوستداشتنی، کمی جدیت بهگِلنشسته، غیرمتعارفها و تکفیلمیها و تازهواردها، سوژههایی برای بررسی بیشتر، برای دلقکها راه باز کنید، موارد متفرقه.
@filmemrooz_official
#فیلم_امروز #کتاب #معرفی_کتاب #نشر_هرمس #انتشارات #سینما #ترجمه #سینمای_آمریکا
ساریس که واضع و شارح و در واقع تدوینکننده نگره «خطمشی مؤلفان» (حاصل نگرش منتقدان فرانسوی مجلۀ «کایه دو سینما» در دهه 1950) بود و نخستین بار سال 1962 در مجله «فیلم کالچر» عنوان «تئوری مؤلف» را بر آن گذاشت، بهتدریج در مقالههایش جزییات بیشتر این تئوری را توضیح داد.
تئوری مؤلف را که تا سالها به تعبیری محبوبترین تئوری منتقدان فیلم (از جمله در ایران) بود، میتوان چنین خلاصه کرد: کارگردان خالق و مؤلف فیلم و مهمترین عنصر فیلم است. کارگردانها از فیلمها مهمترند. و در آثار فیلمسازان مؤلف، حتی در نظام استودیویی، عناصر مضمونی و زیباییشناسی تکرار شدهاند. مقالۀ او در توضیح تئوری مؤلف که سال 1368 با ترجمۀ رحیم قاسمیان در مجلۀ «فیلم» چاپ شده بود در این کتاب هم آمده و برای کسانی که علاقهمند به دانستن درباره این موضوع هستند بسیار مفید است.
ساریس در این کتاب با یک تقسیمبندی شخصی و ابداعی، کارگردانان آمریکایی و تعداد غیرآمریکایی را فهرست کرده و دربارۀ هر کدام مطالب کوتاهی همراه با فهرست فیلمهایشان نوشته است. عنوان دستهبندی کارگردانها و نامهایی که در زیر هر عنوان آمده برای هر دوستدار و کنجکاو جدی سینما بسیار جذاب و در مواردی آموزنده است؛ حتی اگر در توضیح دیدگاه منتقدی مربوط به پنجاهشصت سال پیش باشد: شایستگان حضور در معبد خدایان، در حاشیه بهشت، رازورزان پرحساس، صاحبان مزایای جانبی، نه به آن خوبی که در نگاه اول به نظر میآیند، کمی دوستداشتنی، کمی جدیت بهگِلنشسته، غیرمتعارفها و تکفیلمیها و تازهواردها، سوژههایی برای بررسی بیشتر، برای دلقکها راه باز کنید، موارد متفرقه.
@filmemrooz_official
#فیلم_امروز #کتاب #معرفی_کتاب #نشر_هرمس #انتشارات #سینما #ترجمه #سینمای_آمریکا
ماهنامهٔ سینمایی فیلم امروز
معرفی کتاب تاریخ سینما (از ابتدا تا 1970) اریک رُد. ترجمۀ وازریک درساهاکیان. نشر گیلگمش، 1402. قطع رحلی، 500 نسخه، 575 صفحه، مصور، 780هزار تومان @filmemrooz_official
سال 1366 که انتشارات پاپیروس کتاب «تاریخ سینما»ی اریک رُد را منتشر کرد، ادبیات سینمایی فارسی صاحب یک «تاریخ سینما»ی بسیار خواندنی و معتبر شد و حالا که 36 سال از آن زمان میگذرد، همچنان سرآمد منابع موجود فارسی در این زمینه است.
تفاوت مهم این کتاب با تاریخنگاریهای دیگر این است که مورخ فقط واقعهنگاری نکرده و شالودۀ کتاب، تحلیل تاریخ سینماست نه شرح رویدادها. در واقع نویسندۀ این کتاب (متولد 1934) که علاوه بر سالها نقدنویسی در مطبوعات سینمایی (بهخصوص در مجلۀ معروف و معتبر «سایت اند ساند») سابقهای هم در روانشناسی دارد، در حین تحلیل انتقادی تاریخ سینما، وقایع را هم شرح داده است. طبعا ترجمۀ یک متن تحلیلی هم دشوارتر از یک واقعهنگاری است که وازریک درساهاکیان با قلم توانایش از پس این کار برآمده است. او که همان زمان و پیش از انتشار چاپ اول کتاب جلای وطن کرد، ویراست دوم کتابش را برای چاپ مجدد در اختیار نشر گیلگمش گذاشته و این موسسه چاپ اول خودش را در یک جلد قطع رحلی، بسیار زیبا و شکیل منتشر کرده است.
زمانی زندهیاد مهدی سحابی دربارۀ ترجمههای مجدد کتابها گفته بود با توجه به تحول زبان به مرور زمان، ضروری است که کتابها برای بهروز شدن زبانشان پس از چند دهه، از این حیث بازنگری شوند. و این همان کاری است که وازریک درساهاکیان انجام داده است. او یکی از مسلطترین مترجمان سینمایی است که گاهی ترجمههایش را در مجلۀ «فیلم امروز» هم میخوانید.
@filmemrooz_official
#فیلم_امروز #معرفی_کتاب #کتاب #تاریخ_سینما #نشر_گیلگمش
تفاوت مهم این کتاب با تاریخنگاریهای دیگر این است که مورخ فقط واقعهنگاری نکرده و شالودۀ کتاب، تحلیل تاریخ سینماست نه شرح رویدادها. در واقع نویسندۀ این کتاب (متولد 1934) که علاوه بر سالها نقدنویسی در مطبوعات سینمایی (بهخصوص در مجلۀ معروف و معتبر «سایت اند ساند») سابقهای هم در روانشناسی دارد، در حین تحلیل انتقادی تاریخ سینما، وقایع را هم شرح داده است. طبعا ترجمۀ یک متن تحلیلی هم دشوارتر از یک واقعهنگاری است که وازریک درساهاکیان با قلم توانایش از پس این کار برآمده است. او که همان زمان و پیش از انتشار چاپ اول کتاب جلای وطن کرد، ویراست دوم کتابش را برای چاپ مجدد در اختیار نشر گیلگمش گذاشته و این موسسه چاپ اول خودش را در یک جلد قطع رحلی، بسیار زیبا و شکیل منتشر کرده است.
زمانی زندهیاد مهدی سحابی دربارۀ ترجمههای مجدد کتابها گفته بود با توجه به تحول زبان به مرور زمان، ضروری است که کتابها برای بهروز شدن زبانشان پس از چند دهه، از این حیث بازنگری شوند. و این همان کاری است که وازریک درساهاکیان انجام داده است. او یکی از مسلطترین مترجمان سینمایی است که گاهی ترجمههایش را در مجلۀ «فیلم امروز» هم میخوانید.
@filmemrooz_official
#فیلم_امروز #معرفی_کتاب #کتاب #تاریخ_سینما #نشر_گیلگمش