ЕЖЕДНЕВНИК ПОЭЗИИ | русская и мировая поэзия
87 subscribers
506 photos
3 links
Стихи на каждый день: лучшие произведения русских поэтов и иностранных авторов в лучших переводах.

Для связи: kulturolog@yandex.ru
Download Telegram
Когда же через шумный град
Я пробираюсь торопливо,
То старцы детям говорят
С улыбкою самолюбивой:

«Смотрите: вот пример для вас!
Он горд был, не ужился с нами:
Глупец, хотел уверить нас,
Что бог гласит его устами!

Смотрите ж, дети, на него:
Как он угрюм, и худ, и бледен!
Смотрите, как он наг и беден,
Как презирают все его!»
(1841)
Михаил Юрьевич Лермонтов (1814-1841)
#Лермонтов #персонажи #назидательное #поэзия_XIX_века
Перевод Иннокентия Анненского.
Иоганн Вольфганг фон Гёте (1749-1832) - классик немецкой литературы.
Данное стихотворение называют Второй Ночной песней странника. Некоторые критики считают ее самым совершенным произведением лирической поэзии на немецком языке. По легенде Гёте записал это стихотворение углём на стене егерского домика, вернувшись с охоты, - чтобы не забыть.
В этом канале это стихотворение уже было представлено - в переводе Лермонтова (https://t.me/stihydnya/33). Но Лермонтов далеко отклонился от оригинала, написав практически своё стихотворение по мотивам Гёте. Работу же Анненского можно считать именно переводом.
#Гете #Анненский #тишина #вечер #ночь #горы #лес #пейзажная_лирика #немецкая_поэзия #зарубежная_поэзия #поэзия_XVIII_века