📚معرفی کتاب
📘کتابِ"تصویر توکیو لود نشد"گزیدهای از بهترین هایکوهای جهان است، که انتشارات بوتیمار با ترجمهی "فرشته پناهی" منتشر کرده است.
"عمده آثار این مجموعه که در قالب کلاسیک و مدرن سروده شدهاند از میان برندگان و تقدیرشدگان کانتست بینالمللی "ماینیچی هایکو" در ژاپن ۲۰۱۲-۲۰۰۷ انتخاب و ترجمه گردیدهاند. "(از متنکتاب)
🔺چند هایکو از این کتاب:
پارو زدن
خلاف جهت آب
به سوی مِه
📝جی. سینکوسکی
در آسمان، در دریا
دانه های برف
ظاهر میشوند، ناپدید میشوند
📝فرانسسکو گانلو
غروب بهاری،
صدای بچهها از کوچه
به هم میگویند: خداحافظ
📝ام.لیندنهوفر
اولین درس ریاضی
پسرم می شمارد
جسد غازهای وحشی را
📝ماریوس اگریزو
بهار کوهستان،
مسافر قطاری هستم که
منتتظر دیگریست
📝کونیهارا اشیمیزو
#معرفی_کتاب
#تصویر_توکیو_لود_نشد
#فرشته_پناهی
#نشر_بوتیمار
#هایکو
#کانال_جهان_ترجمه
📘کتابِ"تصویر توکیو لود نشد"گزیدهای از بهترین هایکوهای جهان است، که انتشارات بوتیمار با ترجمهی "فرشته پناهی" منتشر کرده است.
"عمده آثار این مجموعه که در قالب کلاسیک و مدرن سروده شدهاند از میان برندگان و تقدیرشدگان کانتست بینالمللی "ماینیچی هایکو" در ژاپن ۲۰۱۲-۲۰۰۷ انتخاب و ترجمه گردیدهاند. "(از متنکتاب)
🔺چند هایکو از این کتاب:
پارو زدن
خلاف جهت آب
به سوی مِه
📝جی. سینکوسکی
در آسمان، در دریا
دانه های برف
ظاهر میشوند، ناپدید میشوند
📝فرانسسکو گانلو
غروب بهاری،
صدای بچهها از کوچه
به هم میگویند: خداحافظ
📝ام.لیندنهوفر
اولین درس ریاضی
پسرم می شمارد
جسد غازهای وحشی را
📝ماریوس اگریزو
بهار کوهستان،
مسافر قطاری هستم که
منتتظر دیگریست
📝کونیهارا اشیمیزو
#معرفی_کتاب
#تصویر_توکیو_لود_نشد
#فرشته_پناهی
#نشر_بوتیمار
#هایکو
#کانال_جهان_ترجمه
Forwarded from 𝓑𝓮𝓱𝓷𝓪𝔃
جمعه 26 مرداد 1397
17 اگوست 2018
◀️ سر ویدیادار سوراجپراساد نایپل یا #وی_اس_نایپل (Sir Vidiadhar Surajprasad Naipaul) زاده ۱۷ اگوست ۱۹۳۲-درگذشته ۱۱ اوت ۲۰۱۸) نویسنده هندیتبار بریتانیایی بود. وی در سال ۱۹۷۱ برنده جایزه بوکر و در سال ۲۰۰۱ برنده جایزه #نوبل ادبیات شد. در سال ۲۰۰۸ نویسندهای به نام #پاتریک_فرنچ نخستین زندگینامه معتبر نایپل را باعنوان «دنیا همین است که هست» نوشت. نایپل طی پنج دهه بیش از سی کتاب منتشر کرد. آثار او بسیار متنوع است؛ از رمانهای طنز گرفته تا سفرنامه و زندگینامه و آثار پژوهشی. «خانهای برای آقای بیسواس» که از مهمترین آثار وی بهشمار میرود توسط #نشر_نیلوفر با ترجمه #مهدی_غبرایی در ایران منتشر شده است.
نگاهی به دیگر آثار ترجمه شده وی به فارسی👇:
آدمهای یک نویسنده: شیوههای نگرش و احساس/ #نشر_هرمس
خم رودخانه/ با ترجمه #مهدی_قراچه_داغی
انقلاب ایران به روایت نایپل/ با ترجمه #بهرنگ_رجبی
خیابان میگل/ با ترجمه مهدی غبرایی/ #نشر_نیماژ
مشت مالچی عارف/ با ترجمه مهدی غبرایی/ #نشر_ققنوس
◀️ #هرتا_مولر (Herta Müller) (زاده ۱۷ اگوست ۱۹۵۳) نویسنده، شاعر و مقالهنویس رومانیاییتبار آلمانی است که سال ۲۰۰۹ برنده جایزه #نوبل ادبیات شد. به خاطر عدم همکاری با سرویس امنیتی رومانی در زمان حکومت چائوشسکو بارها به مرگ تهدید شده بود. مولر در این باره گفته بود «یکی از شیوههای سرکوب و ارعاب پلیس امنیتی رومانی این بود که مرا مجبور کنند تا مدرکی را امضا کنم که نشان میداد خبرچین و همکار دستگاه امنیتی کشور هستم.»
نگاهی به آثار ترجمه شده وی به فارسی👈: زمین پست/ سرزمین گوجههای سبز/ گذرنامه/ قرار ملاقات/ گرسنگی و ابریشم/ و... آثار مولر در ایران توسط نشریات مختلف به چاپ رسیدهاند از این میان میتوان به #نشر_مروارید، #نشر_بوتیمار، #نشر_هیرمند و #نشر_مازیار اشاره کرد.
◀️ #تد_هیوز (Ted Hughes) (زادهٔ ۱۷ اوت ۱۹۳۰- درگذشتهٔ ۱۷ اکتبر ۱۹۹۸) شاعر و نویسنده بریتانیایی بود. وی همسر #سیلویا_پلات بود که چندین کتاب را مشترک نوشته بودند. هیوز از سال ۱۹۸۴ تا هنگام مرگ، مَلِکالشعرای بریتانیا بودهاست. در سال ۲۰۰۸ مجلهٔ تایمز در فهرست پنجاه نفرهی خود از بهترین نویسندگان سال ۱۹۴۵ بریتانیا، وی را در رتبهٔ چهارم قرار داد. در سال ۲۰۰۹ جایزهای با نام خود وی تأسیس شد. انجمن شعر در این باره میگوید: «این جایزه به افتخار تد هیوز، ملک الشعرا، یکی از بزرگترین شاعرهای قرن بیستم هم برای کودکان و هم بزرگسالان میباشد.» از آثار ترجمه شده وی به فارسی میتوان به «شکارچی خرگوش»، «با قوم و خویشهای من آشنا شوید»، «عاشقانههایی برای سیلویا پلات»، «کلاغ» و «جانی پنیک و انجیل رویاها» اشاره کرد.
17 اگوست 2018
◀️ سر ویدیادار سوراجپراساد نایپل یا #وی_اس_نایپل (Sir Vidiadhar Surajprasad Naipaul) زاده ۱۷ اگوست ۱۹۳۲-درگذشته ۱۱ اوت ۲۰۱۸) نویسنده هندیتبار بریتانیایی بود. وی در سال ۱۹۷۱ برنده جایزه بوکر و در سال ۲۰۰۱ برنده جایزه #نوبل ادبیات شد. در سال ۲۰۰۸ نویسندهای به نام #پاتریک_فرنچ نخستین زندگینامه معتبر نایپل را باعنوان «دنیا همین است که هست» نوشت. نایپل طی پنج دهه بیش از سی کتاب منتشر کرد. آثار او بسیار متنوع است؛ از رمانهای طنز گرفته تا سفرنامه و زندگینامه و آثار پژوهشی. «خانهای برای آقای بیسواس» که از مهمترین آثار وی بهشمار میرود توسط #نشر_نیلوفر با ترجمه #مهدی_غبرایی در ایران منتشر شده است.
نگاهی به دیگر آثار ترجمه شده وی به فارسی👇:
آدمهای یک نویسنده: شیوههای نگرش و احساس/ #نشر_هرمس
خم رودخانه/ با ترجمه #مهدی_قراچه_داغی
انقلاب ایران به روایت نایپل/ با ترجمه #بهرنگ_رجبی
خیابان میگل/ با ترجمه مهدی غبرایی/ #نشر_نیماژ
مشت مالچی عارف/ با ترجمه مهدی غبرایی/ #نشر_ققنوس
◀️ #هرتا_مولر (Herta Müller) (زاده ۱۷ اگوست ۱۹۵۳) نویسنده، شاعر و مقالهنویس رومانیاییتبار آلمانی است که سال ۲۰۰۹ برنده جایزه #نوبل ادبیات شد. به خاطر عدم همکاری با سرویس امنیتی رومانی در زمان حکومت چائوشسکو بارها به مرگ تهدید شده بود. مولر در این باره گفته بود «یکی از شیوههای سرکوب و ارعاب پلیس امنیتی رومانی این بود که مرا مجبور کنند تا مدرکی را امضا کنم که نشان میداد خبرچین و همکار دستگاه امنیتی کشور هستم.»
نگاهی به آثار ترجمه شده وی به فارسی👈: زمین پست/ سرزمین گوجههای سبز/ گذرنامه/ قرار ملاقات/ گرسنگی و ابریشم/ و... آثار مولر در ایران توسط نشریات مختلف به چاپ رسیدهاند از این میان میتوان به #نشر_مروارید، #نشر_بوتیمار، #نشر_هیرمند و #نشر_مازیار اشاره کرد.
◀️ #تد_هیوز (Ted Hughes) (زادهٔ ۱۷ اوت ۱۹۳۰- درگذشتهٔ ۱۷ اکتبر ۱۹۹۸) شاعر و نویسنده بریتانیایی بود. وی همسر #سیلویا_پلات بود که چندین کتاب را مشترک نوشته بودند. هیوز از سال ۱۹۸۴ تا هنگام مرگ، مَلِکالشعرای بریتانیا بودهاست. در سال ۲۰۰۸ مجلهٔ تایمز در فهرست پنجاه نفرهی خود از بهترین نویسندگان سال ۱۹۴۵ بریتانیا، وی را در رتبهٔ چهارم قرار داد. در سال ۲۰۰۹ جایزهای با نام خود وی تأسیس شد. انجمن شعر در این باره میگوید: «این جایزه به افتخار تد هیوز، ملک الشعرا، یکی از بزرگترین شاعرهای قرن بیستم هم برای کودکان و هم بزرگسالان میباشد.» از آثار ترجمه شده وی به فارسی میتوان به «شکارچی خرگوش»، «با قوم و خویشهای من آشنا شوید»، «عاشقانههایی برای سیلویا پلات»، «کلاغ» و «جانی پنیک و انجیل رویاها» اشاره کرد.
دوشنبه 9 اردیبهشت 1398
29 آوریل 2019
🌸#محمد_معین (زاده ۹ اردیبهشت ۱۲۹۷ - درگذشته ۱۳ تیر ۱۳۵۰) یکی از محققان برجسته و پدیدآورندهٔ لغتنامه فارسی #فرهنگ_معین است. در سال ۱۳۴۰ از طرف دولت فرانسه نشان عالی «هنر و ادب» به ایشان اهدا شد. معین از تاریخ ۹ تا ۱۵ شهریور ۱۳۴۵ ریاست کمیسیون ادبیات را در کنگره جهانی ایرانشناسان عهدهدار بود. کتابهای «هورقلیا»، «مزدیسنا و تأثیر آن در ادبیات پارسی»، «یوشت فریان و مرزبان نامه» و «حافظ شیرین سخن» از دیگر آثار او هستند.
🌸 #کنستانتین_کاوافی (Constantine Cavafy) (زاده 29 آوریل 1863 ـ درگذشته 29 آوریل 1933) شاعر و روزنامهنگار یونانی بود. کاوافی هرگز حتی یک جلد از اشعار خود را برای فروش در تمام طول زندگیاش ارائه نکرد. مجموعه اشعار وی در ایران با ترجمه #علی_قنبری توسط #نشر_بوتیمار منتشر شده است. همچنین دفتر شعر دیگری از وی با نام «صبح روان» توسط #بیژن_الهی به فارسی برگردان شده است. #جان_مکسول_کوتزی نام رمان معروف خود، «در انتظار بربرها» را از شعری به همین نام از کاوافی انتخاب کرده است.
🌸#حمید_سمندریان (زاده ۹ اردیبهشت ۱۳۱۰ – درگذشتهٔ ۲۲ تیر ۱۳۹۱) کارگردان، بازیگر و مترجم ایرانی بود. وی تجارب زندگی خصوصی و هنریاش را در کتابی به نام «صحنه، خانهٔ من است» شرح داده که #نشر_قطره منتشر کردهاست. سمندریان از آغاز بازگشت به ایران در سال ۱۳۴۰ به ترجمهٔ رشتهای از آثار مورد علاقهٔ خود دست زد. از آن میان میتوان به «دایره گچی قفقازی»، «باغوحش شیشهای»، «مکبث» و «زندگی گالیله» اشاره کرد.
🌸 #رافائل_ساباتینی (Rafael Sabatini) (زاده ۲۹ آوریل ۱۸۷۵ – درگذشته ۱۳ فوریه ۱۹۵۰) نویسنده و مترجم ایتالیایی-بریتانیایی بود. وی با انتشار رمان «اسکاراموش» در سال 1921 که مهیج ترین داستان از دوران انقلاب کبیر فرانسه است به شهرت رسید. از دیگر آثار وی میتوان به «قوی سیاه» و «کاپیتان بلاد» اشاره کرد. از بسیاری از رمانهای او اقتباس سینمایی شده است.
@parnian_khyial