Ангажировать болгарских коллег для сбора материала в проект, где исследуют также и некоторый язык согласно конституции некоторой страны, в которой отрицается ее болгарское прошлое, не представляется возможным. Поэтому мы попробовали пойти другим путем и вступили в несколько фейсбучных групп, посвященных диалектам отдельных сёл. Представились участникам, попросили помощи в переводе опросника (на правильном языке правильной страны). "А, да, без проблем, присылай". Присылаю. "А, че, куда, дай линк на онлайн-форму". — "Онлайн-формы нет, это обычный вордовский файл, там просто написать надо". — "Не, я не могу этого открыть, это какой-то странный формат". — "Хорошо, вот ртф". — "Вообще ничего не открывается, что за программа такая... как странно". Потыкались мы, потыкались, но каши не удалось сварить, так что мы решили оставить болгарские диалекты в стороне. (Вот так и опишем это во введении в статью, вот этими самыми словами.)
С Республикой Свободной Македонией мы повели себя очень аккуратно. Вышли на профессионального албанского диалектолога, который преподавал в университете. Написали очень вежливое и очень проникновенное письмо. Получили еще более вежливое и еще более проникновенное письмо: "Мы очень рады, что наши диалекты представляют такой интерес для Вас, и мы с удовольствием Вам поможем". Обсудили сетку пунктов и объем работы. Затем ровно через четыре недели диалектолог прислал нам восемь аккуратно заполненных опросников из пунктов, репрезентативных для почти всех основных ареалов расселения албанцев в Республике, а также свой учебник по диалектологии и заверения в глубочайшем уважении.
Аромунские коллеги из Республики Счастливой Македонии в ответ на наш запрос прислали нам радостное письмо, после которого у нас осталось ощущение того, что они всю жизнь ждали именно нас и нашего проекта, они отложили все свои дела и впряглись в сбор материала. "Наших, наших исследуют! А у меня еще есть друзья в Албании! А у меня еще есть кума в Греции!" Иногда мы в три часа ночи получали письмо "мы придумали хороший пример для глагола номер 21, посмотрите, это то, что вам нужно?" Каждому записанному опроснику они радовались еще больше, чем мы, и в конечном счете у нас осталось ощущение какой-то легкости и радости, и что в этих горах нас любят, помнят и ждут.
Македонские коллеги собрали материал так быстро и так по делу, что мы даже не успели этого прочувствовать.
Коллега из Албании, наша очень давняя знакомая и преподавательница на летней школе, услышав, что именно нужно, ненадолго задумалась, а потом сказала: "Нет, для студентов это слишком сложно, они всё запорют. Я сделаю всё сама!" Затем неделю ее не было слышно, а позавчера она появилась в фейсбуке отдохнувшая и в солнечных очках и с порога сказала: «Я была в Проклятых горах Северной Албании, где старики за утренним кофе обсуждают правоприменительную практику Кануна Леки Дукагьини и нарушил ли Гьон Паль Деда бесу, застрелив Ндуе Ррока Шкрели, когда тот находился в тени церкви. Старики заполнили ваш опросник и приглашали вас к себе, чтобы рассказать, как жить по Кануну. Вот пачка готовых анкет из семи соседних долин. Я договорилась с одним другом, он с юга, но хороший человек и моя семья знает его семью еще со времен Призренской лиги. До первого колокола к рождественской мессе ты получишь опросники оттуда». (Ок, возможно, это было далеко не так поэтично, но суть передана верно.)
С Республикой Свободной Македонией мы повели себя очень аккуратно. Вышли на профессионального албанского диалектолога, который преподавал в университете. Написали очень вежливое и очень проникновенное письмо. Получили еще более вежливое и еще более проникновенное письмо: "Мы очень рады, что наши диалекты представляют такой интерес для Вас, и мы с удовольствием Вам поможем". Обсудили сетку пунктов и объем работы. Затем ровно через четыре недели диалектолог прислал нам восемь аккуратно заполненных опросников из пунктов, репрезентативных для почти всех основных ареалов расселения албанцев в Республике, а также свой учебник по диалектологии и заверения в глубочайшем уважении.
Аромунские коллеги из Республики Счастливой Македонии в ответ на наш запрос прислали нам радостное письмо, после которого у нас осталось ощущение того, что они всю жизнь ждали именно нас и нашего проекта, они отложили все свои дела и впряглись в сбор материала. "Наших, наших исследуют! А у меня еще есть друзья в Албании! А у меня еще есть кума в Греции!" Иногда мы в три часа ночи получали письмо "мы придумали хороший пример для глагола номер 21, посмотрите, это то, что вам нужно?" Каждому записанному опроснику они радовались еще больше, чем мы, и в конечном счете у нас осталось ощущение какой-то легкости и радости, и что в этих горах нас любят, помнят и ждут.
Македонские коллеги собрали материал так быстро и так по делу, что мы даже не успели этого прочувствовать.
Коллега из Албании, наша очень давняя знакомая и преподавательница на летней школе, услышав, что именно нужно, ненадолго задумалась, а потом сказала: "Нет, для студентов это слишком сложно, они всё запорют. Я сделаю всё сама!" Затем неделю ее не было слышно, а позавчера она появилась в фейсбуке отдохнувшая и в солнечных очках и с порога сказала: «Я была в Проклятых горах Северной Албании, где старики за утренним кофе обсуждают правоприменительную практику Кануна Леки Дукагьини и нарушил ли Гьон Паль Деда бесу, застрелив Ндуе Ррока Шкрели, когда тот находился в тени церкви. Старики заполнили ваш опросник и приглашали вас к себе, чтобы рассказать, как жить по Кануну. Вот пачка готовых анкет из семи соседних долин. Я договорилась с одним другом, он с юга, но хороший человек и моя семья знает его семью еще со времен Призренской лиги. До первого колокола к рождественской мессе ты получишь опросники оттуда». (Ок, возможно, это было далеко не так поэтично, но суть передана верно.)
Наверное, с Грецией будет совсем просто, подумали мы. И может быть, даже поэтичнее! Написали одному профессору с летней школы, с которым мы знакомы восемь лет, но тот молчал (и если бы не сторис в инстаграме, мы бы подумали, что на той стороне и вовсе никого нет). Написали другому профессору с летней школы. «А? Диалекты? Напиши такому-то чуваку!» Пишем чуваку: «Многоуважаемый, нам порекомендовал к Вам обратиться такой-то профессор, а вот такое дело, а вот так и так»... — «Что? Что?!» — «Ну вот, такое вот дело...» — «Так, позвоните мне завтра в кабинет по рабочему телефону, поговорим». На следующий день в офисе никто не отвечает. Пишем. «Что? Что??! Так, я Вам просто сразу скажу, чтобы не было никаких недопониманий, я сам исследователь, поэтому никакого опросника я заполнять не буду». — «Но мы же написали, что речь идет о студентах»... — «Об этом не может быть и речи!».
Как-то так и идет сбор материала. Что ж, ищите информантов, и найдете, стучитесь к ним, и они вам откроют, так что надеемся, что всё удастся записать, не через одного профессора, так через другого, не с теми студентами, так с другими. Мы не верим в менталитеты, но общение с коллегами с Балкан, даже если оно ведется по исключительно деловым вопросам, всегда оставляет ощущение причастности к этому удивительному и полному неожиданностей миру. Вроде бы мы и сидим в Home Office‘е, а такое ощущение, будто мы проехали на ослике от Белграда до Эпира, повидав по дороге много разного.
#ditari
Как-то так и идет сбор материала. Что ж, ищите информантов, и найдете, стучитесь к ним, и они вам откроют, так что надеемся, что всё удастся записать, не через одного профессора, так через другого, не с теми студентами, так с другими. Мы не верим в менталитеты, но общение с коллегами с Балкан, даже если оно ведется по исключительно деловым вопросам, всегда оставляет ощущение причастности к этому удивительному и полному неожиданностей миру. Вроде бы мы и сидим в Home Office‘е, а такое ощущение, будто мы проехали на ослике от Белграда до Эпира, повидав по дороге много разного.
#ditari
Доклад Д. Бечева и Д. Марушича "Северная Македония на пороге Европы" (или "обивает европейский порог", если переводить ближе по смыслу к актуальной ситуации) для Атлантического совета (организация признана нежелательной на территории РФ).
#denes_nad_makedonija_se_ragja
https://www.atlanticcouncil.org/wp-content/uploads/2020/12/North-Macedonia-on-the-threshold-of-Europe.pdf
#denes_nad_makedonija_se_ragja
https://www.atlanticcouncil.org/wp-content/uploads/2020/12/North-Macedonia-on-the-threshold-of-Europe.pdf
Пару недель назад наш специальный корреспондент ездил в Ганновер вступать в культурное общество македонцев Албании на правах ассоциированного члена. После третьего стакана прилепской ракии с деревянным крестом, заспиртованным в бутылке, наш главный ганноверский информант спохватился:
— Комиссар по защите от дискриминации попросил меня записать видеообращение к моему народу, а я не умею, а ему срочно нужно прислать.
— Но это же плевое дело! — сказал наш специальный корреспондент.
Поскольку трипода не было, они положили на стол пачку книжек, македонскую библию и упаковку от албанского горного чая, на которую сверху водрузили камеру.
Оказалось, что при чтении с листа у нашего главного ганноверского информанта прорезается акцент албанского первоклассника.
Где-то после семнадцатого дубля и еще пары рюмок прилепской ракии с крестом они осознали тщету происходящего. "Может быть, мы отправим комиссару все семнадцать дублей, а там он пускай сам выберет и нарежет?"
И вот сегодня нам прислали видео, которое в итоге записали македонцы Албании. Печально осознавать, что ни один наш ганноверский дубль не пригодился и на роль спикера взяли совсем другого человека, но с другой стороны, мы очень рады, что на эту роль взяли Сабину, нашего внештатного корреспондента из Голоборды, и что обращение записали не в Ганновере, а в самом сердце наших земель.
#vura_re_se_e_kam_pasë_një_farefis_të_madh #dije_fisin_tënd_e_gjuhën
https://www.facebook.com/253989007977595/videos/968220830370634/
— Комиссар по защите от дискриминации попросил меня записать видеообращение к моему народу, а я не умею, а ему срочно нужно прислать.
— Но это же плевое дело! — сказал наш специальный корреспондент.
Поскольку трипода не было, они положили на стол пачку книжек, македонскую библию и упаковку от албанского горного чая, на которую сверху водрузили камеру.
Оказалось, что при чтении с листа у нашего главного ганноверского информанта прорезается акцент албанского первоклассника.
Где-то после семнадцатого дубля и еще пары рюмок прилепской ракии с крестом они осознали тщету происходящего. "Может быть, мы отправим комиссару все семнадцать дублей, а там он пускай сам выберет и нарежет?"
И вот сегодня нам прислали видео, которое в итоге записали македонцы Албании. Печально осознавать, что ни один наш ганноверский дубль не пригодился и на роль спикера взяли совсем другого человека, но с другой стороны, мы очень рады, что на эту роль взяли Сабину, нашего внештатного корреспондента из Голоборды, и что обращение записали не в Ганновере, а в самом сердце наших земель.
#vura_re_se_e_kam_pasë_një_farefis_të_madh #dije_fisin_tënd_e_gjuhën
https://www.facebook.com/253989007977595/videos/968220830370634/
Facebook
Log in or sign up to view
See posts, photos and more on Facebook.
Послушали очень интересную лекцию про удмуртские переводы из современной греческой литературы. Она выложена вот здесь.
А.А. Арзамасов
"От этнографии к художественным переводам. "Греческая перспектива" удмуртской литературы".
В лекции рассмотрены проблемы художественного перевода произведений новогреческих авторов на удмуртский язык, "обнажены" этнографические контексты повышенного интереса удмуртских гуманитариев к греческой тематике, обозначена роль греческой литературы в истории современной удмуртской словесности.
О лекторе: Алексей Андреевич Арзамазов, доктор филологических наук, профессор, ведущий научный сотрудник Казанского научного центра РАН, ведущий научный сотрудник УдмФИЦ УрО РАН.
Очень много неожиданного для нас. Например, для удмуртов был интересен арванитский нарратив в романе Папамаркоса "Гьяк", поскольку "удмурты — это арваниты современной России" (по крайней мере с точки зрения угрозы потерять свой язык и необходимости использовать язык большинства, чтобы говорить о себе).
#την_ουντμουρτοσυνη_μην_την_κλαις #суперудмурты
А.А. Арзамасов
"От этнографии к художественным переводам. "Греческая перспектива" удмуртской литературы".
В лекции рассмотрены проблемы художественного перевода произведений новогреческих авторов на удмуртский язык, "обнажены" этнографические контексты повышенного интереса удмуртских гуманитариев к греческой тематике, обозначена роль греческой литературы в истории современной удмуртской словесности.
О лекторе: Алексей Андреевич Арзамазов, доктор филологических наук, профессор, ведущий научный сотрудник Казанского научного центра РАН, ведущий научный сотрудник УдмФИЦ УрО РАН.
Очень много неожиданного для нас. Например, для удмуртов был интересен арванитский нарратив в романе Папамаркоса "Гьяк", поскольку "удмурты — это арваниты современной России" (по крайней мере с точки зрения угрозы потерять свой язык и необходимости использовать язык большинства, чтобы говорить о себе).
#την_ουντμουρτοσυνη_μην_την_κλαις #суперудмурты
Facebook Watch
Ksenia Klimova
Ksenia Klimova was live.
СЯУ что на Европейском чемпионате по художественной гимнастике среди мужчин в 2020 г. Албанию представлял албанский гимнаст Матвей Петров. Там он занял первое место. Свою спортивную карьеру он начинал в России, которую представлял до 2016 г., затем работал тренером в Праге. Директором его пражского зала оказался албанец, и так спортивная карьера Матвея переместилась в Албанию.
#forca_shqiperi
https://top-channel.tv/2020/12/13/gjimnastike-evropiani-shqiperia-kampione-nga-nje-rus/
#forca_shqiperi
https://top-channel.tv/2020/12/13/gjimnastike-evropiani-shqiperia-kampione-nga-nje-rus/
Top Channel
Gjimnastikë, Evropiani/ Shqipëria kampione nga një rus
Shqipëria arrin të sigurojë një medalje të artë në Kampionatin evropian të gjimnastikës artistike për meshkuj të zhvilluar në Mersin të Turqisë dhe merita i shkon një gjimnasti rus, Matvei Petrov.
Расцвет дистанционных лекций дает свои плоды — до всего нам бы и в голову не пришло, что можно будет присутствовать сразу на стольких интересных событиях. После удмуртского взгляда на новогреческую литературу мы собираемся пойти на другую лекцию — теперь уже о русском рождестве, но для греческой аудитории.
В этот четверг, 17 декабря, в 09:15 (время греческое). Вот короткая ссылка на Майкрософт Митингс.
https://tinyurl.com/yazc6mxk
#baba_dimri_eshte_nje_shenjtor_bektashian
В этот четверг, 17 декабря, в 09:15 (время греческое). Вот короткая ссылка на Майкрософт Митингс.
https://tinyurl.com/yazc6mxk
#baba_dimri_eshte_nje_shenjtor_bektashian
Из боснийского фейсбука: поступили в продажу халяльные новогодние ёлки.
Хотим себе такую в редакцию!
#baba_dimri_eshte_nje_shenjtor_bektashian
Хотим себе такую в редакцию!
#baba_dimri_eshte_nje_shenjtor_bektashian
Сейчас набрели на коллекцию аудиоматериалов на македонских диалектах из коллекции Божидара Видоеского (Фонотека Центра ареальной лингвистики Македонской академии наук и искусств). Какие же они безумно крутые. (Это сапплемент к карте, которая у нас где-то уже проскакивала в публикациях — на карте аудиозаписи привязаны к геолокациям.)
http://damj.manu.edu.mk/audio/
#denes_nad_makedonija_se_ragja
http://damj.manu.edu.mk/audio/
#denes_nad_makedonija_se_ragja
ical.manu.edu.mk
Dialect Texts (Map)
Просто заслушаешься. Это не только ценнейшие диалектные материалы, но и очень хорошие рассказчики. Вот материал из с. Трпейца на восточном берегу Охридского озера (западномакедонское наречие).
http://damj.manu.edu.mk/audio/mp3/06-AudioTrack-06.mp3
http://damj.manu.edu.mk/audio/mp3/06-AudioTrack-06.mp3
Конец года, как обычно, отмечен кучей книжных новинок. Не пропустите монографию о демографических процессах у болгар Бессарабии.
Ганчев О. І. Демографічні трансформації болгарської спільноти Південної Бессарабії (ХІХ – початок ХХІ ст.). Одеса : Сімекс-Прінт, 2020.
Монографію присвячено аналізу демографічних трансформацій болгарської спільноти Південної Бессарабії протягом ХІХ – початку ХХІ ст. Зосереджено увагу на висвітленні демографічного стану болгарського соціуму під час переселення та аналізі групи чинників, під впливом яких формується та з часом трансформується група болгар Бессарабії. Чинники природного приросту формують моделі відтворення населення та маркують перший демографічний перехід. Міграційна активність населення зумовлює коливання чисельності групи та стає вирішальною для процесів другого демографічного переходу. У дослідженні вперше здійснено комплексний аналіз механізмів формування, розвитку та демографічних трансформацій болгарської спільноти Південної Бессарабії протягом двох століть, тобто усього періоду існування діаспорної групи.
http://phd.znu.edu.ua/page//dis/01_2020/ganchev_monografiya.pdf
#ja_bolharyatko_ta_i_kohayu_nashi_zeleni_hory
Ганчев О. І. Демографічні трансформації болгарської спільноти Південної Бессарабії (ХІХ – початок ХХІ ст.). Одеса : Сімекс-Прінт, 2020.
Монографію присвячено аналізу демографічних трансформацій болгарської спільноти Південної Бессарабії протягом ХІХ – початку ХХІ ст. Зосереджено увагу на висвітленні демографічного стану болгарського соціуму під час переселення та аналізі групи чинників, під впливом яких формується та з часом трансформується група болгар Бессарабії. Чинники природного приросту формують моделі відтворення населення та маркують перший демографічний перехід. Міграційна активність населення зумовлює коливання чисельності групи та стає вирішальною для процесів другого демографічного переходу. У дослідженні вперше здійснено комплексний аналіз механізмів формування, розвитку та демографічних трансформацій болгарської спільноти Південної Бессарабії протягом двох століть, тобто усього періоду існування діаспорної групи.
http://phd.znu.edu.ua/page//dis/01_2020/ganchev_monografiya.pdf
#ja_bolharyatko_ta_i_kohayu_nashi_zeleni_hory
Полезная книга про диалекты наших северных соседей.
https://rowman.com/ISBN/9781793636362/Dialectology-of-the-Montenegrin-Language
#studime_ballkanologjike
https://rowman.com/ISBN/9781793636362/Dialectology-of-the-Montenegrin-Language
#studime_ballkanologjike
Rowman & Littlefield
Dialectology of the Montenegrin Language
This book brings a new methodological framework for classification of Montenegrin dialects, introducing new criteria to it and focusing on the isoglosses which make those dialects compact. The book...
Новый и очень качественный фильм про албанцев Украины (село Каракурт Одесской области). Это зона албанско-болгарско-гагаузско-русско-украинского многоязычия.
На нашем канале уже появлялась книга коллег из Кунсткамеры «Приазовский отряд». Язык и культура албанцев Украины (Часть 1; Часть 2). Кроме того, не так давно вышли тексты и словарь диалекта албанцев Украины по материалам, собранным Н.В. Котовой в 1950-е годы (файла для скачивания пока нет из-за копирайта; возможно, он появится позднее, информация о книге здесь).
#studime_ballkanologjike
На нашем канале уже появлялась книга коллег из Кунсткамеры «Приазовский отряд». Язык и культура албанцев Украины (Часть 1; Часть 2). Кроме того, не так давно вышли тексты и словарь диалекта албанцев Украины по материалам, собранным Н.В. Котовой в 1950-е годы (файла для скачивания пока нет из-за копирайта; возможно, он появится позднее, информация о книге здесь).
#studime_ballkanologjike
YouTube
Албанці і гагаузи Бессарабії: світ Каракурта | Антропологія
На Півдні Одеської області є унікальне село Каракурт, де можна почути живу албанську мову.
Це перше, що помічаєш тут. Місцеві жителі - поліглоти, вільно говорять 3-6 мовами. Ця здатність не залежить від рівня освіченості й узагалі нікого тут не дивує. Жителі…
Це перше, що помічаєш тут. Місцеві жителі - поліглоти, вільно говорять 3-6 мовами. Ця здатність не залежить від рівня освіченості й узагалі нікого тут не дивує. Жителі…
Видит дорогой Аллах, обычно мы не переводим с греческого на английский через шведский. Может быть, зря!
#gulag_arhipelag
#gulag_arhipelag
Иногда бывает, что коллеги создают что-то безумно крутое именно в тот момент, когда оно тебе очень нужно.
Slovník jazyka staroslověnského (SJS, I. Praha 1966, II. Praha 1973, III. Praha 1982, IV. Praha 1997) теперь доступен онлайн с возможностью поиска слов по английским, русским и чешским соответствиям.
http://gorazd.org/gulliver/
(мы пытались подобрать постироничный хэштэг, но рука не поднялась, настолько это офигенно круто)
Slovník jazyka staroslověnského (SJS, I. Praha 1966, II. Praha 1973, III. Praha 1982, IV. Praha 1997) теперь доступен онлайн с возможностью поиска слов по английским, русским и чешским соответствиям.
http://gorazd.org/gulliver/
(мы пытались подобрать постироничный хэштэг, но рука не поднялась, настолько это офигенно круто)
journal_205_62_03.pdf
368.4 KB
Очерк истории албанских партий Республики (ах, когда уже российские аналитики станут учить албанский...)
#sot_mbi_maqedoninë_po_lind
#sot_mbi_maqedoninë_po_lind
Сегодня мы продолжаем рождественский цикл видео, стащенных с ютуба. Год назад мы писали про албанскую традицию "бузэм" (южнославистам известна сербская традиция "бадняка" — возжигания рождественского полена/костра).
Несколько дней назад католическая семья Гегай из с. Гюракоц/Джюраковац муниципалитета Истог/Исток в северо-западной части Р. Косово выложила целое обучающее видео о том, как у них принято жечь рождественское полено. Посмотрите его, тут очень много вещей, которые мы только читали в книжках или слышали от информантов, но вряд ли когда-нибудь видели сами. Тут и кормление полена, и собственно его возжигание, и угрозы плодовому дереву во дворе: "Будешь давать плод? Давай, давай, давай, а то срублю!"
И конечно, традиционные католические благопожелания: "Inshalla na ruajtё Zoti prej tё gjitha tё kёqijave dhe na i jeptё tё mirat, shendetin, beriqetin, dhe na i plotёsoftё tё gjitha dёshirat" ("Иншалла да сохранит нас Господь от всякого зла и да подаст нам благо, здравие, изобилие, и да исполнит все желания наши"), правда, в титрах "иншаллу" решили не отражать.
https://www.youtube.com/watch?v=iAeIn6kh2R0
Несколько дней назад католическая семья Гегай из с. Гюракоц/Джюраковац муниципалитета Истог/Исток в северо-западной части Р. Косово выложила целое обучающее видео о том, как у них принято жечь рождественское полено. Посмотрите его, тут очень много вещей, которые мы только читали в книжках или слышали от информантов, но вряд ли когда-нибудь видели сами. Тут и кормление полена, и собственно его возжигание, и угрозы плодовому дереву во дворе: "Будешь давать плод? Давай, давай, давай, а то срублю!"
И конечно, традиционные католические благопожелания: "Inshalla na ruajtё Zoti prej tё gjitha tё kёqijave dhe na i jeptё tё mirat, shendetin, beriqetin, dhe na i plotёsoftё tё gjitha dёshirat" ("Иншалла да сохранит нас Господь от всякого зла и да подаст нам благо, здравие, изобилие, и да исполнит все желания наши"), правда, в титрах "иншаллу" решили не отражать.
https://www.youtube.com/watch?v=iAeIn6kh2R0
YouTube
Buzmi, paraqitur nga familja GEGAJ nga Gurrakoci
Forwarded from Südosteuropäische Rundschau
Búzmi (словарная форма buz|ёm, mi), или возжигание праздничного костра в рождественский сочельник (24 декабря) у гегов-католиков в североалбанских землях.
Структурно бузэм частично сближается с сербским badnjakʼом. Обычно в этнографической литературе "ба́дняк", как и "бу́зэм" интерпретируется как "рождественское полено", но на видео — как и по нашим отрывочным наблюдениям в регионе — это может быть и полено, и целый молодой дубок, и просто дубовые ветки с листьями и без; Франц Барон Нопча указывает, что есть также Buzmisteine, или два четырехугольных камня, которые ставятся с двух сторон очага. На "бузме" делается один или несколько знаков креста. Вечером рождественского сочельника "бузэм" возжигается (при этом могут запускать фейерверки и/или стрелять), после чего семья приступает к торжественному ужину, а затем идет в церковь на службу. Поскольку обряд сложный (и выходит за рамки только одной этнической и конфессиональной традиции), он имеет значительную территориальную вариативность, которую вряд ли возможно описать в рамках отдельного поста, но это и не так важно.
С осторожностью отношусь к видео, размещенному на ютубе, но вроде бы это 1989 г. и вроде бы это деревня Доблибар округа Гьяковы/Джаковицы (Косово, на тот момент еще в составе "большой Югославии"). Очень вдохновенная проповедь батюшки, который изящно переходит от рождества Иисуса Христа к национально-освободительной борьбе албанского народа, в которой каждый должен брать пример с Великого Героя, Гергя Кастриоти Скендербега. К чему наша ольденбургская редакция и призывает всех читателей канала.
Глоссарий:
Krishtlind|je, ja (в ед.ч.) — рождество; употребляется также форма во мн.ч.: Krishtlind|je, jet в гегской огласовке таже Kërshëndella|t или Kshnella|t. Для ряда традиционных праздников чаще используется форма pluralia tantum, ср. Kreçme|t ‘великий постʼ (< Quadragesima), Pashk|ё, ёt ‘пасхаʼ; Rrësha|je, jet ‘русалииʼ (праздник, связанный с пятидесятницей, в некоторых регионах — преполовение, в некоторых регионах сама пятидесятница).
Për shumë mot! — праздничное благопожелание, «На многая лета!» (отметим и балканское смешение слов со значением времени/погоды: mot — это и ‘годʼ, и ‘погодаʼ)
#etnografia_shqiptare
https://www.youtube.com/watch?v=A7vrbkU55TY
Структурно бузэм частично сближается с сербским badnjakʼом. Обычно в этнографической литературе "ба́дняк", как и "бу́зэм" интерпретируется как "рождественское полено", но на видео — как и по нашим отрывочным наблюдениям в регионе — это может быть и полено, и целый молодой дубок, и просто дубовые ветки с листьями и без; Франц Барон Нопча указывает, что есть также Buzmisteine, или два четырехугольных камня, которые ставятся с двух сторон очага. На "бузме" делается один или несколько знаков креста. Вечером рождественского сочельника "бузэм" возжигается (при этом могут запускать фейерверки и/или стрелять), после чего семья приступает к торжественному ужину, а затем идет в церковь на службу. Поскольку обряд сложный (и выходит за рамки только одной этнической и конфессиональной традиции), он имеет значительную территориальную вариативность, которую вряд ли возможно описать в рамках отдельного поста, но это и не так важно.
С осторожностью отношусь к видео, размещенному на ютубе, но вроде бы это 1989 г. и вроде бы это деревня Доблибар округа Гьяковы/Джаковицы (Косово, на тот момент еще в составе "большой Югославии"). Очень вдохновенная проповедь батюшки, который изящно переходит от рождества Иисуса Христа к национально-освободительной борьбе албанского народа, в которой каждый должен брать пример с Великого Героя, Гергя Кастриоти Скендербега. К чему наша ольденбургская редакция и призывает всех читателей канала.
Глоссарий:
Krishtlind|je, ja (в ед.ч.) — рождество; употребляется также форма во мн.ч.: Krishtlind|je, jet в гегской огласовке таже Kërshëndella|t или Kshnella|t. Для ряда традиционных праздников чаще используется форма pluralia tantum, ср. Kreçme|t ‘великий постʼ (< Quadragesima), Pashk|ё, ёt ‘пасхаʼ; Rrësha|je, jet ‘русалииʼ (праздник, связанный с пятидесятницей, в некоторых регионах — преполовение, в некоторых регионах сама пятидесятница).
Për shumë mot! — праздничное благопожелание, «На многая лета!» (отметим и балканское смешение слов со значением времени/погоды: mot — это и ‘годʼ, и ‘погодаʼ)
#etnografia_shqiptare
https://www.youtube.com/watch?v=A7vrbkU55TY
YouTube
KERSHENDELLAT BUZMI 1989
К рождеству подоспела публикация нашей статьи про одну очень странную глагольную форму в корчанском диалекте юго-восточной македонской диалектной зоны (сёла Бобоштица-Дренова).
Это еще и неофициальный трибьют всем нашим информантам — за то время, пока мы обрабатывали материалы 2013-2016 полевых сезонов и пока статья проходила редакционный цикл, трое информантов умерло (rahmet paçin, или в христианском конфессиолекте ndjesё paçin), одну информантку разбил инсульт, она не узнает нас и не может воспроизвести на родном диалекте ни слова, из двоих оставшихся один уверенно подходит к столетнему юбилею, почти потеряв слух, а другой совсем ушел в себя.
На наших глазах последний диалект из когда-то огромного пояса, доходившего до адриатического и ионического побережья Албании, уходит в небытие, и с этим, к сожалению, совсем ничего нельзя поделать. Но по крайней мере, остаются записанные тексты.
#studime_ballkanologjike
Это еще и неофициальный трибьют всем нашим информантам — за то время, пока мы обрабатывали материалы 2013-2016 полевых сезонов и пока статья проходила редакционный цикл, трое информантов умерло (rahmet paçin, или в христианском конфессиолекте ndjesё paçin), одну информантку разбил инсульт, она не узнает нас и не может воспроизвести на родном диалекте ни слова, из двоих оставшихся один уверенно подходит к столетнему юбилею, почти потеряв слух, а другой совсем ушел в себя.
На наших глазах последний диалект из когда-то огромного пояса, доходившего до адриатического и ионического побережья Албании, уходит в небытие, и с этим, к сожалению, совсем ничего нельзя поделать. Но по крайней мере, остаются записанные тексты.
#studime_ballkanologjike
Brill
Grammaticalization of Progressive Aspect in a Slavic Dialect in Albania
Abstract The article focuses on two markers of progressive aspect that are emerging in a Balkan Slavic dialect in Albania, presumably under Albanian influence. One of them dates back to locative (ǵe ‘where’). Two processes intertwine on the grammaticalisation…
Доступна электронная версия "Словаря хорватского кайкавского литературного языка" (Rječnik hrvatskoga kajkavskoga književnog jezika, 1984-2017).
(На виньетке содержание сайта отображается не вполне корректно, но по ссылке всё в порядке.)
https://kajkavski.hr/
#ļepa_naša_domovino
(На виньетке содержание сайта отображается не вполне корректно, но по ссылке всё в порядке.)
https://kajkavski.hr/
#ļepa_naša_domovino
kajkavski.hr
Školski rječnik hrvatskoga jezika
U ovom se rječniku donosi i obraduje rječničko blago sadržano u obuhvaćenim izvorima pisanima hrvatskim kajkavskim narječjem.