پرنیان خیال (ادبی اجتماعی)
300 subscribers
31.9K photos
10.7K videos
7.34K files
8.92K links
پرنیان خیال با مطالب ادبی ،شعر،مقاله ،کتاب ومتنهای اجتماعی تاریخی تلاش برای گسترش فرهنگ کتاب خوانی دارد.
Download Telegram
من نیمه ی دوم زندگیم را
در شکستن سنگها
نفوذ در دیوارها
فروشکستن درها
و کنار زدن موانعی گذراندم
که در نیمه ی اول زندگی
به دست خود
میان خویش و نور نهاده ام...


#اکتاویو_پاز
@parnian_khyial
🔮ภคŦคร гคzєgђเ🔮:


•


@alef_laam_mim
ـــــــــــــــــــــ


[...دهان تو بویِ خاک دارد،
دهان تو بوى زَهرِ زمان می‌دهد،
تَنَتْ بوی چاهی محصور را دارد،
دالانی از آینه‌ها که چشمانِ تشنه‌ی مرا مکرر می‌کند،
دالانی که همیشه
به نقطه‌ی عزیمت باز می‌گردد،
من کورم و تو دستم گرفته‌ای
از میان راهروهای سِمجِ متعدد
به سوی مرکز دایرہ راہ‌م می‌بری و تو موج می‌زنی
چون پرتوی شعله‌ای که در تیشه‌ای یخ بسته باشد
مانند پرتويی که زندهْ زندہْ پوست می‌کند،
و افسونی که چوبه‌ی دار برای زندانی محکوم به اعدام دارد،
انحناپذیر هم‌چون تازیانه و بلند
چون سلاحی که به سوی ماه نشانه رفته‌باشند و لبه‌ی تیز کلمات تو سینه‌ی مرا می‌شکافد مرا از آدم‌ها خالی می‌کند و تُهی رهایم می‌سازد،
تو خاطرات مرا یکایک از من می‌گیری،
من نام خویش را فراموش کردہ‌ام،
چیزی جز زخمی ازمن نماندہ‌است،
تنگه‌ای که کسی از آن نمی‌گذرد،
حضوری بی‌روزن، اندیشه‌ای که باز می‌گردد
و خویش را تکرار می‌کند، آینه می‌شود،
و خود را در شفافیت خود از دست می‌دهد.
من تو را دیدم،
که چنبرہ زدہ میان ملافه‌ھا خفته بودی
و چون بیدار شدی به سانِ مُرغی صفیر زدی
و برای اَبد فرو افتادی. سوختی و خاکستر شدی.
از تو جز فریادی نماند.
من در انتهای قرونْ خود را می‌نگرم
که نزدیک‌بین و سرفه‌کُنان در میان توده‌ای
از عکس‌های قدیمی می گردم:
هیچ‌چیز نیست، تو هیچ کس نبودی
تَلی از خاکستر و دسته‌ی جارویی،
چاقویی زنگاری و پَرِ گردگیری
پوستی که بر تیغه‌هایی از استخوان آویخته‌است،
خوشه‌ی خشکیدہ‌ی تاکی، گوری سیاہ،
و در ته گور
چشمانِ دختری که هزار سال پیش مُرد چشمانی که در قَعرِ چاهی مدفون‌اند، چشمانی که از آن‌جا به سوی ما برمی‌گردند...]

ـــــــــــــــــــــ


بخشی از «سنگ آفتاب»
شاهکار بلندِ #اکتاویو_پاز
ترجمه‌ی #احمد_میرعلایی
@parnian_khyial
‍ این سو

نوری هست که ما
نه می بینیمش نه لمسش می آرامد
آنچه ما می بینیم و لمس می کنیم.

من با سر انگشتانم می نگرم
آنچه را که چشمانم لمس می کند:
سایه ها را
جهان را.

با سایه ها جهان را طرح می ریزم
و جهان را با سایه ها می انبارم
و تپش نور را
در آن سوی دیگر
می شنوم.

🍁#اکتاویو_پاز
ترجمه:احمد شاملو
پرنیان خیال (ادبی اجتماعی)
Photo
شنبه ۱۱ فروردین ۱۳۹۷
۳۱ مارس ۲۰۱۸


☸️ #لئو_بوسکالیا (به ایتالیایی: Felice Leonardo Buscaglia) (زاده ۳۱ مارس ۱۹۲۴ ـ ۱۱ ژوئن ۱۹۹۸) استاد دانشگاه، نویسنده و سخنران آمریکایی -ایتالیایی‌تبار- است. کتابهای او در زمره آثار پرفروش زمان خود در آمریکا قرار گرفتند. بیشتر آثار بوسکالیا به فارسی ترجمه شده از جمله: بابا پدر من/ کلاس عشق/ آدمیت/ زندگی با عشق چه زیباست/ زاده برای عشق/ بیا دریا شویم/ و...


☸️ #نیکلای_گوگول (زاده ۳۱ مارس ۱۸۰۹ - ۴ مارس ۱۸۵۲) نویسنده بزرگ روس بود.
گوگول بنیان‌گذار سبک رئالیسم انتقادی در ادبیات روسی و یکی از بزرگترین طنزپردازان جهان است. گوگول نویسنده‌ای است با قریحهٔ استثنایی. تأثیر او بر نویسندگان پس از خود عظیم و همه‌جانبه است. گوگول جایگاه شیوهٔ رئالیسم انتقادی را در ادبیات محکم کرد و سمت و سویی در ادبیات روسیه به وجود آورد که بحق «محور گوگول» نام گرفت.
از میان آثار متعدد وی می‌توان به «شب‌ها کنار دهکده‌ی دیکانکا»، «میرگرود»، «دماغ»، «کالسکه»، «شنل» و «روح‌های مرده» اشاره کرد.


☸️ #ادوارد_فیتز_جرالد (به انگلیسی: Edward FitzGerald) (زاده ۳۱ مارس ۱۸۰۹ - ۱۴ ژوئن ۱۸۸۳) نویسنده‌ی انگلیسی بود که بیشتر به‌خاطر خلق نخستین و معروف‌ترین ترجمه‌ی #رباعیات_خیام به زبان انگلیسی شناخته می‌شود. این کارِ وی سهم بسزایی در آشنا کردن چهرهٔ خیام با غربی‌ها داشت.
وی درباره این اثر می‌گوید: «شک دارم که جز ترجمه‌ای بس یک‌سویه از عمر خیام به دست داده‌باشم؛ لیکن آنچه من انجام می‌دهم فقط به‌صورت حبابی در سطح آب پدید می‌آید و می‌شکند».


☸️ #اکتاویو_پاز (به انگلیسی: Octavio Paz)‏ (۳۱ مارس ۱۹۱۴–۱۹ آوریل ۱۹۹۸) شاعر، نویسنده، دیپلمات و منتقد مکزیکی است.
در سال ۱۹۸۰ دانشگاه هاروارد به او دکترای افتخاری اهدا کرد و در سال ۱۹۸۱ مهم‌ترین جایزه ادبی اسپانیا یعنی جایزه سروانتس نصیب او شد. سرانجام در سال ۱۹۹۰ آکادمی ادبیات سوئد، جایزه نوبل ادبیات را به پاس نیم‌قرن تلاش در زمینه شعر و ادبیات مکزیک اهدا کرد. از میان آثار وی می‌توان به «هزار توی تنهایی»، «میمون دستورشناس»، «نقشی از سایه‌ها» و «درختی در درون» اشاره کرد.
گزیده اشعاری از این نویسنده تحت عنوان «آزادی» با ترجمه #حسن_فیاد توسط #نشر_ثالث منتشر شده است.


☸️ #اندرو_مارول (انگلیسی: Andrew Marvell؛ ۳۱ مارس ۱۶۲۱ – ۱۶ اوت ۱۶۷۸) شاعر متافیزیکی و سیاست‌مدار اهل بریتانیا بود.
اهمیت این شاعر پس از مرگش رو به افزایش رفت و اکنون در زمرهٔ مهمترین سرایندگان سبک متافیزیکال قرار می‌گیرد. شعر «به معشوق شرم‌رویش» (به انگلیسی: To His Coy Mistress) از بهترین سروده‌های وی محسوب می‌شود.


☸️ #جان_فاولز (انگلیسی: John Fowles؛ زاده ۳۱ مارس ۱۹۲۶ درگذشته ۵ نوامبر ۲۰۰۵) رمان‌نویس بریتانیایی بود.
فاولز در سال ۱۹۵۰ در رشته زبان فرانسوی فارغ‌التحصیل شد و کارش را به عنوان نویسنده آغاز کرد. از میان آثار این نویسنده می‌توان به «مغ»، «برج عاج»، «دانیل مارتین»، «مانتیس»، «جزایر» و «درخت» اشاره کرد.
کتاب«برج عاج» با ترجمه #شهریار_بهترین توسط #نشر_کتاب_پنجره منتشر شده است.
من نیمه ی دوم زندگی ام را
در شکستن سنگها
نفوذ در دیوارها
فروشکستن درها
و کنار زدن موانعی گذرانده ام
که در نیمه ی اول زندگی
به دست خود
میان خویشتن و نور نهاده ام...

#اکتاویو_پاز |
‍ در برابر شب بی اندام
چنگ می کشد و هم آغوش می شود
اندوه بی کس و تنها

تفکر سیاه و بذر سوزان
اندوهِ آتش تلخ است و آب گوارا
اندوهِ در جدال

وضوح تپش های پنهان
گیاهی است با ساقه های درخشان
اندوهِ شب زنده دار
روز خاموش است و شب آوازه خوان
با من و خویش حرف می زند
اندوهِ شاد

با چشمانی از عطش و سینه هایی از نمک
میان بسترم و میان رویاهایم می آید
اندوهِ تلخ

خون می مکد مرا پرنده اندوه
بذر امید است و نابودی شب
اندوهِ زنده

حلقه غیبت
گل آفتابگردانِ منتظر و عشقِ بیدار است
باروی اندوه

مشت پر از زندگی است
در برابر شب و عطش و غیاب
چشمه سارِ اندوه.


#اکتاویو_پاز
عشق کلمه است
وقتی بر زبان‌اش می‌آوریم ما را عریان می‌کند.
عادت شعله‌های عشق را می‌کشد.
سرانجام‌اش کجاست؟
عشقی که با تن آغاز می‌شود؟
آیا بخشش است؟
در تن است یا خود تن است؟
یا چون تقدیر آینه به لمسی محو می‌شود.
باری
آخرین نام آخرین چهره از آن زندگی‌ست.
عشق کلید درهای ناگشوده است
راهی‌ست که تو را تا ورای وقت می‌برد
لحظه است
فراسوی مرگ است
یگانه ابدیت موقت ماست
عشق گم‌شدن در دقایق است
آینه‌ای میان همه‌ی آینه‌ها
ستایش بتی‌ست
آفرینش بتی از آدمی...

#اکتاویو_پاز

یک‌شنبه 11 فروردین 1398
31 مارس 2019

📌 نیکلای واسیلیِویچ گوگول یا #نیکلای_گوگول (Nikolai Gogol) (زاده ۳۱ مارس ۱۸۰۹ - درگذشته ۴ مارس ۱۸۵۲) نویسنده روسی بود. گوگول بنیان‌گذار سبک رئالیسم انتقادی در ادبیات روسی و یکی از بزرگترین طنزپردازان جهان است. از وی آثار بسیاری به فارسی برگردان شده است که از آن میان می‌توان به «نفوس مرده»، «پرتره»، «شنل»، «کالسکه»، «دماغ» و «یادداشتهای یک دیوانه» اشاره کرد.

📌#ادوارد_فیتز_جرالد (Edward FitzGerald) (زاده ۳۱ مارس ۱۸۰۹ - درگذشته ۱۴ ژوئن ۱۸۸۳) نویسنده‌ انگلیسی بود که بیشتر به‌خاطر خلق نخستین و معروف‌ترین ترجمه‌ی #رباعیات_خیام به زبان انگلیسی شناخته می‌شود. وی درباره این اثر می‌گوید: «شک دارم که جز ترجمه‌ای بس یک‌سویه از عمر خیام به دست داده‌باشم؛ لیکن آنچه من انجام می‌دهم فقط به‌صورت حبابی در سطح آب پدید می‌آید و می‌شکند».

📌#اکتاویو_پاز (Octavio Paz)‏ (زاده ۳۱ مارس ۱۹۱۴ – درگذشته ۱۹ آوریل ۱۹۹۸) شاعر، نویسنده، دیپلمات و منتقد مکزیکی است. او در سال ۱۹۹۰ برنده جایزه #نوبل ادبیات شد. گزیده‌ای از اشعار وی با نام‌های «دیالکتیک تنهایی »، «طرحی از سایه‌ها»، «سراشیب شرق»، «به من گوش سپار چنان که به باران»، «دسته گل آبی» و «آزادی» در ایران منتشر شده است.

📌#جان_فاولز (John Fowles) (زاده ۳۱ مارس ۱۹۲۶ ـ درگذشته ۵ نوامبر ۲۰۰۵) رمان‌نویس بریتانیایی بود. از میان آثار این نویسنده، کتاب «مجوس» توسط #نشر_چشمه و کتاب «برج عاج» توسط #نشر_کتاب_پنجره منتشر شده است. #پیمان_خاکسار مترجم کتاب «مجوس» درباره عنوان کتاب می‌گوید: «مجوس از واژه «مُغ» به معنی روحانیون زرتشتی ریشه می‌گیرد. اعراب به مغ‌ها، مجوس می‌گفتند. الان هم داعشی‌ها ما فارس‌ها را با لفظ مجوس می‌خوانند. معرّب این واژه وارد انگلیسی شده و به شکل همان Majus درآمده که البته لغت کم‌کاربردی در زبان انگلیسی و به معنی «جادوگر» است.»

📌#رنه_دکارت (René Descartes) (زادهٔ ۳۱ مارس ۱۵۹۶ ـ درگذشتهٔ ۱۱ فوریهٔ ۱۶۵۰) ریاضی‌دان، فیلسوف و نویسنده فرانسوی معروف عصر رنسانس بود. از آثار منتشر شده وی در ایران می‌توان «گفتار در روش درست به‌کاربردن عقل» ترجمه‌ی #محمدعلی_فروغی، «قواعد هدایت فکر» ترجمه #منوچهر_صانعی و «اعتراضات و پاسخ‌ها» ترجمه‌ی #علی_افضلی را نام برد.

📌 #اندرو_مارول (Andrew Marvell) (زاده ۳۱ مارس ۱۶۲۱ – درگذشته ۱۶ اگوست ۱۶۷۸) شاعر متافیزیکی و سیاست‌مدار بریتانیایی بود. مارول در طول زندگی‌اش فقط به عنوان نویسندهٔ قطعات طنز و فکاهی به نظم و نثر اندک شهرتی داشت و سروده‌های جدی او تنها پس از مرگش به چاپ رسید و اکنون در زمرهٔ مهمترین سرایندگان سبک متافیزیکال قرار می‌گیرد. شعر «به معشوق شرم‌رویش» از بهترین سروده‌های وی محسوب می‌شود.

📌فلیس لئوناردو بوسکالیا یا #لئو_بوسکالیا (Felice Leonardo Buscaglia) (زاده ۳۱ مارس ۱۹۲۴ ـ درگذشته ۱۱ ژوئن ۱۹۹۸) استاد دانشگاه، نویسنده و سخنران آمریکایی‌ بود. کتاب‌های او در زمره آثار پرفروش زمان خود در آمریکا قرار گرفتند. از بوسکالیا آثار بسیاری به فارسی برگردان شده است که از این میان می‌توان «در تکاپوی انسانیت»، «بیا دریا شویم» و «زندگی، عشق و دیگر هیچ» را نام برد.

📌#آلبرت_حورانی (Albert Hourani) (زاده ۳۱ مارس ۱۹۱۵ - درگذشته ۱۷ ژانویه ۱۹۹۳) تاریخ‌نگار و نویسنده انگلیسی-لبنانی در زمینه خاورمیانه بود. مشهورترین اثر وی کتاب «تاریخ مردمان عرب» دربارهٔ گذشتهٔ مردم عرب از آغاز پدیداری اسلام تا سدهٔ ۲۰ میلادی است. #نشر_امیرکبیر این کتاب را با ترجمه‌ی #فرید_جواهرکلام منتشر کرده است.

📌#نیکیتا_استانسکو (Nichita Stănescu) (زاده ۳۱ مارس ۱۹۳۳ – درگذشته ۱۳ دسامبر ۱۹۸۳) شاعر و نویسندهٔ اهل رومانی بود. او از مهم‌ترین پایه‌گذاران شعر پست‌مدرن اروپایی محسوب می‌شود. گزیده‌ای از اشعار وی با نام «عروسی یک پروانه» توسط #محسن_عمادی به فارسی برگردان شده است.

@parnian_khyial
روز کوتاه است
ساعت بلند.
من راه می‌روم میان صحن‌ها و دالان‌ها و پژواک‌ها
دست به تو می‌سایم و ناگاه ناپدید می‌شوی
در چشمان‌ات می‌نگرم و ناگاه ناپدید می‌شوم
ساعت رد می‌گیرد، می‌زداید، انعکاس‌هایش را پدید می‌کند
من اما تو را نمی‌یابم
و مرا نمی‌بینم.

روز کوتاه است
ساعت بلند.
در زمان بذری خفته است
که با شلیک هجاها منفجر می‌شود.
کلام است و سخن می‌گوید بی‌آن‌که بگوید
نام‌های زمان را، نام تو و نام مرا
من اما مرا نمی‌یابم
و تو را نمی‌بینم.

نام‌ها میوه‌اند که می‌رسند و می‌افتند
ساعت بی‌کران است، درون خویش می‌افتد.



#اکتاویو_پاز
برگردان: #سعید_سعیدپور | √●بخشی از شعر «ترانه‌ی بی‌نوا