The Teacher
127 subscribers
139 photos
33 videos
12 links
A blog of a teacher of English
-
Уроки онлайн: @teechah
Download Telegram
Shotgun Wedding - свадьба под дулом дробовика - забавное словосочетание, которое описывает "брак по залёту".

Иногда употребляется просто как "вынужденный брак", но чаще всего - именно при незапланированной беременности невесты.

Типа, папаша стоит рядом со стволом в руках и следит за тем, чтобы жених не сбежал.

Тут как раз на Амазоне вышел фильм с таким названием, но там это уже игра слов, потому что сюжет не про брак поневоле, а про то, что молодожёнам нужно спасать своих гостей с оружием в руках (подробностей не знаю, ещё не смотрел).
#lexis
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Тут все умиляются смешной собакой, забывшей, что хозяева дома и надо бы вести себя как следует, а вот мне понравилась подпись к видео:

When you didn't realise
Mum was in the room
and would catch you red
handed.

Когда не думал, что мама в комнате и застукает тебя на месте преступления.

Во-первых, классное выражение to catch someone red-handed (да, носитель написал неправильно, вот это новость).

Переводится как "поймать кого-то с поличным", "застукать кого-то на месте преступления".

Во-вторых, какое прекрасное согласование времён: первые два предложения в обычном Past Simple, потому что там ничего особого нет. А вот последняя конструкция - через would. Потому что это Future-in-the-Past: будущее в прошедшем.

Щенок на самом деле не думал.
Его "мама" действительно была в комнате - это всё произошло, произошло в прошлом и более-менее одновременно. А вот "...что тебя поймают" - это, с точки зрения щенка, находившегося в прошлом в тот момент - будущее. А с нашей точки зрения - уже прошлое.

Такое выражается через модальный глагол would, или через конструкцию was going to, а не через обычное будущее время.

Бонусное задание: как понять, что дело, скорее всего, происходит в Великобритании?
#lexis #grammar
Меня тут недавно носитель похвалил за то, что я использовал крутое выражение, которое иностранцы почти не употребляют, а нейтивы - постоянно. Спешу поделиться.

No cap

Очень похож на наш "отвечаю", или "зуб даю" (который вообще шикарно впишется, сейчас расскажу почему). Короче, говорим, когда хотим подчеркнуть, что не врём.

К кепке никакого отношения не имеет, но имеет к зубам, хоть и ложное.

Cap - это коронка, или съёмная накладка на зуб. Такие золотые коронки популярны у рэперов, хотя тру - это настоящий золотой зуб. По одной из теорий отсюда выражение и пошло - типа, никакой фальши, real shit, man.

Да вот только не совсем всё так было. До рэперов выражение стало популярно на твиче - там был модный смайл с изображением ехидно улыбающегося человека (одного из создателей платформы, btw). И этим смайлом пользовались для выражения сарказма, или откровенного вранья. Смайл назывался Kappa.

Потом стали указывать на серьёзность высказывания фразой "no kappa", что со временем превратилось в "no kapp", разнеслось с твича по интернету и, из-за непонимания этимологии, превратилось в "no cap".

Справедливости ради, надо отметить, что это же словосочетание может использоваться как синоним "no limit", когда мы говорим, что отсутствует верхняя планка для чего-то (в переносном значении). Поэтому, третье видео спорное. Хотя, по интонации я бы сказал, что всё как надо.
#lexis #interesting
Bee's Knees - Пчёлкины коленки. Мы используем эту идиому, чтобы кого-то похвалить, или сказать, что что-то - великолепно. Первый сорт, высший класс, лучше всех.

Пчёлка летает с цветка на цветок, собирает пыльцу, поэтому самое сладкое место у пчёлки - коленки, а sweet в английском вообще имеет строгую коннотацию с чем-то хорошим.

Но это - только общепринятая версия. А мы тут таким не занимаемся.

На самом деле, там история в том, что, так как буква K в слове knees не читается, всё это звучит так: [bi:z ni:z], что очень напоминает по звучанию слово business.

А business - это не только что-то, связанное с коммерцией и деньгами. Это ещё и в целом какие-то дела. А ещё в 20-е годы этим словом обозначали что-то классное (it's real business).
Вот оттуда-то коленки у пчёлки и растут.

My subscribers are the bee's knees! 😘
#lexis #interesting
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
В английском нет более подходящего для сегодняшнего дня слова, чем date.

Date - это не только число, или дата.

Существительное date - свидание:
I'm having a date tonight, yay!

Или тот, кто с вами на свидании (у нас вообще такого слова нет):
This is Karen, she is my date tonight.

Или иногда в целом - парень\девушка. Как правило, если это не самые серьёзные отношения:
No-no, she is not my girlfriend, just a date.

Глагол to date someone - встречаться с кем-то (в романтическом плане):
So I've been dating this nice girl for a while and I think I'm in love.

Герундий dating - само понятие романтических отношений:
Dating is not what I'm up to at the moment.

А ещё куча словосочетаний - dating app (сайт\приложение знакомств), online dating (тут понятно), speed dating (не очень популярный у нас формат быстрых свиданий), blind date (свидание вслепую), double date (двойное свидание, когда две пары проводят время вместе), hot date (эмм...многообещающее свидание?😏), first date, coffee date, dinner date и т.д.
#holidayspecial #lexis
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Обсуждали мы недавно с носителем кое-что, и тут мне прилетает от него такое слово:

uzh

и у меня выпал глаз.

Оказывается, это у нас вполне употребимое сокращение слова usual\usually.

Я такое, может, и слышал где-то когда-то, но на письме увидел в первый раз, честно говоря. А там целые баталии в интернете идут - как это писать.

То есть, понятно, что читается это как [juːʒ], а вот именно написаний есть огромное количество.
Вот, что мне удалось найти:

• uzh
• us
• yoozh
• yoozhe
• youzh
• yuzh
• uzhe
• uj
• ujjj
• ushe
• yooj
• ouge
• usesh
• uhj
• huuug

И в словарях стоит пометка: no fixed spelling. То есть, ни к чему конкретному пока так и не пришли.

Может, у кого-то есть ещё варианты? Ну, или пишите в комментах какой теперь ваш любимый uzh?
🐍
#lexis
Раз уж вчера заговорили про usual, мне вспомнилось очень похожее и более интересное словечко:

run-of-the-mill

переводится как: обычный, заурядный, среднестатистический, невыдающийся.
Синоним к таким словам, как average, ordinary.

Вообще, дословно: фабричного производства, штампованный.
Зародилось ещё на заре промышленной революции, когда товары перестали быть штучными, произведёнными вручную, а стали штамповаться на фабриках и заводах и, как считалось, утратили индивидуальность и особую ценность.

У него, кстати, есть синоним, прямиком из шахтёрской лексики: run-of-the-mine.
Если дословно: только из шахты.
То есть, ещё не прошедший толком оценку качества и отбор. Но это выражение сейчас почти не используется.
#lexis
Cегодня много новостей про президента США, поэтому актуалочка:

POTUS

акроним, образованный от слов President Of The United States. Этим словом для удобства пользуются различные службы, связанные с президентом - сотрудники Белого Дома, спецслужбы, охрана, журналисты.

Интересно, что это также имя официального аккаунта главы государства во всех соцсетях и доступ к нему передаётся от президента к президенту.

Термин довольно старый. Говорят, ещё старина Рузвельт так себя называл, слово встречается в телеграфных сообщениях аж в 1890-х.

Задачка на смекалку - а кто скрывается за сокращением FLOTUS?
#lexis #interesting
Есть в английском языке одно уникальное выражение:

to go commando

Как это ни странно, оно не описывает ни доблесть, ни отвагу, ни бесстрашие суровых коммандос. И употребляется, в основном, на гражданке.
А переводится оно как "ходить без трусов".

Там много версий происхождения, но все они сводятся приблизительно к одному: частенько солдаты, ведущие боевые действия в джунглях, в условиях антисанитарии и повышенной влажности, просто отказываются от ношения трусов как от лишней заморочки - не натирает, не надо стирать, легче поддерживать гигиену.

Меня же всегда поражало, что у такого понятия есть своё собственное выражение в языке, которое встречается чаще, чем мне хотелось бы.

В качестве бонуса, несколько забавных примеров ошибочного перевода.
#lexis #holidayspecial
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Сколько у нас всего интересного в одном видео:

1. Название породы "сенбернар" - Saint Bernard, которое происходит от одноимённого перевала в Альпах, где этих собак начали использовать. А перевал назван в честь святого Бернарда, который там организовал первый приют для путников.

2. Выражение "help oneself" - не всегда означает "помоги себе", а очень часто используется в значении "угощайся", "бери, пожалуйста", "ешь на здоровье" и всё в таком роде. Отдельно отмечаем предлог "to" после него, если уточняем, чем конкретно можно угоститься.

3. Возвратное местоимение itself, когда речь идёт о собаке, в очередной раз напоминает нам, что животные в английском не имеют рода. Иногда мы делаем исключение и называем их he, или she, но грамматически это некорректно.

4. Stew - так можно назвать любое тушёное блюдо. А также, варёное, пареное, томлёное. Оно же - подлива, тушёнка, варево.
#lexis #interesting
Horsing Around 

означает "валять дурака, придуриваться, дурачиться".

Есть несколько теорий происхождения, но моя любимая такая:

слово horse когда-то давно было прилагательным в значении "большой, масштабный, огромный". Кстати, это значение ещё сохранилось в некоторых названиях растений (horseradish, например). И существовал термин horseplay - когда обычные игры перерастали во что-то шумное, или даже грубое.
Некоторые источники утверждают, что horsing around - производное от этого термина.

И ничего общего с лошадьми.

Кстати, в мультсериале BoJack Horseman так называлось комедийное шоу, в котором снимался главный герой.

🐴
#lexis #etymology
Сегодня у нас зумерский акроним IYKYK.

Расшифровывается как If You Know You Know и перевести можно примерно как "кто знает, тот знает" (кто не понял, тот поймёт).

Чаще всего встречается в виде хештега к мемам и глубокомысленным высказываниям в Твиттере X и символизирует причастность говорящего к некоему скрытому смыслу/общему знанию.

На Реддите регулярно всплывают треды, где представители более старшего поколения просят объяснить значение этих букв, а мы остаёмся на пике слэнговых тенденций. #IYKYK

#interesting #lexis
Одно из самых красивых, по моему мнению, выражений в английском языке - Smoke and Mirrors.

Означает обман, сокрытие правды, переключение внимания с важного на второстепенное.

Чем-то напоминает наше "пыль в глаза", или, например, "дымовая завеса" (в переносном значении, конечно). Хотя, в зависимости от контекста и стилистики, может переводиться и как "лапша на уши", и как "надувательство", "запудривание мозгов".

А отсылает это выражение к фокусникам, которые, как считается, используют дым и зеркала на сцене, чтобы заставить зрителей поверить в магию и отвлечь их внимание в нужный момент.

Поговаривают, что в обиход это словосочетание ввёл американский журналист Джимми Бреслин (лауреат Пулитцеровской премии, между прочим), который, описывая подробности Уотергейтского скандала (это когда Никсона отправляли в отставку, интереснейший эпизод в истории США, я даже подумываю записать про это какой-нибудь пост, или эпизод подкаста), написал следующее:

All political power is primarily an illusion… Mirrors and blue smoke, beautiful blue smoke rolling over the surface of highly polished mirrors...

Выражение имеет просто бешеную популярность в культуре: фильмы, книги, музыкальные альбомы и песни часто либо так и называются, либо ссылаются на это выражение. А уж сколько с ним красивых цитат можно найти даже представить сложно.

В общем, советую к изучению, запоминанию и использованию.

Последней картинкой традиционно примеры совершенно неверного перевода.

#interesting #lexis
Я не самый большой любитель бритиш инглиша, но это выражение мне очень нравится:

Bob's your uncle

Употребляется в конце сложных, или не очень рекомендаций, или инструкций и очень похож на наш "и дело в шляпе", или "как два пальца..." и т.д.

Например:
Getting fit is easy: wake up early, do some jogging, stick to your diet and Bob's your uncle.
Привести себя в форму легко: вставай рано, бегай, соблюдай диету, делов-то.

Особо нужно отметить происхождение: в 1887 году один британский премьер-министр, которого звали Роберт (Боб сокращённо) назначил своего племянника без особых заслуг на должность главы правительства Ирландии (кстати, в Ирландии должность называется очень красиво - The Taoiseach /ˈtiːʃəx/, со староирландского переводится как "вождь"). Этот самый племянничек даже как-то публично потом назвал премьер-министра Uncle Bob.
С тех пор и стали британцы ассоциировать какое-то лёгкое дело с тем, что у тебя дядя - Боб. Типа, изи.

А ещё, мало кто знает, но на эту фразу есть стандартный ответ - And Fanny's your aunt.

#lexis #interesting
Как южанин, я люблю выражение
things go south
(всё идёт на юг)

Так говорят, когда что-то идёт не по плану, летит к чертям, накрывается медным тазом.

Некоторые нейтивы ещё используют это выражение, когда говорят, что кто-то умер.

Этимология туманна и точной версии нет, но есть красивая картографическая: на карте север, как правило, сверху, соответственно, юг - снизу, отсюда и негативное направление.

#lexis
Продолжаем тему гусей, встречайте выражение:

goose egg


Означает "ноль", или "ничего", часто используется при объявлении счёта игры (Our team scored nothing but a goose egg today). Иногда так называют "шишку" на голове после удара по ней.

При чём тут гусиное яйцо? Просто по форме похоже, ничего интересного. Корнями уходит в бейсбольный жаргон 19 века, так что американизм.

В качестве бонуса за долгое отсутствие расскажу, что в теннисе нулевой счёт называют "love".

#lexis
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Пользуясь случаем, напоминаю, что Spring - это не только весна, но и:

• пружина
• родник/источник/ключ
• прыжок


И ещё куча всего. А сколько там значений у глагола я даже перечислять не возьмусь

#meme #lexis