راهک، راهنمای کتاب
1.49K subscribers
13.4K photos
1.07K videos
1.49K files
10.3K links
راهنمای کتاب
Download Telegram
قمر آریان، زنی ایستاده بر قله‌های #فرهنگ

وقتی قمر آریان درگذشت بسیاری از خبرگزاری‌ها نوشتند که قمر آریان، همسر دکتر زرین‌کوب درگذشت؛ گویا که مهم‌ترین ویژگی ِ این زن ِ پژوهش‌گر، همسر ِ زرین‌کوب‌بودن است در حالی‌که قمر آریان خود #پژوهش‌گر و نویسنده‌ای توانا بود. قمر آریان از نخستین فارغ‌التحصیلان زن از دانش‌کده‌ی ادبیات ِ دانش‌گاه تهران و از نخستین استادان دانش‌گاه زن در ایران بود. ایشان هم‌چنین از اعضای شورای عالی علمی دایره‌المعارف بزرگ اسلامی بود.

قمر آریان از اولین‌هایی بود که تاثیرات فراوانی در عرصه‌ی فرهنگ از خود بر جای گذارد. دکتر قمر آریان فروردین‌ماه به دنیا آمد و فروردین‌ماه نیز از دنیا رفت.

قمر آریان اول فروردین‌ماه ۱۳۰۱ در قوچان دیده به جهان گشود.

در آن زمان قوچان مدرسه‌ی دخترانه نداشت از این‌رو پدر ِ قمر که از مردان متنفذ و صاحب‌اعتبار شهر بود مبادرت به ساخت مدرسه‌ای دخترانه در قوچان کرد و یکی از زنان باسواد شهر را به ریاست این مدرسه گمارد. #قمر_آریان تا ششم دبستان را در این مدرسه به تحصیل پرداخت و پس از آن سه کلاس ِ اول دبیرستان را با معلم سرخانه سپری کرد و برای امتحان سال نهم به مشهد رفت. او به مدت دو سال نیز در دانش‌سرای مقدماتی دختران مشهد به تدریس پرداخت و هم‌زمان با تدریس، خود نیز به تحصیل در کلاس ششم ادبی مشغول شد. امتحانات این مقطع در تهران برگزار می‌شد و این‌گونه شد که قمر به تهران آمد. او در تهران ماندگار شد و به تحصیل پرداخت. قمر آریان در سال ۱۳۲۷ موفق به کسب مدرک لیسانس از دانش‌گاه تهران شد. او فوق لیسانس و دکترای خود را نیز در همین دانش‌گاه گذراند. او در سال ۱۳۳۷ مدرک دکترای #ادبیات خود را از دانش‌گاه تهران اخذ کرد.

قمر آریان در مدت تحصیل، از کلاس درس اساتید بزرگی هم‌چون بدیع‌الزمان فروزان‌فر، علی‌اصغر حکمت، جلال همایی، محمد معین، ذبیح‌الله صفا، احمد بهمن‌یار و … بهره‌های فراوان برگرفت. رساله‌ی دکترای قمر آریان درباره مسیحیت و انجیل بود که بعدها با عنوان «چهره‌ی مسیحیت و تاثیر آن در ادبیات» و پس از آن با نام «چهره‌ی مسیح در ادب فارسی» و در قالب کتاب به انتشار رسید. درجه‌ی بسیار خوب نتیجه‌ی دکترای قمر آریان در سال ۱۳۳۷ بود.

قمر آریان در گفت‌وگویی در مورد آشنایی خود با زرین‌کوب سخن می‌گوید. آریان می‌گوید که زرین‌کوب شاگرد فوق‌العاده‌ای بود و خودش نیز از شاگردان خوب به حساب می‌آمده است. آریان می‌گوید که در برخی درس‌ها از #زرین‌کوب کمک می‌گرفته است و در بیش‌تر کلاس‌ها با یک‌دیگر هم‌کلاس بوده‌اند. آریان در این مصاحبه می‌گوید: «وقتی از من خواستگاری کرد، قبول کردم و هم‌راه با هم به مشهد پیش پدر و مادرم رفتیم. وقتی به پدرم گفتم آقای #عبدالحسین_زرین‌کوب که اهل علم و مطالعه است از من چنین خواهشی کرده است، پدرم گفت: من مقالات ایشان را خوانده ام. ایشان باید پیرمرد باشد. گفتم: ایشان فقط ۳۰ سالشان است. پدرم گفت: #نویسنده این مقاله‌ها پخته تر از آن است که ایشان نشان می‌دهند؛ همه این را می‌گفتند.»

بیش‌تر بخوانید:
https://goo.gl/A8nM9V

@Tavaana_TavaanaTech
#مهدخت_صنعتی‌ (دولت‌آبادی) فعال اجتماعی، #نویسنده، #مترجم و از بنیان‌گذاران انجمن حمایت از حقوق کودکان ایران، در ۲۹ خرداد سال ۱۳۱۲ در تهران‌ متولد شد. بعد از اتمام دوره دبیرستان، برای ادامه تحصیل راهی لندن شد و در رشته دستیاری رادیولوژی فارغ‌التحصیل شد. پس از مدتی به ایران بازگشت و به سبب علا‌قه‌ای که به کار کودکان داشت، همکاری خود را به عنوان نویسنده و مترجم با ‌نشریات «پیک» آغاز کرد و سردبیر «پیک دانش‌آموز» شد. او هفت سال به عنوان ویراستار کتاب‌های کودکان با انتشارات «فرانکلین» همکاری داشت.
مهدخت در سال ۱۳۵۷ توانست فوق لیسانس خود را در رشته «مشاوره و راهنمایی» از دانشگاه تهران بگیرد. صنعتی قبل از انقلاب ایران را ترک می‌کند و در دانشگاه «ایلینوی» در رشته «آموزش قبل از دبستان» به تحصیل می‌پردازد، گرچه او به دلایل شخصی تحصیلات خود را به اتمام نمی‌رساند؛ اما علاقه به کار کردن برای کودکان او را ترغیب می‌کند که پس از بازگشت به ایران، یکی از پایه‌گذاران «انجمن حمایت از حقوق کودکان ایران» باشد. مهدخت هم‌اکنون ساکن لس‌آنجلس است و مسئولیت کانون حمایت از #حقوق_کودکان را در جنوب کالیفرنیا به عهده دارد.
https://goo.gl/GHvpMz

@Tavaana_TavaanaTech
👇 👇 👇 👇 👇 👇 👇
khashayarsha: t.co/GKDMwX6WFg
مصاحبه با اورهان #پاموک، سه‌شنبه از بی‌بی‌سی فارسی

📡 @VahidOnline
#ادبیات #نویسنده #خشایارجنیدی
«توران میرهادی» درگذشت
goo.gl/OX2TZe

«توران میرهادی»، پیشکسوت #ادبیات_کودک در سن ۸۹ سالگی درگذشت.

نوش‌آفرین انصاری با اعلام این خبر در گفت‌وگو با ایسنا اظهار کرد: متاسفانه خانم میرهادی عصر امروز (سه‌شنبه ۱۸ آبان) بر اثر سکته مغزی که وی را به کما برده بود، از دنیا رفت.

دبیر شورای #کتاب #کودک درباره مراسم تشییع و خاکسپاری مرحوم میرهادی گفت: برنامه هنوز معلوم نیست و در حال صحبت با خانواده ایشان هستیم تا به نتیجه برسیم.

#توران_میرهادی متولد ۱۳۰۶، از ۲۷ شهریورماه به علت سکه مغزی در بیمارستان بستری بود. وی استاد #ادبیات کودکان، #نویسنده و متخصص #آموزش و پرورش یکی از شخصیت‌های برجسته فرهنگی است که بیش از ۶۰ سال در گستره آموزش و پرورش، فرهنگ کودکی و #ادبیات کودکان کوشیده و در این روند یکی از چهره‌های تاثیرگذار بوده است.

در این راه او به همراه همسر و همراهش محسن خمارلو به مدت ۲۵ سال مجتمع آموزشی تجربی فرهاد یا #مدرسه_فرهاد را از سال ۱۳۳۴ تا ۱۳۵۹ اداره کرد. این مجتمع یکی از آموزشگاه‌های تجربی و الگوواره ایران بود که هدف‌ها و کارکردهای آموزش و پرورش مدرن در آن تجربه و ارزیابی می‌شد.

همچنین او یکی از بنیان‌گذاران #شورای_کتاب_کودک است و از سال ۱۳۵۸ تا کنون نیز سرپرستی تدوین و تالیف «فرهنگنامه کودکان و نوجوانان» را برعهده داشته است.

این شخصیت فرهنگی از سوی موسسه‌ پژوهشی تاریخ ادبیات کودکان به‌عنوان نامزد دریافت جایزه «آسترید لیندگرن» سال ۲۰۱۷ انتخاب شده است.

درباره توران #میرهادی بیشتر بخوانید:
http://bit.ly/2cRaaRs
#معرفی #کتاب #رهبر_عزیز
نگاهی به درون کره شمالی
جَنگ جین‌سونگ در #کره_شمالی زندگی می‌کرد، زندگی آرام و شادی داشت، حتی هنگامی که کشور دچار #قحطی شد و آدم‌های زیادی از گرسنگی مردند، جیره غذایی او قطع نشد. زندگی‌اش امن و امان بود تا زمانی که#مجله ممنوعه‌ای را که به دوستش داده بود گم شد و امتیازات و زندگی او را تا آستانه نابودی کشاند. حالا جنگ جین‌سونگ برای #نجات جان خودش و خانواده‌اش چاره‌ای جز #فرار نداشت.
در #داستان نفس‌گیر #فرار او به #کره_جنوبی #افشاگری حیرت‌انگیزی بیان می‌شود. تفاوت اصلی کتاب رهبر عزیز با دیگر کتاب‌های مربوط به کره شمالی در این است که جنگ جین‌سونگ فراری‌ای عادی نیست. او #شاعری است که در بالاترین سطوح قدرت فعالیت کرده، در ساخته شدن کیش شخصیتی کیم جونگ‌ایل، رهبر عزیز، نقش داشته و حتی به جمع «پذیرفته‌شدگان» راه یافته، که اعضای آن بسیار کم هستند. همچنین او چندین سال در سازمان جاسوسی کره شمالی فعالیت داشته و به همین دلیل با رازهای پشت پرده سیاست کره شمالی آشناست. در نتیجه این نزدیکی به #نهاد قدرت و شخص #کیم_جونگ‌ایل، او به‌راحتی و به‌خوبی می‌تواند در این کتاب به ساختار واقعی #قدرت در این کشور بپردازد.
چاپ اول، مهر۹۶، ۳۴۴صفحه، ۲۴هزارتومان
#نویسنده #جنگ_جین_سونگ
#مترجم #مسعود_یوسف_حصیرچین
#تاریخ #سیاست #فرهنگ #راز
#پناهنده #داستان #جاسوس #کتاب_جدید #انتشارات_ققنوس
#گروه_انتشاراتی_ققنوس
#تازه_نشر

ريشه های شر (حقيقت ماجرای هری کیوبرت)
ژوئل دیکر
ناهید فروغان

برنده جايزه بزرگ آکادمی فرانسه
برنده جايزه ادبی ذوق نویسندگی
برنده جايزه گنکورِ دبیرستانی ها

"ریشه های شر" داستان نویسنده ی جوان و موفقی است که در نگارش دومین رمان خود به مخمصه افتاده، چشمه ی خلاقیتش خشکیده و به هر دری می زند نمی تواند به ناتوانی اش در نگارش رمان دوم فایق آید. دعوت استاد ادبیات سابقش او را به شهر محل سکونت او می کشاند. این استاد یکی از مهمترین رمان های ادبی قرن را نوشته است. اما تغییر مکان نیز درد نويسنده ما را دوا نمی کند. کنجکاوی و کلافگی باعث می شود که به جست و جوی دست نوشته های رمان استاد بپردازد و در این جست و جو به رازی پی می برد که بعد از دستگیری استاد و اتهام او به قتل، نويسنده جوانمان را وا می دارد که برای اثبات بی گناهی اش دست به کار شود. تلاش او در این راه منجر به حوادث بعدی و دستمايه ی نگارش رمانش می شود، اما...

#ریشه_های_شر
#حقیقت_ماجرای_هری_کیوبرت
#نویسنده #ژوئل_دیکر
#ترجمه #ناهید_فروغان
#انتشارات_نيلوفر #نشر_نیلوفر

@NiloofarPublication
📚📚📚📚📚📚📚📚

http://niloofarpub.com/index.php/homepage/تازه-ترین-کتاب-ها/ریشه-های-شر-حقیقت-ماجرای-هری-کیوبرت-detail#.WfZiOXOhXqA
Forwarded from hekmatpub
مردان بر زنان ترجیحی دارند؟
دیدگاه قرآن نسبت به زنان چیست؟
تلقی از زن در میان مسلمانان امروز تا چه حد با نگاه #قرآن سازگار است؟
آیا قرآن نقش واحد و یک‌شکلی را برای زنان در #جامعه ارائه می‌دهد؟

آمنه ودود در ‌کتاب قرآن و #زن بیان می‌کند قرآن نه‌تنها هیچ نقش کلیشه‌ای و معینی را برای شخصیت‌های خود، #مرد یا زن، تایید نمی‌کند، بلکه حتی این مرجع و معیار نهایی اندیشه‌ی #اسلامی نشان می‌دهد که مرد ذاتاً ترجیحی بر زن ندارد.

تمام سخن این #کتاب آن است که بی‌عدالتی در مواجهه با زن در #تاریخ سنت اسلامی با این واقعیت مرتبط است که #زنان نقشی در فهم و تفسیر قرآن نداشته‌اند و در نتیجه همه‌ی مفاهیم و احکام اسلامی برآمده از قرآن مطابق با نیازها و دغدغه‌های مردان شکل گرفته است.

#نویسنده کوشیده است تا از طریق بازخوانی متن قرآن مطابق با فهم و انتظارات زنان در دنیای جدید به تفسیری نو از برخی مفاهیم و احکام اسلامی درباره‌ی زنان دست یابد.

📖 از متن کتاب:
"قرآن در بیان درون‌مایه‌های اصلی خود زن را گونه‌ای از مرد به‌شمار نمی‌آورد. مرد و زن دو دسته از نوع بشرند که عنایت واحد یا برابری به آنها شده و استعداد واحد یا برابری به ایشان عطا شده است‌."

#آمنه_ودود متولد ۱۹۵۲ در #آمریکا در بیست سالگی به اسلام گروید. پس از دریافت #دکتری مطالعات اسلامی از #دانشگاه میشیگان در ۱۹۸۸، به تدریس مطالعات قرآن در مالزی پرداخت. در دو دهه‌ی اخیر ودود استاد مطالعات اسلامی در دانشگاه‌های آمریکا و جهان اسلام بوده و به‌ویژه از طریق سخنرانی و فعالیت‌های اجتماعی در فضای اندیشه‌ی معاصر اسلامی در حوزه‌ی زنان تاثیر گذاشته است.

📚 قرآن و زن (بازخوانی متن مقدس از منظر یک زن)
به‌قلم آمنه ودود
ترجمه‌ی اعظم پویا و معصومه آگاهی
چاپ چهارم
۱۹۱ صفحه
قیمت: ۵۷۰۰۰ تومان

#لذت_اندیشیدن_با_حکمت
@HekmatPub
https://anjomanvirastar.ir/khabarnamedavazdahom


دوازدهمین خبرنامۀ انجمن صنفی ویراستاران منتشر شد.
| سرمقاله | زنده‌یاد کریم امامی|
هنگامی که ویراستار با اثر تألیف‌شدۀ کامل روبه‌رو می‌شود، خوانندۀ دلسوزی است که فرصت خواندن کتاب را قبل از چاپ پیدا می‌کند و می‌کوشد آن را در حدی که امکان دارد از لغزش‌ها بپیراید و یک‌دست کند و با توجه به امکانات و محدودیت‌های روش حروفچینی و چاپ مورداستفاده، متن را برای چاپ آماده‌سازی کند. و بعد هم در تمام مراحل تولید، دنبال کار را می‌گیرد تا نه‌تنها کار نخوابد، بلکه به بهترین وجه ممکن اجرا شود و جلو برود.
ویراستاری که با اثر ترجمه‌شده مواجه می‌شود، ظاهراً کارش آسان‌تر است، چون با استفاده از کتاب اصلی راه را بهتر می‌بیند و لغزش‌های مترجم را زودتر می‌تواند تشخیص دهد. چنین ویراستاری نه‌تنها باید به اندازۀ کافی زبان‌دان باشد، بلکه از موضوع کتاب هم سررشته داشته باشد. اگر ویراستاری به موضوع کتاب وارد نباشد، بهتر است از ویرایش ترجمه عذر بخواهد و کار را به شخص واردتری بسپارد. به نظر من، ویراستاری که روی متون ترجمه شده کار می‌کند، لازم است حتماً خودش تجربۀ ترجمه داشته باشد، حداقل به‌خاطر اینکه بداند حدوحدود کار چیست و چه چیزهایی را می‌توان و چه چیزهایی را نمی‌توان به فارسی برگرداند. و البته لازم است که مترجم و ویراستار تصور واحدی از کار ترجمه داشته باشند، چون در غیر این صورت، دخالت ویراستار در کار مترجم به جایی خواهد رسید که خود او به نام ویرایش، کتاب را دوباره به فارسی ترجمه خواهد کرد، و این کار به هیچ‌وجه درست نیست. چون در این مجلس صحبت از روش‌های ترجمه شد، بنده هم اجازه می‌خواهم نظر خود را بعد از تجربیات این سالیان عرض کنم. بنده ترجمۀ خیلی دقیق و لفظ‌به‌لفظ را تنها برای آثار معتبر ادبی و قراردادها و اسناد و مدارک تجویز می‌کنم، ولی در حدی که به متون آموزشی و اطلاعاتی مربوط می‌شود، سلیقۀ بنده این است که ترجمۀ نسبتاً دقیق ولی کاملاً مفهوم بکنیم. مقوله‌ای هم به نام ترجمۀ آزاد داریم که دیگر خیلی بی‌حساب و کتاب است. بنده استفاده از آن را در شرایط عادی تجویز نمی‌کنم، چون در واقع دیگر ترجمه نیست، نوعی بازآفرینی است اما در بعضی از شرایط، ممکن است از آن استفاده شود.
دوازدهمین خبرنامۀ انجمن صنفی ویراستاران را از وبگاه انجمن دریافت کنید.

#انجمن_صنفی_ویراستاران #انجمن_ویراستاران #خبرنامه #دوازدهمین_خبرنامه #ویرایش #نگارش #ویراستار #مترجم #مترجمان #نویسنده