Жемчужная библиотечка
405 subscribers
1 photo
7 files
61 links
Привет! Спасибо, что заглянули! Здесь вас ждут обзоры на книги, фильмы, сериалы, а также -- авторская поэзия. Подпишитесь, чтобы читать больше!
Download Telegram
Книга от лингвиста: «Происхождение языка»


Привет, друзья!
На форуме «Учёные против мифов», посвящённом борьбе со лженаукой, я наслаждаюсь выступлениями многих спикеров, популяризаторов науки, в том числе, лингвиста Светланы Бурлак.
Какова же была моя радость, когда на портале «Дигитека» я среди десятков других замечательных научно-популярных книг нашла и вышедшую в издательстве «Корпус» в 2011 году работу Светланы Бурлак – «Происхождение языка: гипотезы, исследования, факты». На «Дигитеке» книги доступны для скачивания абсолютно бесплатно. На средства президентского гранта фонд «Всенаука» выкупает у издательств лучшие научно-популярные книги, а мы можем их свободно загружать и узнавать новое.

Название «Происхождение языка…» говорит само за себя. Из книги мы узнаем:
🔹Настолько ли уникально-человеческое явление «речь» и чего не хватает животным, чтобы осознанно заговорить (не берём в расчет попугаев);
🔹Как исследователи учили шимпанзе языку жестов и был ли этот язык столь же полноценен и разнообразен, как тот, которым пользуются глухие люди;
🔹Как развивается речь у маленьких детей, как они начинают пользоваться родным языком и как осваивают иностранный;
🔹Действительно ли, изучая процесс овладения языка малышами, можно проследить путь глотогенеза человечества в ходе эволюции;
🔹Могло ли случиться так, что язык развился на фоне воспроизведения звуков, сопровождающих различные действия, а слова, изображающие эти действия, постепенно расширяли значение и усложнялись? Например, звук, сопровождающий удар камня о камень, или трение палки о камень, или удар по твёрдому ореху… Все эти «тук», «крык», «хрусь»… мог ли из этого набора односложных сочетаний букв родиться язык?
🔹Как на глотогенез (развитие языка) повлияло строение мозга и голосового аппарата человека? Какие мозговые структуры должны сформироваться определённым образом, чтобы человек заговорил?
🔹Почему языки на нашей планете такие разные и от чего это зависит? От климатических условий? От способа добычи пропитания?
🔹Зачем вообще нам речь, язык? Неужели без них нельзя обойтись? И только ли речевые, словесные языки полноценны? (спойлер! – нет!)

Моя оценка книги: 10 из 10

Выступление Светланы Бурлак на форуме "Учёные против мифов" можно посмотреть здесь
#научпоп #лингвистика
Ещё одна классная книга для любителей лингвистики

Привет, друзья!
Совсем недавно я делала обзор на книгу Светланы Бурлак, о теориях происхождения языка.
А как насчёт того, чтобы почитать о создании языков искусственных?

Досье

Название: «Конструирование языков: от Эсперанто до дотракийского»;
Автор: Александр Пиперски;
Издательство: «Альпина»;
Год выхода: Если не ошибаюсь, 2017;
Жанр: Научно-популярная литература, лингвистика.

В мире около семи тысяч языков. Некоторые, например, английский, французский, китайский, очень распространены, и на них говорят сотни миллионов, даже миллиарды людей. Есть умирающие, исчезающие языки, которые насчитывают не больше дюжины носителей.
Чего нам не хватает? Зачем люди, в таком случае, придумывают искусственные языки? Не уж-то средствами уже существующих сложно выразить свои мысли?

Отнюдь. Причины для изобретения языков могут быть абсолютно разными:
— Стремление объединить носителей различных культур, сделать так, чтобы, выучив некий упрощённый (или не очень) единый язык, японец мог без труда общаться с немцем, португалец – с нигерийцем…
— Желание самовыразиться, напротив, обособиться, создать собственную субкультуру, сообщество, представители которого будут говорить на непонятным для остальных языке.
— Стремление прославиться, обрести известность.
— Увлечённость языками, как конструктором Lego: игра, расчленение языков на составляющие и «монтаж» из этих элементов чего-то нового (или не совсем нового).

Языки, состоящие из нот; языки, потенциально пригодные для людей, которые по тем или иным причинам не могут пользоваться устной речью: не могут вообще или пока…
Блис-символика, пиктограммы, языки, похожие на компьютерный код…

Отдельный пласт — языки вроде эльфийского, марсианского, дотракийского, созданные в рамках художественного произведения, будь то книга или фильм.
Любой искусственный язык, по крайней мере в воображении своего создателя, — это не хаос, а упорядоченная структура, узнаваемая, усваиваемая.

Особое место среди искусственных языков занимает Эсперанто. Он считается наиболее понятным, логичным. Его азы можно освоить за несколько недель, а через полгода — относительно свободно на нём общаться.
Эти слова подтверждаю на личном опыте: с октября по январь 2015-2016 года сама изучала этот язык по учебнику «Эсперанто за 20 уроков» (автора, к сожалению, не вспомню).
Изучение давалось легко, но проблемой для меня оказалось то, что язык как бы варится сам в себе. Почти все материалы на Эсперанто — об Эсперанто. Ещё встречались тексты классических произведений, переведённые на этот язык, но мотивации знакомиться с ними мне не хватило.

Если вы ещё в раздумьях, читать ли книгу «Конструирование языков…», предлагаю посмотреть несколько лекций Александра Пиперски.

"Звуки и смыслы"
Язык, мемы и эмодзи
О феминитивах, англицизмах, грамотности и не только
И ещё море коротких и длинных выступлений, которые вы легко найдёте на Youtube!
#научпоп #лингвистика
«Как называются женщины»

Привет, друзья!
Если я спрошу вас, как вы относитесь к феминитивам, вы наверняка удивитесь — и правильно сделаете, ведь феминитивы — слова (имена существительные), обозначающие принадлежность к женскому полу, привычны, известны давно и широко используются в русском, и не только, языке. (Простите за это громоздкое предложение!)

Правильнее с моей стороны было бы поставить вопрос следующим образом:
Как вы относитесь к феминитивам, которые вводятся искусственно и составляются без учёта грамматики родного языка?

Под «естественными», привычными нашему слуху феминитивами я подразумеваю такие как: учительница, актриса, поэтесса, принцесса, лосиха, богиня, царица, и даже вышедшее из употребления «генеральша».
Кстати, сейчас, как вы могли заметить, «ша» придаёт слову оттенок пренебрежительности:
«Заявилась тут к нам новая авторша со своей рукописью!»
Или
«Редакторше опять не угодил мой перевод!»

А как тогда сказать?
Авторка? Редакторка? В украинском языке этот вариант не вызвал бы вопросов. Но нашему слуху здесь может почудится что-то наносное, искусственное, насильно внедряемое в язык.
Но язык — он живой и по-своему мудрый: что-то принимает, что-то само отсеется, если, конечно, употребление тех или иных слов не будет жёстко навязываться.
Некоторых переводчиков уже чуть ли не заставляют использовать новые сконструированные феминитивы: директорка, волонтёрка, инфлюенсерка…

Многое о том, как появлялись в русском языке феминитивы, какой исторический контекст этому способствовал, о конкуренции суффиксов вы узнаете из вышедшей год назад (в декабре 2020-го) книги Ирины Фуфаевой «Как называются женщины. Феминитивы: история, устройство, конкуренция».

Одна из главных причин образования в языке феминитивов в том, что женщинам постепенно открывались дороги в профессии, прежде для них немыслимые и недоступные, а какие-то профессии и занятия изначально были преимущественно «женскими».

Автор книги «Как называются женщины» без осуждения, без предубеждённости рассматривает особенности конструирования феминитивов: почему после таких-то согласных более предпочтителен такой-то суффикс, какие феминитивы более уместны для обозначения самок животных, как «женские» слова образуются в других языках или не образуются вовсе, и насколько готов язык приспособиться под «современную повестку».

О книге Ирины Фуфаевой я узнала от youtube-блогера Полины Парс и, не теряя времени, побежала читать.
Думаю, книга будет полезна не только филологам и лингвистам, но и тем, кто интересуется процессами, происходящими в языке.
#научпоп #лингвистика
«Из заметок о любительской лингвистике…»

Всем привет! Слышали ли вы когда-нибудь вот такие сенсационные заявления?
Рим и Самара — один и тот же город, потому что, если слово «Самара» прочитать наоборот, получится «Арамас», то есть Рим по-арабски.

У слов «вол» и «стена» одинаковое происхождение, поскольку «стена» по-английски» — wall, что произносится (с натяжкой, конечно!) как «вол».

Ирландия прежде была частью России, потому что слова «Irish» (ирландский) и «Russian» (русский, россиянин) созвучны.

Этруски — это русские, потому что… Ну, вы уже уловили логику, вернее, её отсутствие.

Скандинавское имя Кнут, турецкое слово «дурак» (остановка», Орда на реке Иордан, просто потому что созвучно, «Монголия» от старославянского «много»… И так далее, и тому подобное!

И, конечно, крахмал — это маленький кризис. Посудите сами: крах каков? Мал!

Последний пример — бородатая шутка покинувшего наш мир Михаила Задорнова, в последние годы жизни особенно сильно увлекшегося историей и любительской лингвистикой, отчего учёным-лингвистом стало не до шуток.

Прочие примеры — из многочисленных сочинений математика Анатолия Фоменко и Глеба Носовского, авторов концепции «новой хронологии», согласно которой никакого древнего мира не существовало, все летописи — подделка, а немецкий, английский, французский и другие языки были изобретены для того, чтобы скрыть великий заговор фальсификаторов истории.

К стыду своему, я и сама ненадолго заинтересовалась концепцией «новой хронологии» в юные годы. Друзья принесли диск с соответствующими «документальными» фильмами…
И я не устояла перед искушением счесть, что «школьные учителя обманывали, все заблуждаются, а я, такая избранная теперь знаю правду!»

К счастью, туман рассеялся быстро. Спасибо хорошей знакомой, историку по образованию!

С авторами «Новой хронологии», преимущественно с Анатолием Фоменко, полемизирует в своей книге «Из заметок о любительской лингвистике» Андрей Анатольевич Зализняк.

Эту книгу я рекомендую всем, кто интересуется лингвистикой, кто хочет понять, почему к этой дисциплине нужно относиться серьёзно и ответственно.
Понимание путей трансформации того или иного языка позволит избежать заблуждения, будто любое слово в любом языке может меняться как угодно, будто созвучий произношения или сходства написания достаточно для объявления слов родственными.

Книга «Из заметок о любительской лингвистике» в электронном виде доступна давно, но в бумаге издаётся лишь сейчас, ограниченным тиражом в 250 экземпляров.

Если вы читаете бумажные книги и хотели бы стать обладателем этого уникального издания, вам сюда!
https://planeta.ru/campaigns/zaliznjak/donate/1366311/payment
А за электронной версией добро пожаловать сюда:
https://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/iz-zametok-o-lyubitelskoj-lingvistike/
#научпоп #лингвистика
«Игра слов…»

Привет, друзья!
Весной 2018-го я прошла трёхмесячный онлайн-курс «Практика художественного перевода» в школе «Перевод Азарт». Само название школы говорящее. Тот, кто хоть немного дружен с английским, уже это заметил.
Если произнести «Перевод AsArt», так и получится. А ещё получится «Перевод как искусство».
As (как) art (искусство).

Преподавателями на курсе были два замечательных переводчика, за десятки лет сделавшие доступными русскоязычному читателю множество книг («Завтрак у Тиффани», «Свет в августе», «Полужизнь», «Золотой компас»)…, — Владимир Олегович Бабков и Виктор Петрович Голышев.

Виктору Петровичу было уже чуть за восемьдесят. Спокойная, немного прерывистая речь…
Владимир Олегович — инженер по образованию, голос бодрый, очень приятный; его цикл занятий особенно полюбился.

Мы переводили отрывки классических произведений: в основном, рассказов. Довелось потрудиться, например, над рассказом «Гаррисон Берджерон» Воннегута, «Костёр» Джека Лондона.

А теперь представьте, как я обрадовалась, узнав о выходе книги Владимира Олеговича «Игра слов: практика и идеология художественного перевода»!
Сначала я посмотрела интервью книжного блогера Полины Парс с Владимиром Олеговичем, где он презентовал «Игру слов» зрителям.

По-другому и быть не могло — срочно купила книгу.
Отложила всё, что на тот момент читала, и погрузилась в увлекательный мир переводческого искусства!

🔖 Владимир Олегович поведал о том, как распределяются роли читателя, автора, редактора и переводчика в переводческом процессе;
🔖 Какие различия между русским и английским языком должен учитывать переводчик в своей работе, в частности, чтобы не допустить английского синтаксиса в русскоязычном тексте, и наоборот;
🔖 Как корректнее разделять текст на смысловые фрагменты, как строится фраза в русском и английском языках;
🔖 Почему важно стараться сберечь уникальность стиля автора при переводе;
🔖 Как избежать калек и не перевести “No, I don’t think so” (нет, я так не думаю), ведь достаточно простого «нет»;
🔖 Почему не стоит браться за перевод книги, которая не нравится;
🔖 С чего начать переводчику-новичку;
🔖 И ещё много интересного — с примерами на обеих языках.

Начала читать «Игру слов в тексте», но быстро обнаружила, что книга есть в авторской начитке.
И это особое волшебство! Вот когда человек талантлив в том, за что берётся:
Преподаватель? Да!
Переводчик? Конечно!
Автор?
Чтец?
Да и снова да!
#научпоп #лингвистика
«Лингвисты, пришедшие с холода»

Привет, друзья!
Хочу поведать вам о книге, к созданию которой я немного приложила свои маленькие ручонки.
В 2018 году мне довелось транскрибировать (переводить из аудио в текст) несколько интервью с известными отечественными лингвистами, археологами и математиками.

Языкознание, лингвистика всегда интересовали меня. Вы могли об этом догадаться, читая обзоры на «Заметки о любительской лингвистике» Андрея Анатольевича Зализняка, «Искусственные языки…» Александра Пиперски, «Происхождение языка» Светланы Бурлак.

И вот, путешествую я по книжным полкам сервиса Mybook, набредаю на полку «Номинанты премии «Просветитель-2022», длинный список» и обнаруживаю там книгу «Лингвисты, пришедшие с холода».
Премия «Просветитель» существует с 2008 года и присуждается авторам лучших научно-популярных книг.

В длинном списке в этом году 18 работ. Некоторые названия звучат очень заманчиво — так и хочется заглянуть под обложку. Да вот хотя бы «Облачно, возможны касатки»! О касатках я почитать не прочь!

Но вернёмся к нашим лингвистам.
Середина пятидесятых. Оттепель. На небосклоне науки зажигаются яркие звёзды: Зализняк, Игорь Александрович Мильчук, Елена Викторовна Падучева, братья Успенские — Борис Андреевич и Владимир Андреевич: один математик, другой филолог…

Зарождается новое направление — структурная прикладная лингвистика. Настоящая практическая область научного знания.

Автор книги — Мария Михайловна Бурас — знакомит нас с каждым из героев той эпохи, с историей «венчания» математики с лингвистикой, появления лаборатории машинного перевода.

Вместе с Александром Кибриком и разношёрстной весёлой ватагой студентов и крупных учёных мы отправимся в лингвистические экспедиции исследовать бесписьменные языки, будем на попутках выбираться из высокогорных районов Узбекистана и есть солёный сыр со сметаной, купленный у местных, ведь магазинов по близости не сыщешь.

С Игорем Мильчуком, привлекавшим к себе всеобщее внимание, любителем рассказывать анекдоты, фонтанирующим идеями и умеющим заражать энтузиазмом кого угодно, мы пойдём в лыжные походы.

Мы посетим математические семинары середины шестидесятых, узнаем, как появилась на свет лингвистическая олимпиада для школьников и кто придумывал задачи, посильные уму ребят.

А потом… письма в защиту идеологически неугодных, эра так называемого «подписантства», слабеющий, затихающий ветер свободы…
К концу семидесятых многие герои книги Марии Михайловны окажутся в эмиграции, обретут своё место в университетах по всему миру: В Канаде, в Израиле, в США.

Уедут даже те, кто поначалу не планировал.
Эпоха ярких открытий и новых надежд закончится, но пусть это не омрачит вам знакомство с «Лингвистами, пришедшими с холода», ведь после зимы непременно приходит весна.
#научпоп #лингвистика
😘 «Любовь с языком»
Всё прилично: никаких французских поцелуев!

Ночью не спалось. Прочитала маленькую книжку-практикум Светланы Резниченко «Любовь с языком».
Язык имеется в виду, конечно, иностранный.

В книге автор задаёт 46 вопросов, ответив на которые, мы сможем понять: нужен нам иностранный язык или нет.

Мы часто слышим:
– Хочу выучить английский для себя!
– Вдруг китайский когда-нибудь пригодится? На нём говорит так много людей!
– Итальянский безумно красив; вот бы понимать песни Челентано!

Но достаточно ли этой мотивации, чтобы не бросить через месяц?

Любовь требует вкладываться в отношения, постоянно их развивать. Любовь есть упорный труд и невероятное наслаждение.
Отношений с иностранным языком это тоже касается.

Кто похвалит вас за успехи в изучении иностранного?
Как язык улучшит вашу жизнь?
С кем станете общаться в первую очередь, начав его осваивать?

плюс ещё 43 вопроса, на которые важно дать себе честный ответ.
#научпоп #лингвистика
привела канал в порядок: все посты пометила тегами!
Привет, друзья! Чего только ни сделаешь ради вашего удобства!
Конечно, я должна была использовать теги с самого начала. Но долго не понимала их важности.
Зато теперь посмотрите, как стало здорово!
Какие есть теги:
Помимо привычных и понятных #детектив #триллер #проза #психология #научпоп... и так далее,
есть теги:
#самореклама где я пишу о других моих проектах
#жемчужные_новости — всё об этом канале и обо мне как книжном блогере
#жемчужные_друзья — все рекламки ваших проектов, тех, о которых я здесь когда-либо рассказывала.
Есть теги #сериал #фильм #подкаст #история (если книга затрагивает прошлое: вторая мировая, начало прошлого века, и так далее;
#романтика #социальное (там всё на сложные темы, про людей с непростой судьбой);
#детям #мемуары #классика — эти слова сами за себя говорят.
#young_adult (подростковая литература); #английский (то, что я на английском читала); #лингвистика (книги о языке в широком смысле, научно-популярные.
#жемчужные_новости