Отвечая на вопросы о переводческой школе СПбГУ
Проходит дважды в год - зимой и летом - в каникулы
Стоимость:
студенты 1000
преподы СПбГУ 1500
остальные участники 2000
Есть общие лекции, без разбивки на языки, есть работа по языковым секциям
Обычно идет два дня
В этом году были две лекции по художественному переводу, лекция об особенностях работы переводчика, лекция о переводе пословиц и поговорок и мастер-класс по синхрону в паре русский-арабский.
Запись ведется (кроме мастер-классов), ссылка на запись доступна зарегистрированным участникам, записи (как я поняла) хранятся примерно полгода до следующей школы.
#арабский_язык #переводы
Проходит дважды в год - зимой и летом - в каникулы
Стоимость:
студенты 1000
преподы СПбГУ 1500
остальные участники 2000
Есть общие лекции, без разбивки на языки, есть работа по языковым секциям
Обычно идет два дня
В этом году были две лекции по художественному переводу, лекция об особенностях работы переводчика, лекция о переводе пословиц и поговорок и мастер-класс по синхрону в паре русский-арабский.
Запись ведется (кроме мастер-классов), ссылка на запись доступна зарегистрированным участникам, записи (как я поняла) хранятся примерно полгода до следующей школы.
#арабский_язык #переводы
Про Абу Нуваса, до которого «не было принято наслаждаться жизнью», есть множество коротких историй, например, в сказках 1001 ночи.
По-арабски подобные истории именуются نادرة - نوادر (читается nādira - nawādir, досл. редкость, диковинка; забавная история, забавный рассказ, анекдот; необыкновенный случай). Можно было бы назвать их историческими анекдотами, но мы не всегда можем подтвердить их подлинность 😆 Иногда такие истории дают студентам для дополнительного чтения (кстати, про истории о Джухе недавно писала наша выпускница в своем канале с очень милым названием 🫶🏻)
Так вот, про Абу Нуваса есть, например, такая
شاهد الرشيد أبا نواس وفي يده زجاجة من الخمر، فسأله: ماذا في يدك يا أبا نواس فأجاب: زجاجة لبن يا أمير المؤمنين. فقال الخليفة: هل اللبن أحمر اللون فقال: أحمرت خجلا منك يا أمير المؤمنين. فأعجب الخليفة من بداهته، وعفا عنه.
АПД Спрятала перевод - вдруг вы хотите попрактиковать арабский 😉
Однажды Харун ар-Рашид увидел Абу Нуваса с бутылью вина и спросил:
- О Абу Нувас, что это у тебя?
- Это молоко, о повелитель правоверных
- Оно разве бывает красного цвета?
- Оно покраснело от смущения пред тобой, о повелитель правоверных
Халиф подивился его находчивости и простил
#арабский_язык #арабская_литература
По-арабски подобные истории именуются نادرة - نوادر (читается nādira - nawādir, досл. редкость, диковинка; забавная история, забавный рассказ, анекдот; необыкновенный случай). Можно было бы назвать их историческими анекдотами, но мы не всегда можем подтвердить их подлинность 😆 Иногда такие истории дают студентам для дополнительного чтения (кстати, про истории о Джухе недавно писала наша выпускница в своем канале с очень милым названием 🫶🏻)
Так вот, про Абу Нуваса есть, например, такая
شاهد الرشيد أبا نواس وفي يده زجاجة من الخمر، فسأله: ماذا في يدك يا أبا نواس فأجاب: زجاجة لبن يا أمير المؤمنين. فقال الخليفة: هل اللبن أحمر اللون فقال: أحمرت خجلا منك يا أمير المؤمنين. فأعجب الخليفة من بداهته، وعفا عنه.
АПД Спрятала перевод - вдруг вы хотите попрактиковать арабский 😉
- О Абу Нувас, что это у тебя?
- Это молоко, о повелитель правоверных
- Оно разве бывает красного цвета?
- Оно покраснело от смущения пред тобой, о повелитель правоверных
Халиф подивился его находчивости и простил
#арабский_язык #арабская_литература
Днями в одной переписке использовала слово «кисмет»
Знаю его и на русском, и на арабском. На русском оно мне встретилось у Орхана Памука в одном из романов, уже и не вспомню, в каком
А по-арабски на литературном языке я его не видела, но оно было в рассказе Юсуфа Идриса. Герой говорит на диалекте и в ответ на замечание собеседника произносит قسمتي كدا (читается по-египетски ismatī keda, досл. «Судьба моя такая»)
Идеальный вариант эмоционально отреагировать «Вот же мне не везет» или спокойно принять происходящее «Значит, судьба моя такая»
Кисмет 😉
#арабский_язык
Знаю его и на русском, и на арабском. На русском оно мне встретилось у Орхана Памука в одном из романов, уже и не вспомню, в каком
А по-арабски на литературном языке я его не видела, но оно было в рассказе Юсуфа Идриса. Герой говорит на диалекте и в ответ на замечание собеседника произносит قسمتي كدا (читается по-египетски ismatī keda, досл. «Судьба моя такая»)
Идеальный вариант эмоционально отреагировать «Вот же мне не везет» или спокойно принять происходящее «Значит, судьба моя такая»
Кисмет 😉
#арабский_язык
Дорогая коллега @lavender_and_the_like задала хороший вопрос: разве слово قسمة (читается qisma, значит «судьба, участь») не встречается в религиозных текстах?
Кому-то, может, и встречается, а мне не попадалось, а я прочитала много 😉
Но мне есть, что сказать по этому поводу
У арабов до ислама было представление о دهر (читается dahr, словарное значение «эпоха, век; судьба, рок», сейчас мне чаще попадалось в первом значении), который понимался примерно в том же смысле как понимали концепцию рока древние греки - если тебе на роду написано/предсказано убить отца и жениться на матери, то это неизбежно.
При исламе эта идея сменилась идеей о предопределенности человеческой судьбы Аллахом. А если жизнь каждого конкретного человека определяет Всевышний, то идея рока становится бессмысленной.
Соответственно, в религиозных текстах речь будет идти о предопределении.
#арабский_язык
Кому-то, может, и встречается, а мне не попадалось, а я прочитала много 😉
Но мне есть, что сказать по этому поводу
У арабов до ислама было представление о دهر (читается dahr, словарное значение «эпоха, век; судьба, рок», сейчас мне чаще попадалось в первом значении), который понимался примерно в том же смысле как понимали концепцию рока древние греки - если тебе на роду написано/предсказано убить отца и жениться на матери, то это неизбежно.
При исламе эта идея сменилась идеей о предопределенности человеческой судьбы Аллахом. А если жизнь каждого конкретного человека определяет Всевышний, то идея рока становится бессмысленной.
Соответственно, в религиозных текстах речь будет идти о предопределении.
#арабский_язык