постойте поплачем قِفا نَبْكِ
1.29K subscribers
101 photos
5 videos
128 links
про что? - про арабский язык и литературу
почему? - потому что я их люблю и преподаю в ИСАА МГУ

для связи - @tnalitch
но отвечаю не быстро
Download Telegram
А вот и список произведений Нагиба Махфуза, переведённых на русский язык, чтобы самим не искать. Кафедра арабской филологии ИСАА МГУ всё для нас сделала 😉 https://vk.com/wall-192141965_215

#арабская_литература #нагиб_махфуз
Кафедра арабской филологии ИСАА МГУ радует нас и другими подборками. Вот список из 10 фактов об арабском языке. Они общеизвестные, но забавные

#арабский_язык
Очередной список фактов об арабском языке

#арабский_язык
Сегодня в Восточном культурном центре ИВ РАН прошла презентация книги о Джебране Халиле Джебране, ливанском литераторе, художнике и философе. В книгу вошли материалы Международной конференции, приуроченной к 90-летию его смерти.

Собравшиеся говорили о значении Джебрана Халила Джебрана для арабской и мировой литературы. Но вы лучше послушайте, как Владимир Васильевич Лебедев, доцент кафедры арабской филологии ИСАА МГУ, автор многочисленных учебников и блестящий декламатор, читает «على باب الهيكل» Джебрана.

#арабская_литература #арабский_язык #востоковеды
Если вы не знаете, как правильно, - Амр или Умар - вот отличный способ запомнить 😉

#арабский_язык
Как правильно: Умар или Амр?

У арабов есть имена Умар (عمر) и Амр (عمرو). Их написание отличается тем, что у второго имени есть на конце харф/буква вав (و), которая может обозначать как губно-губной согласный звук w, так и долгий гласный «у», если предшествующий харф имеет краткий «у».

Харф вав на конце имен - рудимент доисламской орфографии (в которой отсутствовали диакритические знаки, и этим харфом, а также харфом йа/ي маркировали имена собственные), и Амр единственное имя в современном арабском языке, где он сохранился.

Различение имен Амр и Умар, а также их транскрибирование представляет определенную проблему на начальном этапе обучения. В арабском языке даже появилась присказка سرق عمرو واوا من عمر «Амр украл вав у Умара».

Другой вариант этого же мнемонического приема سرق عمرو واوا من داود «Амр украл вав у Дауда». В отношении второго варианта сложилось целое предание, в котором объясняется, что Амр присвоил себе вав из имени Дауд, «чтобы отличаться от Умара».

И второй вариант присказки выглядит вполне логичным, поскольку у имени Амр вав, согласно современным нормам орфографии, лишний, а в имени Дауд его не хватает, так как в нем произносится долгий у, но на письме это не отражено.

Запутались 😉?

#арабисту_на_заметку
#арабский_язык
Какой интересный лингвистический вопрос задала кафедра арабской филологии!

Никогда не задумывалась, что могут возникнуть проблемы с объяснением больших и маленьких букв - просто приняла как данность, что в арабском языке заглавных букв нет, но в другую сторону - что можно не понимать, как это строчные и прописные, - не думала никогда.

В комментах интересные варианты предлагают.

Есть ещё идеи?

#арабский_язык
Первый семестр почти закончился, самое время немного отдохнуть и пошевелить мозгами 😉

Как известно, в арабском нет заглавных букв.

А теперь, внимание, вопрос!

Как вы переведете на арабский совет использовать заглавные и строчные буквы для большей надёжности пароля?

Пишите ответы в комментах.
Победителя объявим 😉

#арабский_язык #арабисту_на_заметку
Владимир Васильевич Лебедев читает кусочек из «على باب الهيكل» Джебрана Халила Джебрана на арабском, а если вам хочется перевод, то он есть в сборнике переводов «Слеза и улыбка» (М., 1976).

Очень нежные стихотворения в прозе. Самое то под конец года, чтобы выдохнуть и немного расслабиться.

Джебран Халиль Джебран. «Слеза и улыбка». М., 1976.

#арабская_литература
Ещё о сподвижниках.

Был такой сподвижник Абу Хурайра. Звали его ‘Абд ар-Рахман ибн Сахр (602-679), но известен он по прозвищу «Абу Хурайра», что переводится «человек с котенком» (أبو читается abu - «отец» или «имеющий»; هريرة читается hurayra - «котенок»).

Странное имя для человека, который, несмотря на то, что ислам принял только на седьмом году хиджры (ок. 628 года), стал одним из крупнейших передатчиков хадисов – число дошедших от него преданий превышает пять тысяч, а число его учеников достигает семисот.

Рассказывали, что прозвище он получил потому, что был пастухом и, уходя пасти скот, чтобы не скучать на пастбище, всегда брал с собой котенка ❤️

С котиком всегда лучше, чем без котика 😉

#сподвижники
Начинается семестр и опять мы с коллегой будем мотивировать группу нефилологов и объяснять, зачем им слушать курс арабской литературы (ну, кроме того, что «для общего развития»).

С филологами проблем обычно нет – это их специальность, а политологи, историки и экономисты не очень понимают, зачем им эти Имрулькайс, шакалы и Нагиб Махфуз.

Но дело в том, что знание литературы (говорили мы на первой паре в семестре много лет подряд, и было ощущение, что мы просто сотрясаем воздух) показывает вашему собеседнику, что вы не просто нахватались где-то диалекта или даже взяли на себя труд выучить литературный арабский язык. Вы погрузились в культуру. Это проявление уважения к языку. К стране. К собеседнику. Это вызывает ответное уважение и относятся к вам уже немного по-другому.

Мы рассказывали о своем опыте, когда сначала на тебя смотрят с прохладцей. Потом разговор как-то выруливает на арабскую культуру и вот вы уже хором читаете «Постойте поплачем» и практически лучшие друзья. Но все равно было ощущение, что мы сотрясаем воздух. Потому что чужой опыт – он чужой и ничему никого не учит.

А недавно студенты пообщались с московскими знакомыми арабами и обсудили прочитанное. Потом студентки поехали в Каир и там в разговоре да, мы знаем, кто такой Таха Хусейн и даже читали «Дни», да, Нагиба Махфуза тоже читали, и Юсуфа Идриса. И много чего еще. И теперь ходят и всем рассказывают, что арабская литература – это не больно, не страшно и ходите на пары, вам там расскажут, почему и зачем вам это нужно.

Всё не зря 😊

#alma_mater
#арабская_литература
Посоветовала подруге учителя арабского 😆

#арабский_язык
Как-то на паре с магистрантами проверяли переводы и бились со стихами. Непередаваемый кайф, когда в голове вдруг щёлкает, все слова встают на свои места и перевод складывается. Но речь не об этом. В процессе, пытаясь совместить значение и смысл, помянули добрым словом немецкий, где все существительные пишутся с заглавной буквы, но при этом могут быть какой-то совершенно невообразимой длины. И я вспомнила замечательную историю из моей жизни препода русского как иностранного.

Читаем какой-то текст и попадается нам слово «преподавательница». Пишу его на доске, перевожу, пытаемся читать - не читается, повторяем за мной - не повторяется. Разбили на слоги, прочитали, повторили, ещё повторили. И тут мои студенты говорят:
- Скажите, мадмуазель, а это самое длинное слово в русском языке?
(заметка на полях - в арабской грамматической теории есть представление о том, что арабское слово не может быть длиннее определенного количества харфов, т.е. букв).
- Нет, конечно, - говорю, - есть ещё длиннее.
- А какое, - говорят, - самое длинное?
Тут я зависла, но вспомнила порядковые числительные и написала им «восемьсотшестидесятидевятимиллионный»

#русский_как_иностранный #РКИ
Для тех, кто в Москве.
Приходите на день открытых дверей.
С коллегами будем отвечать на вопросы абитуриентов

#alma_mater #ДОД
26 марта 2023 преподаватели и студенты кафедры принимают участие в дне открытых дверей в ИСАА МГУ

Программа:

14.30 – 15.30 – выставка-знакомство с кафедрами ИСАА МГУ.
15.30 – 16.00 – лекция директора ИСАА МГУ профессора А.А. Маслова.
16.00 – 16.30 – вопросы и ответы.

Для участия необходимо зарегистрироваться:
https://forms.yandex.ru/cloud/6410e8ac84227c44c6acf955/

Приходите сами и передайте тем, кому интересно 😉
🐪 Рассказали, показали, на вопросы ответили, финиками угостили

Спасибо всем, кто пришёл на день открытых дверей в ИСАА, - с вами интересно ❤️

#alma_mater #ДОД