This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Examples:
- Seeing my son take that dive in the pool was one of those spine-tingling moments.
- I experienced a spine-tingling accident on the road today.
- Her novel is spine-tingling and I loved it!
#whattosay
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
В ходу оно очень давно и встречалось ещё на этапе древнеанглийского. Легко угадать его смысл — от 'hand' (рука) и 'ful(l)' (полный).
HANDFUL можно использовать в 3 контекстах:
- A handful of rice.
- Add a large handful of chopped herbs.
- He pulled out a handful of coins from his pocket.
- A handful of people.
- She invited all her friends to her party, but only a handful of them turned up.
- Sam was an easygoing baby, but Rory is a real handful.
- What To Do When Your Pet Is A Handful?
#etymology #whattosay
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Порой нам хочется как-то словесно выразить, что что-то является либо слишком хорошим, либо наоборот — плохим, но не поддаётся описанию. В английском языке с этой целью используют выражение something else. Чаще в позитивном ключе.
Something else выражает восхищение, не содержащее особого смысла. Но нужно обращать внимание на тон голоса. Произнеся это выражение с усмешкой, это точно будет не комплимент, а в лучшем случае сарказм. Может использоваться как в адрес и людей, так и предметов и событий.
Examples:
- "He sang better than anyone I’ve ever heard."- "Yeah, I know, he’s really something else.
- This game is really something else!
#whattosay
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Читая или слушая что-то на английском языке, вы достаточно легко понимаете смысловые оттенки, но когда дело доходит до говорения, большинство сталкивается с проблемой "нехватки слов", или poor vocabulary.
Понаблюдайте за собой — какие прилагательные вы используете чаще всего? В ТОП-3 наверняка войдут:
💂🏻♂️Англичане очень любят разнообразные прилагательные. Так, внешняя сдержанность в поведении компенсируется очень богатым вокабуляром. Поэтому, если вы хотите звучать максимально аутентично для носителя, не стесняйтесь использовать различные adjectives (прилагательные). Нет ничего скучнее слышать бесконечные “very interesting / very beautiful / very good”.
Отличной тренировкой будет перед сном стараться описать свой спектр эмоций, пережитых за день. Так, постепенно вы заполните много полезных слов. В помощь — подборка на фото
#whattosay
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Бывает множество ситуаций, когда нам надо кого-то взбодрить, утешить или даже направить "на путь истинный". В английском языке для этого есть отличное выражение — pull yourself together! — to become calm and behave normally again after being angry or upset; to regain self control; to maintain your composure.
Ещё примеры в контексте:
- He's finding it hard to pull himself together after the accident.
- I’m going through a major personal crisis, but I’ll have to pull myself together and do what is to be done.
- Though I did not succeed in my last business, I’ve pulled myself together and will try again.
#whattosay #howtobehave
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
YouTube
Maggie Smith talks HARRY POTTER on Graham Norton Show #harrypotter
Maggie Smitch talks about her iconic roll as Professor McGonagall in Harry Potter
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🧠 Как сказать "пища для ума"?
В английском есть отличное выражение для обозначения чего-то, чем мы можем занять наш мозг, чтобы убить время или просто отдохнуть — brain fodder. Это буквально "пища для ума", так как слово "fodder" означает "корм для скота; фураж".
Например британская it-girl, модель, редактор и обладательница эталонного чувства юмора Алекса Чанг использует с этой целью журнал "The New Yorker". Полную версию ролика с ней можно посмотреть по ссылке.
Отдельно слово fodder можно также использовать в значении people or things that are useful for the stated purpose / люди или вещи, полезные для заявленной цели:
- Politicians are always good fodder for comedians (= they make jokes about them)
#whattosay
В английском есть отличное выражение для обозначения чего-то, чем мы можем занять наш мозг, чтобы убить время или просто отдохнуть — brain fodder. Это буквально "пища для ума", так как слово "fodder" означает "корм для скота; фураж".
Например британская it-girl, модель, редактор и обладательница эталонного чувства юмора Алекса Чанг использует с этой целью журнал "The New Yorker". Полную версию ролика с ней можно посмотреть по ссылке.
Отдельно слово fodder можно также использовать в значении people or things that are useful for the stated purpose / люди или вещи, полезные для заявленной цели:
- Politicians are always good fodder for comedians (= they make jokes about them)
#whattosay
В продолжение темы как бороться с не очень богатым словарным запасом (poor vocabulary) поговорим про усиливающие значения слова — Intensifiers / интенсификаторы (букв. "усилители"). Чаще всего мы используем в этих целях наречия:
С наречием "очень" очень часто перебарщивают
Помогает добавить ситуации драматизма:
- You don’t really expect me to go there, do you? (Ты же не думаешь, что я туда пойду?)
- She’s really going to do it! (Она действительно собирается это сделать!)
Это наречие особенно характерно для 🇬🇧British English.
Сравним две фразы: "It’s quite hot today" и "It’s hot today". В первой акцент на том, что сегодня жарко, но не в максимальной мере. А вот вторая как раз сообщает о том, что в вашем понимании пик жары достигнут. Таким образом, наречие "quite" помогает нам избежать категоричности в оценке чего-либо.
Некоторые вспомнят момент из фильма "Гордость и предубеждение" (2005): Mr. Darcy: No I said, "played quite well." Elizabeth Bennet: Oh, "quite well" is not "very well." I'm satisfied.
- You are quite right. — Вы абсолютно правы.
- I'm quite sure. — Я совершенно уверен.
О ещё одной тройке интенсификаторов — FAIRLY, RATHER, PRETTY — поговорим в следующий раз
#grammar #whattosay
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Недавно в книге попалась фраза “The room is very close”. В контексте она звучала в принципе понятно, и было легко догадаться, что "close” там использовалось в значении "спёртый, душный". Но если бы была обратная задача — перевести на английский фразу "в комнате душно" — вряд ли бы первым на ум пришёл вариант с "close".
В таких случаях по привычке лезешь в подручный словарь и вот какие ещё
и т.д.
🌹Увидев эти варианты, понимаешь насколько они логичны и просты на самом деле. Поэтому действительно полезно просто полистать словарь и взглянуть на знакомые слова свежим взглядом.
Есть ли у вас любимый словарь? Делитесь в комментариях👇🏻
#whattosay #language
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Бывают ситуации, когда сложно удержаться, чтобы не сказать кому-то фразу в духе "И поделом тебе! Получай по заслугам!" Для таких случаев есть замечательная английская фраза "(It) serves you right!" Так говорят, когда человек повёл себя плохо и вполне заслужил наказание или проблему:
- I hear his wife is divorcing him. — It serves him right after the way he's treated her (Я слышал, его жена разводится с ним. - После того, как он с ней обращался, так ему и надо!)
- He won't even talk to me. — Serves you right for lying to him (Он даже не хочет со мной разговаривать. — Так тебе и надо, ведь ты ему солгала).
#whattosay
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Очень часто, когда нам нужно обобщить ненужные предметы и всякую мелочевку каким-то одним словом, то первым делом на ум приходит слово 'stuff' или, на худой конец, 'things'. Но это всё как-то просторечно и неинтересно.
🧜🏻♀️Помните 2 коварных мурен из диснеевской "Русалочки"? Их звали Flotsam и Jetsam. Это отсылка к нескольким морским терминам, означающим судовые товары, потерянным в море. Flotsam — предметы, которые просто плавают в море по какой-то причине, а jetsam — это предметы, именно выброшенные командой корабля (хотя, конечно, и они могут плавать). Был ещё третий вид — lagan — так называли товары или обломки, лежащие на дне моря.
Согласно английскому морскому праву в 1622 году такие "водные" предметы, не имеющие владельца, стали считаться собственностью короля: "Flotsan, Jetsan and Lagan are goods on or in the Sea, and ... they belong to the King".
В наше время слова flotsam и jetsam редко встречаются по отдельности. C 1861 г. согласно OED выражение "flotsam and jetsam" используется в переносном смысле для обозначения ненужных вещей.
Синонимами ему будут:
#whattosay #idioms
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM