Forwarded from ترکان خراسان
کتاب ترکی خراسان و قواعد آن ، #دستور_زبان_ترکی در ایران با تاکید بر #گویش_ترکی_خراسان بزرگ ، از جمله کتاب هایی است که در راستای یادگیری ، بروز و آشنا کردن ترکان و علاقمندان به #زبان_ترکی و دستور آن است.
در بخش های ابتدایی #کتاب ، به معرفی موجز #تاریخچه_زبان_ترکی ، #پیشینه_ترکان_خراسان همراه با تقسیم بندی ساختاری #زبان_های_ترکی ، #قواعد_نگارش_زبان_ترکی و قوانین آوایی و فرآیندهای تغییر و ناهمگونی در #کلمات_ترکی مورد بررسی قرار گرفته است.
در بخش های میانی کتاب ، #ترکی_خراسانی_و_لهجههای_آن و اینکه از دیدگاه علم زبان شناسی ، ترکی بالاخص #گویش_خراسانی جزو کدام گروه از زبانهاست و این گروه از زبان ها چه ویژگیهای کلی دارند ، با تاکید بر روی ماهیّت خود زبان ترکی در ایران و با تمرکز پدیدۀ #زبان_ترکی_خراسان را به عنوان بخشی از هستی #ترکان_خراسان، آنگونه که هست با روشهای علمی زبان شناسی ، طرح ، توصیف ، تحلیل و بررسی قرار گرفته است.
بخش های انتهایی کتاب ، #دستور_و_گرامر_زبان_ترکی را بنا به جهت گستردگی و پیچیدگیِ موضوع مورد مطالعۀ آن ، آنرا، به بخش ها جداگانه ای به همراه معنا شناسی عناصر زبانی در ساختهای دستوری جملههای زبان ترکی رده بندی آنها بر حسب مقولات دستوری که شامل (فعل، اسم، قید، صفت، ضمیر، ادات و رقم و ...) تنظیم شده است.
در بخش نحو ، به ساخت جملات و الگوها و قواعد توالی و ترکیب واژه ها در ساختار جمله ها چنان پرداخته شده است تا برای همگان قابل فهم و مفید باشد.
◀️لطفا جهت خرید پستی این کتاب و دیگر کتاب های ترکی خراسان علاوه بر ادمین های تلگرام و اینستاگرام به شماره ۰۹۱۵۹۷۶۶۰۶۶ پیامک بزنید تا کتاب ها بوسیله پست ارسال شوند.
#ترکی_خراسان_و_قواعد_آن
#اسماعیل_سالاریان
#انتشارات_اختر_تبریز
#آنادیللی
#آنا_دیللی
#تورکی
#ترکی
#PDF
📚@turkanxorasan
در بخش های ابتدایی #کتاب ، به معرفی موجز #تاریخچه_زبان_ترکی ، #پیشینه_ترکان_خراسان همراه با تقسیم بندی ساختاری #زبان_های_ترکی ، #قواعد_نگارش_زبان_ترکی و قوانین آوایی و فرآیندهای تغییر و ناهمگونی در #کلمات_ترکی مورد بررسی قرار گرفته است.
در بخش های میانی کتاب ، #ترکی_خراسانی_و_لهجههای_آن و اینکه از دیدگاه علم زبان شناسی ، ترکی بالاخص #گویش_خراسانی جزو کدام گروه از زبانهاست و این گروه از زبان ها چه ویژگیهای کلی دارند ، با تاکید بر روی ماهیّت خود زبان ترکی در ایران و با تمرکز پدیدۀ #زبان_ترکی_خراسان را به عنوان بخشی از هستی #ترکان_خراسان، آنگونه که هست با روشهای علمی زبان شناسی ، طرح ، توصیف ، تحلیل و بررسی قرار گرفته است.
بخش های انتهایی کتاب ، #دستور_و_گرامر_زبان_ترکی را بنا به جهت گستردگی و پیچیدگیِ موضوع مورد مطالعۀ آن ، آنرا، به بخش ها جداگانه ای به همراه معنا شناسی عناصر زبانی در ساختهای دستوری جملههای زبان ترکی رده بندی آنها بر حسب مقولات دستوری که شامل (فعل، اسم، قید، صفت، ضمیر، ادات و رقم و ...) تنظیم شده است.
در بخش نحو ، به ساخت جملات و الگوها و قواعد توالی و ترکیب واژه ها در ساختار جمله ها چنان پرداخته شده است تا برای همگان قابل فهم و مفید باشد.
◀️لطفا جهت خرید پستی این کتاب و دیگر کتاب های ترکی خراسان علاوه بر ادمین های تلگرام و اینستاگرام به شماره ۰۹۱۵۹۷۶۶۰۶۶ پیامک بزنید تا کتاب ها بوسیله پست ارسال شوند.
#ترکی_خراسان_و_قواعد_آن
#اسماعیل_سالاریان
#انتشارات_اختر_تبریز
#آنادیللی
#آنا_دیللی
#تورکی
#ترکی
📚@turkanxorasan
Forwarded from ترکان خراسان
ادامه ...
در پاسخ قسمت دوم سوال، در زمینه معرفی فرهنگ ترکان خراسان چندان کار مهمی نشده است.
🔸#ترکان_آذربایجان چه نقشی در توسعه تحقیقات زبان ترکان خراسان میتوانند داشته باشند؟
🔹ما #ترکان_خراسان و آذربایجان همکاری مشترک داریم و باید همکاری ها را بیشتر و گسترده نمود.
انتظار داریم در معرفی هویت و #زبان_ترکی ترکهای منطقه خراسان نیز در نظر گرفته شود و هنگام معرفی ترکان، هویت زبانی، ادبا و مشاهیر تورک، ترکان خراسان بزرگ را تفکیک و فراموش نکنند!
🔸فعالیت های سایت ائودهآل را چگونه ارزیابی می کنید و چه پیشنهادات و انتقاداتی دارید؟
🔹یکی از راههای مهم توسعه فرهنگی اهمیت دادن به مساله کتاب، کتابخوانی و ترویج مطالعه در جامعه است.
سایت ائودهآل با تهیه و ارائه و توزیع کتاب ها نقش مهمی در توسعه سرانه مطالعه، میزان تولید و مصرف اطلاعات و کالاهای فرهنگی در جامعه ایران و توسعه فرهنگ و ترویج کتابخوانی کمک شایانی می نماید که قابل تقدیر و قدردانی است.
🔸مشکلات چاپ و نشر کتاب را بیان فرمایید؟
🔹ساز و کار پخش کالای فرهنگی مکتوب (#ترکی) اعم از کتاب، روزنامه، و مجله و شرایط عرضه و پخش سخت و پیچیده تر هست.
واقعیت این است که مولف باید پس از چاپ خودش بازیابی کند، خودش کتاب ها را توزیع نماید و علاوه براین ها باید درصد تخفیف نسبتا بالایی از قیمت روی جلد را به کتاب فروشی ها داده شود. بعضا هم برخی در پایان سال تسویه حساب نمی کنند.
از همه مهمتر ترکی بودن کتاب ها در عدم پذیرش توسط کتاب فروشی ها بی تاثیر نیست در صورتی که اغلب کتاب های ترکی (با ترجمه فارسی) رویکرد انسانی، علمی، ادبی، فرهنگی به زبان مادری ترکی دارند. بهانه هایی از قبیل اینکه کتاب های ترکی بفروش نمی روند و یا جایی برای عرضه کتاب های ترکی نداریم و ...
از هر طرفی #کتاب_های_ترکی چه در امر تهیه کاغذ و چه در امر چاپ و توزیع عملا با یک نقش تنگی مواجه هستند و دو برابر بیشتر سختی می کشند.
در پایان ضمن تقدیر از تلاش مخلصانه شما بزرگواران در زمینهء ارتقاء سطح دانش با کتاب خوانی که به مثابه ء چراغ راه زندگی محسوب می گردد، حمایت از کتاب ها و #نویسندگان_ترک ، کمال تشکر و سپاس را دارم و از درگاه حضرت دوست آرزوی سلامتی و موفقیت برایتان می کنم.
✍مصاحبه کننده: نوید محمدی
۱۰ اردیبهشت ۱۳۹۸
https://bit.ly/2PE8mww
📚@turkanxorasan
در پاسخ قسمت دوم سوال، در زمینه معرفی فرهنگ ترکان خراسان چندان کار مهمی نشده است.
🔸#ترکان_آذربایجان چه نقشی در توسعه تحقیقات زبان ترکان خراسان میتوانند داشته باشند؟
🔹ما #ترکان_خراسان و آذربایجان همکاری مشترک داریم و باید همکاری ها را بیشتر و گسترده نمود.
انتظار داریم در معرفی هویت و #زبان_ترکی ترکهای منطقه خراسان نیز در نظر گرفته شود و هنگام معرفی ترکان، هویت زبانی، ادبا و مشاهیر تورک، ترکان خراسان بزرگ را تفکیک و فراموش نکنند!
🔸فعالیت های سایت ائودهآل را چگونه ارزیابی می کنید و چه پیشنهادات و انتقاداتی دارید؟
🔹یکی از راههای مهم توسعه فرهنگی اهمیت دادن به مساله کتاب، کتابخوانی و ترویج مطالعه در جامعه است.
سایت ائودهآل با تهیه و ارائه و توزیع کتاب ها نقش مهمی در توسعه سرانه مطالعه، میزان تولید و مصرف اطلاعات و کالاهای فرهنگی در جامعه ایران و توسعه فرهنگ و ترویج کتابخوانی کمک شایانی می نماید که قابل تقدیر و قدردانی است.
🔸مشکلات چاپ و نشر کتاب را بیان فرمایید؟
🔹ساز و کار پخش کالای فرهنگی مکتوب (#ترکی) اعم از کتاب، روزنامه، و مجله و شرایط عرضه و پخش سخت و پیچیده تر هست.
واقعیت این است که مولف باید پس از چاپ خودش بازیابی کند، خودش کتاب ها را توزیع نماید و علاوه براین ها باید درصد تخفیف نسبتا بالایی از قیمت روی جلد را به کتاب فروشی ها داده شود. بعضا هم برخی در پایان سال تسویه حساب نمی کنند.
از همه مهمتر ترکی بودن کتاب ها در عدم پذیرش توسط کتاب فروشی ها بی تاثیر نیست در صورتی که اغلب کتاب های ترکی (با ترجمه فارسی) رویکرد انسانی، علمی، ادبی، فرهنگی به زبان مادری ترکی دارند. بهانه هایی از قبیل اینکه کتاب های ترکی بفروش نمی روند و یا جایی برای عرضه کتاب های ترکی نداریم و ...
از هر طرفی #کتاب_های_ترکی چه در امر تهیه کاغذ و چه در امر چاپ و توزیع عملا با یک نقش تنگی مواجه هستند و دو برابر بیشتر سختی می کشند.
در پایان ضمن تقدیر از تلاش مخلصانه شما بزرگواران در زمینهء ارتقاء سطح دانش با کتاب خوانی که به مثابه ء چراغ راه زندگی محسوب می گردد، حمایت از کتاب ها و #نویسندگان_ترک ، کمال تشکر و سپاس را دارم و از درگاه حضرت دوست آرزوی سلامتی و موفقیت برایتان می کنم.
✍مصاحبه کننده: نوید محمدی
۱۰ اردیبهشت ۱۳۹۸
https://bit.ly/2PE8mww
📚@turkanxorasan
www.evdeal.ir
وبسايت تحليل و توزيع كتاب ائوده آل - مصاحبه فروشگاه اینترنتی کتاب "ائوده آل" با پژوهشگر ترکی خراسانی: اسماعیل سالاریان
ائودهآل وبسایت معرفی، تنقید و فروش کتاب