They call me the wild 🌹
5.25K subscribers
2.22K photos
67 videos
3 files
661 links
Заметки англофила на полях преподавательской деятельности.

Набор вдохновляющих фактов про язык, культуру и искусство Великобритании

“Education is not the filling of a pail, but the lighting of a fire”.

@DamaSenzaCamelie
Download Telegram
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🥀Как описать по-английски то чувство, когда вас переполняет волнение, приятное или не очень? Когда вы идёте на экзамен или на первое свидание, или когда вы были в шаге от чего-то страшного. Для этого есть замечательное слово spine-tingling [ˈspaɪn ˌtɪŋ.lɪŋ] — very special and exciting; thrilling or pleasurably frightening

Examples:
- Seeing my son take that dive in the pool was one of those spine-tingling moments.
- I experienced a spine-tingling accident on the road today.
- Her novel is spine-tingling and I loved it!

#whattosay
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🙌 Слово HANDFUL

В ходу оно очень давно и встречалось ещё на этапе древнеанглийского. Легко угадать его смысл — от 'hand' (рука) и 'ful(l)' (полный).

HANDFUL можно использовать в 3 контекстах:

🤩Для обозначения количество чего-то, что легко умещается в ладони (горсть, пригоршня):
- A handful of rice.
- Add a large handful of chopped herbs.
- He pulled out a handful of coins from his pocket.

🤔Обозначение небольшого количества людей или предметов:
- A handful of people.
- She invited all her friends to her party, but only a handful of them turned up.

😅Про неуправляемого человека (часто про детей) или питомцев в выражении 🤩BE A HANDFUL
- Sam was an easygoing baby, but Rory is a real handful.
-
What To Do When Your Pet Is A Handful?

🥀Завтра поговорим про одну замечательную книгу, в названии которой есть слово "handful"

#etymology #whattosay
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🦋Как сказать "Что-то (с чем-то)"?

Порой нам хочется как-то словесно выразить, что что-то является либо слишком хорошим, либо наоборот — плохим, но не поддаётся описанию. В английском языке с этой целью используют выражение something else. Чаще в позитивном ключе.

Something else выражает восхищение, не содержащее особого смысла. Но нужно обращать внимание на тон голоса. Произнеся это выражение с усмешкой, это точно будет не комплимент, а в лучшем случае сарказм. Может использоваться как в адрес и людей, так и предметов и событий.

Examples:
- "He sang better than anyone I’ve ever heard."- "Yeah, I know, he’s really something else.
- This game is really something else!

#whattosay
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🌸Poor vocabulary — распространенная проблема среди изучающих язык

Читая или слушая что-то на английском языке, вы достаточно легко понимаете смысловые оттенки, но когда дело доходит до говорения, большинство сталкивается с проблемой "нехватки слов", или poor vocabulary.

Понаблюдайте за собой — какие прилагательные вы используете чаще всего? В ТОП-3 наверняка войдут:
♠️интересный
♠️красивый
♠️хороший

💂🏻‍♂️Англичане очень любят разнообразные прилагательные. Так, внешняя сдержанность в поведении компенсируется очень богатым вокабуляром. Поэтому, если вы хотите звучать максимально аутентично для носителя, не стесняйтесь использовать различные adjectives (прилагательные). Нет ничего скучнее слышать бесконечные “very interesting / very beautiful / very good”.

Отличной тренировкой будет перед сном стараться описать свой спектр эмоций, пережитых за день. Так, постепенно вы заполните много полезных слов. В помощь — подборка на фото🥀

P.S.: А ещё лучше вести дневник на английском: так вы узнаете, каких слов вам реально не хватает для повседневного общения

#whattosay
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🌿Как сказать "Соберись!"

Бывает множество ситуаций, когда нам надо кого-то взбодрить, утешить или даже направить "на путь истинный". В английском языке для этого есть отличное выражение — pull yourself together! — to become calm and behave normally again after being angry or upset; to regain self control; to maintain your composure.

🫀 Посмотрим фрагмент интервью Мэгги Смит, где она вспоминает ситуацию, как юный фанат Гарри Поттера узнал её и спросилWere you really a cat? Ответ актрисы как нельзя лучше служит воплощением Englishness.

Ещё примеры в контексте:
- He's finding it hard to pull himself together after the accident.
- I’m going through a major personal crisis, but I’ll have to pull myself together and do what is to be done.
- Though I did not succeed in my last business, I’ve pulled myself together and will try again.

#whattosay #howtobehave
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🧠 Как сказать "пища для ума"?

В английском есть отличное выражение для обозначения чего-то, чем мы можем занять наш мозг, чтобы убить время или просто отдохнуть — brain fodder. Это буквально "пища для ума", так как слово "fodder" означает "корм для скота; фураж".

Например британская it-girl, модель, редактор и обладательница эталонного чувства юмора Алекса Чанг использует с этой целью журнал "The New Yorker". Полную версию ролика с ней можно посмотреть по ссылке.

Отдельно слово fodder можно также использовать в значении people or things that are useful for the stated purpose / люди или вещи, полезные для заявленной цели:
- Politicians are always good fodder for comedians (= they make jokes about them)

#whattosay
🌸 Что такое интенсификаторы в английском

В продолжение темы как бороться с не очень богатым словарным запасом (poor vocabulary) поговорим про усиливающие значения слова — Intensifiers / интенсификаторы (букв. "усилители"). Чаще всего мы используем в этих целях наречия:

♠️VERYочень
С наречием "очень" очень часто перебарщивают 🤡 Это особенно характерно на ранних этапах изучения языка или "застревании" на уровне B1. Это не значит, что следует вовсе избегать этого слова. Но если есть возможность заменить каким-то более интересным прилагательным, то лучше это сделать — посмотрите отличную подборку самых распространённых случаев на фото. Напишите в комментариях, сколько слов из правого столбика вам знакомо?

♠️REALLYдействительно
Помогает добавить ситуации драматизма:
- You don’t really expect me to go there, do you? (Ты же не думаешь, что я туда пойду?)
- She’s really going to do it! (Она действительно собирается это сделать!)

♠️QUITE — довольно, вполне, до некоторой степени (перевод зависит от контекста)
Это наречие особенно характерно для 🇬🇧British English.

Сравним две фразы: "It’s quite hot today" и "It’s hot today". В первой акцент на том, что сегодня жарко, но не в максимальной мере. А вот вторая как раз сообщает о том, что в вашем понимании пик жары достигнут. Таким образом, наречие "quite" помогает нам избежать категоричности в оценке чего-либо.

Некоторые вспомнят момент из фильма "Гордость и предубеждение" (2005): Mr. Darcy: No I said, "played quite well." Elizabeth Bennet: Oh, "quite well" is not "very well." I'm satisfied.

❗️Наречие quite ещё употребляется в значении "совершенно, полностью, абсолютно"; особенно со словами, означающими состояние: true (правдивый), sure (уверенный), right (правый), exhausted (изнурённый), и т.п.:
- You are quite right. — Вы абсолютно правы.
- I'm quite sure. — Я совершенно уверен.


О ещё одной тройке интенсификаторов — FAIRLY, RATHER, PRETTY — поговорим в следующий раз🥀

#grammar #whattosay
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👁О неожиданных значениях давно знакомых слов и почему так важно почаще заглядывать в словарь

Недавно в книге попалась фраза “The room is very close”. В контексте она звучала в принципе понятно, и было легко догадаться, что "close” там использовалось в значении "спёртый, душный". Но если бы была обратная задача — перевести на английский фразу "в комнате душно" — вряд ли бы первым на ум пришёл вариант с "close".

В таких случаях по привычке лезешь в подручный словарь и вот какие ещё неочевидные значения есть у прилагательного CLOSE:

😅облегающий (об одежде)
😅убористый, сжатый (о почерке)
😅густой (о лесе)
и т.д.

🌹Увидев эти варианты, понимаешь насколько они логичны и просты на самом деле. Поэтому действительно полезно просто полистать словарь и взглянуть на знакомые слова свежим взглядом.

Есть ли у вас любимый словарь? Делитесь в комментариях
👇🏻

#whattosay #language
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🌚"Так тебе и надо!"

Бывают ситуации, когда сложно удержаться, чтобы не сказать кому-то фразу в духе "И поделом тебе! Получай по заслугам!" Для таких случаев есть замечательная английская фраза "(It) serves you right!" Так говорят, когда человек повёл себя плохо и вполне заслужил наказание или проблему:

- I hear his wife is divorcing him. — It serves him right after the way he's treated her (Я слышал, его жена разводится с ним. - После того, как он с ней обращался, так ему и надо!)
- He won't even talk to me. — Serves you right for lying to him (Он даже не хочет со мной разговаривать. — Так тебе и надо, ведь ты ему солгала).

🥀После глагола serve (служить), в данном контексте ставится нужное объектное местоимение, в зависимости от того, кому по заслугами — ему (him)/ ей (her) / тебе, вам (you)

#whattosay
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👼Как сказать "барахло, безделушки" НЕ используя слово Stuff

Очень часто, когда нам нужно обобщить ненужные предметы и всякую мелочевку каким-то одним словом, то первым делом на ум приходит слово 'stuff' или, на худой конец, 'things'. Но это всё как-то просторечно и неинтересно.

🧜🏻‍♀️Помните 2 коварных мурен из диснеевской "Русалочки"? Их звали Flotsam и Jetsam. Это отсылка к нескольким морским терминам, означающим судовые товары, потерянным в море. Flotsam — предметы, которые просто плавают в море по какой-то причине, а jetsam — это предметы, именно выброшенные командой корабля (хотя, конечно, и они могут плавать). Был ещё третий вид — lagan — так называли товары или обломки, лежащие на дне моря.

Согласно английскому морскому праву в 1622 году такие "водные" предметы, не имеющие владельца, стали считаться собственностью короля: "Flotsan, Jetsan and Lagan are goods on or in the Sea, and ... they belong to the King".

В наше время слова flotsam и jetsam редко встречаются по отдельности. C 1861 г. согласно OED выражение "flotsam and jetsam" используется в переносном смысле для обозначения ненужных вещей.

Синонимами ему будут:
odds and ends
bits and pieces

#whattosay #idioms
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM