گیلکی زوان ٚ آمۊجش
⚡به ترتیب کلماتِ عبارتهای گیلکی ؤ فارسی، در مثالهای زیر دقت کنید: - اتا لاپه نۊن: یه تیکه نۊن - نۊن لاپه: تیکهنۊن - اتا لته بینج/ای کله بجار / یه هال بیجار: یه تیکه زمین برنج - بینج ٚلته / بجار کله / بیجار هال: تیکهزمینبرنج - اي فۊلؤغ قند: یه حببه قند…
⚡️ یه جۊر دئه انی دره که اۊ واحید یته «جا» هیسه که «اۊ چی' اۊنی دل دکۊنن». ای حالت ٚمئن انی ترتیب ریپلای بؤگۊده پۊست' مؤنه، اولی مفهۊم ان هۊ پۊستی اولی عبارتانی مفهۊم' مؤنه اما دؤومي مفهۊم فرق کۊنه یؤ اۊ «جا»' نماسه دره که اۊ دگۊدهٓچی مخصۊص هیسه.
🔻 چندته مؤنه:
- دۊ کاسه پلا.
- پلا کاسه. (اۊ کاسه که دل پلا دکۊنن)
- یه کیسه ماس.
- ماس کیسه. (اۊ کیسه که ماس ٚشیئه)
- اتا کلا دشۊ.
- دشۊ کلا. (اۊ کلا که دشۊ شی هیسه)
- یه تأچه ارده.
- ارده تأچه. (اۊ تأچه که دل ارده دکۊنن)
- یتا لاک نؤن.
- نؤن ٚلاک. (نؤن دگۊدنی لاک)
#dastur
@gilaki_learning
🔻 چندته مؤنه:
- دۊ کاسه پلا.
- پلا کاسه. (اۊ کاسه که دل پلا دکۊنن)
- یه کیسه ماس.
- ماس کیسه. (اۊ کیسه که ماس ٚشیئه)
- اتا کلا دشۊ.
- دشۊ کلا. (اۊ کلا که دشۊ شی هیسه)
- یه تأچه ارده.
- ارده تأچه. (اۊ تأچه که دل ارده دکۊنن)
- یتا لاک نؤن.
- نؤن ٚلاک. (نؤن دگۊدنی لاک)
#dastur
@gilaki_learning
گیلکی زوان ٚ آمۊجش
⚡️فارسی/گيلکی: بهت گفتم/ تره بؤگۊتم ازم گرفتی/ می جی هگيتی کجاشؤ ديدی/ کۊيه' بدئی صۊرتشؤ شسته/ خۊ ديم' بؤشۊردئه تابحال ديدمت/ دبيسؤن تره بدئم تو جيبم نيست/ می جيف ٚدل دنئه از روم برش داشتم / خۊ سر أجی اۊن' وگيتم تکۊنش بده/ اۊن' بلاکن باهام قهره/ می همرا قاره…
⚡در گیلکی ضمیر متصل نداریم:
دیدمت : تره بدئم
دیدمش : اۊنه بدئم
دیدمشون : اۊشانه بدئم
دیدتت : تره بدئه
دیدتش : اۊنه بدئه
دیدتشون : اۊشانه بدئه
دیدنت : تره بدئن
دیدنش : اۊنه بدئن
دیدنشون : اۊشانه بدئن
#dastur
@gilaki_learning
دیدمت : تره بدئم
دیدمش : اۊنه بدئم
دیدمشون : اۊشانه بدئم
دیدتت : تره بدئه
دیدتش : اۊنه بدئه
دیدتشون : اۊشانه بدئه
دیدنت : تره بدئن
دیدنش : اۊنه بدئن
دیدنشون : اۊشانه بدئن
#dastur
@gilaki_learning
گیلکی زوان ٚ آمۊجش
🔰مثالهای بیشتر: (مثالها به گویش سیاهکلرۊدی هستن) سردم بود : مره سرد بؤ تشنمه : مره تشنأ هیسه گشنم نیست : مره وشنأ نیه دوسِت دارم : تره دۊس دأرم خوشم نیومد : مره خۊش نۊمأ دعوام کرد : مره دعوا بگیت (منؤ دعوا گرفت) سرزنشم کرد : مره سراکؤ بزأ دلم نمیاد : مره…
⚡معادلهای ضمایر متصلِ فارسى در گیلکی همیشه ضمایر مفعولی (مره، تره، اۊنه، أمره، شمره، اۊشانه) نیست. اگر تعلق و مالکيت مشخص و ملموس باشد معمولا در گیلکی از ضمیر ملکی (می، تی، اۊنی، أمی، شیمی، اۊشانی) استفاده میشود.
این پست رو ببینید. 👇
https://t.me/gilaki_learning/585
#dastur
این پست رو ببینید. 👇
https://t.me/gilaki_learning/585
#dastur
Telegram
گیلکی زوان ٚ آمۊجش
⚡فارسى دلˇ️دچکن نامتا (ضمير متصل) گيلکى معادل هميشک ملکى نامتا نيه..جيرˇمؤنه ئان' بئينين:
🔴فارسى: يادم نيست.
🔴گيلکى: مره ياد دنئه.
🔵ف: اۊن بهت پول نميده
🔵گ: ️اۊن تره پۊل ندهه.
🔶ف:کارن ماشينش رو فروخت.
🔶گ:کارن خۊ ماشين' بفرت.
🔷ف: خوابم مياد.
🔷گ: مره خاو…
🔴فارسى: يادم نيست.
🔴گيلکى: مره ياد دنئه.
🔵ف: اۊن بهت پول نميده
🔵گ: ️اۊن تره پۊل ندهه.
🔶ف:کارن ماشينش رو فروخت.
🔶گ:کارن خۊ ماشين' بفرت.
🔷ف: خوابم مياد.
🔷گ: مره خاو…
گیلکی زوان ٚ آمۊجش
- حلا سرسر نبیشتئه. - حلا انگۋشت ٚتۊک' بئیتأن. - حلا کال ٚماهی نئه نبیشته. 💫 ای ایصطلاحان انی ریپلای بؤگۊدهٓ پۊست ٚایستفاده' دأرن. ویشتر ای مفهۊم' رسانن که حلا این نتیجه نیه یؤ وا دل دأشتن ؤ نتیجه' دئن... اینگیلیسی مئن «حلا این یخ ٚکۊ تۊک هیسه» ایصطلاح' مؤنه.…
⚡️ «سرسر» یعنی «رۊها، قسمتهای رۊیی»
در گیلکی بعضی از تکرارهای اسم ؤ صفت مفهۊم جمع را میرساند.
چند مثال:
- سر' خؤجیرخؤجیر بار بنئه بۊنبۊن همه بپیسئه.
(بالا میوههای خۊب گذاشته قسمتهای زیری همهش پۊسیده)
- یلاقیلاق هنده ای رسم دره.
(تۊی مناطق ییلاقی هنۊز این رسم وجۊد داره)
- اۊنجه ره ویننی سنگسنگ جر بمۊئه؟
(اۊنجا رؤ میبینی سنگا پایین اۊمدن؟)
#dastur
@gilaki_learning
در گیلکی بعضی از تکرارهای اسم ؤ صفت مفهۊم جمع را میرساند.
چند مثال:
- سر' خؤجیرخؤجیر بار بنئه بۊنبۊن همه بپیسئه.
(بالا میوههای خۊب گذاشته قسمتهای زیری همهش پۊسیده)
- یلاقیلاق هنده ای رسم دره.
(تۊی مناطق ییلاقی هنۊز این رسم وجۊد داره)
- اۊنجه ره ویننی سنگسنگ جر بمۊئه؟
(اۊنجا رؤ میبینی سنگا پایین اۊمدن؟)
#dastur
@gilaki_learning
نمودِ فعل (aspect)
فعلی که در جمله به کار میرود حاویِ اطلاعاتِ مختلفی است. مثلاً شناسۀ فعل در مورد شخص و شمارِ فاعلِ آن فعل به ما اطلاع میدهد. زمانِ وقوعِ فعل نیز در تصریفِ آن بازنمایی میشود؛ اینکه فعل در گذشته روی داده یا در حال یا آینده روی میدهد.
علاوه بر زمانِ رویدادِ فعل، صرفهای مختلفِ فعل میتواند دربرگیرندۀ اطلاعاتی دربارۀ نحوۀ وقوعِ فعل در گسترۀ زمان یا بیانگرِ روایتِ خاصِ گوینده از نحوۀ وقوع فعل نیز باشد: آیا از یک بار وقوعِ فعل حرف میزنیم یا از تکرارِ وقوعِ فعل. آیا به وقوعِ کاملِ فعل اشاره داریم یا به تداوم یا جریانِ وقوعِ فعل. مقولۀ دستوریای را که بیانگرِ چنین اطلاعاتی است نمودِ فعل مینامند. در انگلیسی grammatical aspect.
نمودِ کامل و ناقص دو نمود اند که زبانها معمولاً تمایز آنها را در تصریفِ فعل بازنمایی میکنند.
وقتی از یک بار وقوعِ فعل حرف میزنیم یا از وقوع کاملِ فعل میگوییم نمودِ فعل کامل است. perfective aspect.
وقتی از تکرارِ وقوعِ فعل و یا تداومِ وقوع فعل حرف میزنیم نمود فعل ناقص است. imperfective aspect.
در گیلکی پیشوندِ تصریفیِ بـ نشانگرِ نمودِ کاملِ فعل در زمانِ گذشته است. و نبودِ این پیشوند نمودِ ناقصِ فعل را میرساند. (البته در برخی گویشها نمودهای مختلفِ فعل گاه در شناسهها نیز خود را نشان میدهد).
۱. علی ساعت ۲ چاشت بؤخؤرد. (نمود کامل: حضورِ بـ)
۲. علی همیشک ساعت ۲ چاشت خؤرد. (نمود ناقص: غیابِ بـ)
بر گیلکیزبانان آشکار است که جملۀ اول دالِ بر یک رویدادِ مشخصِ فعلِ خوردن در گذشته است و جملۀ دوم تکرارِ این فعل را در گذشته نشان میدهد.
برخلافِ گیلکی، زبان فارسی برای نمودِ ناقص نشانه دارد: پیشوندِ می- و نمودِ کامل را با نبودِ این پیشوند میرساند.
بنابراین جملههای اول و دوم به فارسی این گونه خواهد بود:
۱. علی ساعت ۲ نهار خورد. (نمود کامل)
۲. علی همیشه ساعت ۲ نهار میخورد. (نمود ناقص)
#dastur
@gilakilearning
فعلی که در جمله به کار میرود حاویِ اطلاعاتِ مختلفی است. مثلاً شناسۀ فعل در مورد شخص و شمارِ فاعلِ آن فعل به ما اطلاع میدهد. زمانِ وقوعِ فعل نیز در تصریفِ آن بازنمایی میشود؛ اینکه فعل در گذشته روی داده یا در حال یا آینده روی میدهد.
علاوه بر زمانِ رویدادِ فعل، صرفهای مختلفِ فعل میتواند دربرگیرندۀ اطلاعاتی دربارۀ نحوۀ وقوعِ فعل در گسترۀ زمان یا بیانگرِ روایتِ خاصِ گوینده از نحوۀ وقوع فعل نیز باشد: آیا از یک بار وقوعِ فعل حرف میزنیم یا از تکرارِ وقوعِ فعل. آیا به وقوعِ کاملِ فعل اشاره داریم یا به تداوم یا جریانِ وقوعِ فعل. مقولۀ دستوریای را که بیانگرِ چنین اطلاعاتی است نمودِ فعل مینامند. در انگلیسی grammatical aspect.
نمودِ کامل و ناقص دو نمود اند که زبانها معمولاً تمایز آنها را در تصریفِ فعل بازنمایی میکنند.
وقتی از یک بار وقوعِ فعل حرف میزنیم یا از وقوع کاملِ فعل میگوییم نمودِ فعل کامل است. perfective aspect.
وقتی از تکرارِ وقوعِ فعل و یا تداومِ وقوع فعل حرف میزنیم نمود فعل ناقص است. imperfective aspect.
در گیلکی پیشوندِ تصریفیِ بـ نشانگرِ نمودِ کاملِ فعل در زمانِ گذشته است. و نبودِ این پیشوند نمودِ ناقصِ فعل را میرساند. (البته در برخی گویشها نمودهای مختلفِ فعل گاه در شناسهها نیز خود را نشان میدهد).
۱. علی ساعت ۲ چاشت بؤخؤرد. (نمود کامل: حضورِ بـ)
۲. علی همیشک ساعت ۲ چاشت خؤرد. (نمود ناقص: غیابِ بـ)
بر گیلکیزبانان آشکار است که جملۀ اول دالِ بر یک رویدادِ مشخصِ فعلِ خوردن در گذشته است و جملۀ دوم تکرارِ این فعل را در گذشته نشان میدهد.
برخلافِ گیلکی، زبان فارسی برای نمودِ ناقص نشانه دارد: پیشوندِ می- و نمودِ کامل را با نبودِ این پیشوند میرساند.
بنابراین جملههای اول و دوم به فارسی این گونه خواهد بود:
۱. علی ساعت ۲ نهار خورد. (نمود کامل)
۲. علی همیشه ساعت ۲ نهار میخورد. (نمود ناقص)
#dastur
@gilakilearning
گیلکی زوان ٚ آمۊجش
صفت مفعولی در زبان گیلکی فعلهای وضعیتِ قرار گرفتن انسان پیشتر ساخت صفت مفعولی را چنین معرفی کرده بودیم: ب + بن ماضی + ه. این ساخت هم در صورتهای فعلی یافت میشود و هم در صفت توصیفی و اسنادی (گفتیم که مسند در برخی گویشها پسوندی با همخوان -ر یا -ک میگیرد).…
نمودِ کامل و فعلهای وضعیتِ قرارگیری انسان
پیشتر در توصیفِ صفتِ مفعولی (وجهِ وصفیِ گذشته) در گیلکی که معادلِ past participle در انگلیسی است الگوی کلیِ «بـ + بنِ ماضی + ه» را به دست دادیم. اما دیدیم در فعلهایی که دلالت بر وضعیتِ قرارگیریِ بدنِ انسان دارد، بر خلافِ سایرِ فعلها همیشه پیشوندِ بـ را بر سرِ صفتِ مفعولی نمیبینیم. اما سبب چیست؟
همان طور که در معرفیِ مفهومِ «نمود» گفتیم در گیلکی پیشوندِ بـ مفهومِ نمودِ کامل را به فعل میدهد. یعنی وقتی که به وقوعِ فعل به شکلِ رخدادی کامل ارجاع میدهیم و اشاره به تداوم یا تکرارِ فعل نداریم، بر سرِ بنِ ماضی پیشوندِ بـ میآوریم.
ساعت ۲ چاشت بؤخؤردم.
من ساعت ۲ د می چاشت' بؤخؤرده بۊم.
اما در فعلهایی نظیرِ خؤتن، نیشتن، هیسأن، نئأن، کتن گاهی از وضعیتِ ایستایی حرف میزنیم که در بازهای از زمان تداوم داشته است.
مۊ صندلی سر نیشته بۊم، علی زمی سر.
اۊ ساعت من خؤته بۊم.
مۊ دیروز خؤنه هیسأ بۊم.
تۊ خؤ همیشک خؤنه کتی.
همان طور که میبینید در این موارد بر سرِ صفتمفعولی پیشوندِ بـ نیامده: نیشته، خؤته، هیسأ، کته. چراکه در این جملهها به کاملشدنِ فعل اشاره نداریم و به تداومِ وضعیت اشاره داریم.
اما همین فعلها را میتوان در معنای تغییرِ وضعیت و نه تداومِ وضعیت به کار گرفت و در آن صورت است که بر سرِ آنها بـ میآوریم.
ای نفر ویریشت، من بینیشتم.
مۊ د بؤخؤتم. شب خؤش.
خیلی اصرار بؤگۊدن، مرن بئسأم.
#dastur
@gilaki_learning
پیشتر در توصیفِ صفتِ مفعولی (وجهِ وصفیِ گذشته) در گیلکی که معادلِ past participle در انگلیسی است الگوی کلیِ «بـ + بنِ ماضی + ه» را به دست دادیم. اما دیدیم در فعلهایی که دلالت بر وضعیتِ قرارگیریِ بدنِ انسان دارد، بر خلافِ سایرِ فعلها همیشه پیشوندِ بـ را بر سرِ صفتِ مفعولی نمیبینیم. اما سبب چیست؟
همان طور که در معرفیِ مفهومِ «نمود» گفتیم در گیلکی پیشوندِ بـ مفهومِ نمودِ کامل را به فعل میدهد. یعنی وقتی که به وقوعِ فعل به شکلِ رخدادی کامل ارجاع میدهیم و اشاره به تداوم یا تکرارِ فعل نداریم، بر سرِ بنِ ماضی پیشوندِ بـ میآوریم.
ساعت ۲ چاشت بؤخؤردم.
من ساعت ۲ د می چاشت' بؤخؤرده بۊم.
اما در فعلهایی نظیرِ خؤتن، نیشتن، هیسأن، نئأن، کتن گاهی از وضعیتِ ایستایی حرف میزنیم که در بازهای از زمان تداوم داشته است.
مۊ صندلی سر نیشته بۊم، علی زمی سر.
اۊ ساعت من خؤته بۊم.
مۊ دیروز خؤنه هیسأ بۊم.
تۊ خؤ همیشک خؤنه کتی.
همان طور که میبینید در این موارد بر سرِ صفتمفعولی پیشوندِ بـ نیامده: نیشته، خؤته، هیسأ، کته. چراکه در این جملهها به کاملشدنِ فعل اشاره نداریم و به تداومِ وضعیت اشاره داریم.
اما همین فعلها را میتوان در معنای تغییرِ وضعیت و نه تداومِ وضعیت به کار گرفت و در آن صورت است که بر سرِ آنها بـ میآوریم.
ای نفر ویریشت، من بینیشتم.
مۊ د بؤخؤتم. شب خؤش.
خیلی اصرار بؤگۊدن، مرن بئسأم.
#dastur
@gilaki_learning
⚡️در جملات اینچنینی که در فارسی با عبارت "از وقتی که" شروع میشن در گیلکی میتوان از قید تلأ (تاحالا) استفاده کرد.
فارسی: از وقتی کرونا اومده، همدیگرو ندیدیم.
گیلکی: کرۊنا بۊمأ تلأ، کسنه ندئیم.
ف: از وقتی زن گرفته، اینورا نیومده
گ: زن بؤبۊرده تلأ، ایرأ نۊمئه
ف: از وقتی این خبرو شنیدم، شبها خوابم نمیبره
گ: ای خبر ٚ بیشتؤوسه تلأ، شؤوان مره خاو نگیرنه
#dastur
@gilaki_learning
فارسی: از وقتی کرونا اومده، همدیگرو ندیدیم.
گیلکی: کرۊنا بۊمأ تلأ، کسنه ندئیم.
ف: از وقتی زن گرفته، اینورا نیومده
گ: زن بؤبۊرده تلأ، ایرأ نۊمئه
ف: از وقتی این خبرو شنیدم، شبها خوابم نمیبره
گ: ای خبر ٚ بیشتؤوسه تلأ، شؤوان مره خاو نگیرنه
#dastur
@gilaki_learning
گیلکی زوان ٚ آمۊجش
⚡️اگر به مثالهای آورده شده در این پست دقت کنید متوجه می شوید که فعل استفاده شده در کنار «یارسن» به صورت مصدر مرخم آمده است. در گویش های دیگر زبان گیلکی نیز این مساله وجود دارد و افعال بکار رفته کنار چند فعل کمکی به صورت مصدری (يا مصدر مرخم) به کار می روند.…
فعلهای آمده در مطلبِ ریپلای شده فعلهای وجهی هستند. به انگلیسی modal verbs.
تۊنسن، شأسن، وأسن، خأسن، یأرسن
در برخی گویشهای گیلکی این فعلها صورتِ مضارعِ التزامیِ ویژهای دارد:
بن ماضی + ه + صورتی التزامی از فعل بودن.
صرفِ سوم شخصِ این فعلها بدین شکل است:
تۊنسه بۊ
شأسه بۊ
وأسه بۊ
خأسه بۊ
یأرسه بۊ
مثال:
أخر تۊنسه بۊم، تره کمک کۊنم. (اگر بتوانم، کمکت میکنم.)
أخر خؤرده شأسه بۊ، خؤریم. (اگر بشود خورد، میخوریم.)
هر جا وأسه بی، شئه تۊنی. (هر جا دلت بخواهد، میتوانی بروی.)
هر کار خأسه بی، مۊ تره کۊنم. (هر کار بخواهی، برایت میکنم.)
أخر یأرسه بۊم، هأم. (اگر جرأت کنم، میآیم.)
نکته:
در این گویشها، فعلِ داشتن هم چنین صرفی دارد.
أخر داشته بۊن، تره هگیرم. (أخر بدارن، تره هگیرم: اگر داشته باشند، برایت میگیرم.)
#dastur
@gilaki_learning
تۊنسن، شأسن، وأسن، خأسن، یأرسن
در برخی گویشهای گیلکی این فعلها صورتِ مضارعِ التزامیِ ویژهای دارد:
بن ماضی + ه + صورتی التزامی از فعل بودن.
صرفِ سوم شخصِ این فعلها بدین شکل است:
تۊنسه بۊ
شأسه بۊ
وأسه بۊ
خأسه بۊ
یأرسه بۊ
مثال:
أخر تۊنسه بۊم، تره کمک کۊنم. (اگر بتوانم، کمکت میکنم.)
أخر خؤرده شأسه بۊ، خؤریم. (اگر بشود خورد، میخوریم.)
هر جا وأسه بی، شئه تۊنی. (هر جا دلت بخواهد، میتوانی بروی.)
هر کار خأسه بی، مۊ تره کۊنم. (هر کار بخواهی، برایت میکنم.)
أخر یأرسه بۊم، هأم. (اگر جرأت کنم، میآیم.)
نکته:
در این گویشها، فعلِ داشتن هم چنین صرفی دارد.
أخر داشته بۊن، تره هگیرم. (أخر بدارن، تره هگیرم: اگر داشته باشند، برایت میگیرم.)
#dastur
@gilaki_learning
گیلکی زوان ٚ آمۊجش
سه مفهوم فعل «هیسأن» در زبان گیلکی؛ برای دیدن ویدیو کلیک کنید. 👇 https://youtu.be/I4tjY-lJTPQ
⚡️ یکی دیگه از کاربردهای فعل هیسأن در جملات استمراری هستش. به مثالهای زیر دقت کنید.
🔵 وچهأن خؤره هیسأن بازی کۊنن
(بچهها برای خودشون هستن بازی میکنن!)
🔵 ماتۊر خراوابئه هیسأن چاگۊده درن
(موتور خراب شده هستن دارن درست میکنن)
🔵 پئر هیسئه برنجه بئه دره
(پدر هست داره برنجو میبُره)
🔵 علی هیسأبؤ پروندهأنه رچأگیته دؤبؤ
(علی بود داشت به پروندهها نظم میداد)
#dastur
@gilaki_learning
🔵 وچهأن خؤره هیسأن بازی کۊنن
(بچهها برای خودشون هستن بازی میکنن!)
🔵 ماتۊر خراوابئه هیسأن چاگۊده درن
(موتور خراب شده هستن دارن درست میکنن)
🔵 پئر هیسئه برنجه بئه دره
(پدر هست داره برنجو میبُره)
🔵 علی هیسأبؤ پروندهأنه رچأگیته دؤبؤ
(علی بود داشت به پروندهها نظم میداد)
#dastur
@gilaki_learning
گیلکی زوان ٚ آمۊجش
اين جمله هاى فارسى تهرانى را در نظر بگيريد: 🔶ماکان از برادر و خواهرش بزرگتر بود. 🔷ماکان ۵ سال چالوس بود. ♦️خونه ماکان هچيرود بود. فعل هر سه جمله بالا در فارسى به طور یکسان «بود» است، اما در گيلکى فعلهاى مجزايى براى اين جملات استفاده مى شود: 🔶 ماکان خۊ برار…
⚡️ اگه جملات فارسی شبیه «من جنگل بودم» یا «من مازندران هستم»، به صورت تحتاللفظی به گیلکی گفته شود، در گیلکی اینطؤر فهم می شود که «من مشخصات و ویژگیهای آن مکان را دارم/ داشتم»، «من شبیه مکان گفته شده هستم/بۊدم». یعنی:
🔵 مۊ دامان بؤم: من مشخصات جنگل را داشتم، من شبیه جنگل بۊدم (صنعت ادبی)
🔵 من مازرۊن هسمه: من مشخصات مازندران را دارم، من شبیه مازندرانم (صنعت ادبی)
💡 نؤآمۊزان زبان گیلکی بايد دقت داشته باشند که با قیاس فارسی اشتباهاً به جای افعال «دبین/دوین/دیین/دبؤن» یا «ایسأ بئؤن/هیسأ بئؤن» از فعل «بئؤن/بین» به صۊرت نابجا استفاده نکنند.
🔵 مۊ دامان دبؤم: من در جنگل حضۊر داشتم.
🔵 من مازرۊن درمه: من در مازندران حضۊر دارم.
#dastur
@gilaki_learning
🔵 مۊ دامان بؤم: من مشخصات جنگل را داشتم، من شبیه جنگل بۊدم (صنعت ادبی)
🔵 من مازرۊن هسمه: من مشخصات مازندران را دارم، من شبیه مازندرانم (صنعت ادبی)
💡 نؤآمۊزان زبان گیلکی بايد دقت داشته باشند که با قیاس فارسی اشتباهاً به جای افعال «دبین/دوین/دیین/دبؤن» یا «ایسأ بئؤن/هیسأ بئؤن» از فعل «بئؤن/بین» به صۊرت نابجا استفاده نکنند.
🔵 مۊ دامان دبؤم: من در جنگل حضۊر داشتم.
🔵 من مازرۊن درمه: من در مازندران حضۊر دارم.
#dastur
@gilaki_learning