Книга от лингвиста: «Происхождение языка»
Привет, друзья!
На форуме «Учёные против мифов», посвящённом борьбе со лженаукой, я наслаждаюсь выступлениями многих спикеров, популяризаторов науки, в том числе, лингвиста Светланы Бурлак.
Какова же была моя радость, когда на портале «Дигитека» я среди десятков других замечательных научно-популярных книг нашла и вышедшую в издательстве «Корпус» в 2011 году работу Светланы Бурлак – «Происхождение языка: гипотезы, исследования, факты». На «Дигитеке» книги доступны для скачивания абсолютно бесплатно. На средства президентского гранта фонд «Всенаука» выкупает у издательств лучшие научно-популярные книги, а мы можем их свободно загружать и узнавать новое.
Название «Происхождение языка…» говорит само за себя. Из книги мы узнаем:
🔹Настолько ли уникально-человеческое явление «речь» и чего не хватает животным, чтобы осознанно заговорить (не берём в расчет попугаев);
🔹Как исследователи учили шимпанзе языку жестов и был ли этот язык столь же полноценен и разнообразен, как тот, которым пользуются глухие люди;
🔹Как развивается речь у маленьких детей, как они начинают пользоваться родным языком и как осваивают иностранный;
🔹Действительно ли, изучая процесс овладения языка малышами, можно проследить путь глотогенеза человечества в ходе эволюции;
🔹Могло ли случиться так, что язык развился на фоне воспроизведения звуков, сопровождающих различные действия, а слова, изображающие эти действия, постепенно расширяли значение и усложнялись? Например, звук, сопровождающий удар камня о камень, или трение палки о камень, или удар по твёрдому ореху… Все эти «тук», «крык», «хрусь»… мог ли из этого набора односложных сочетаний букв родиться язык?
🔹Как на глотогенез (развитие языка) повлияло строение мозга и голосового аппарата человека? Какие мозговые структуры должны сформироваться определённым образом, чтобы человек заговорил?
🔹Почему языки на нашей планете такие разные и от чего это зависит? От климатических условий? От способа добычи пропитания?
🔹Зачем вообще нам речь, язык? Неужели без них нельзя обойтись? И только ли речевые, словесные языки полноценны? (спойлер! – нет!)
Моя оценка книги: 10 из 10
Выступление Светланы Бурлак на форуме "Учёные против мифов" можно посмотреть здесь
#научпоп #лингвистика
Привет, друзья!
На форуме «Учёные против мифов», посвящённом борьбе со лженаукой, я наслаждаюсь выступлениями многих спикеров, популяризаторов науки, в том числе, лингвиста Светланы Бурлак.
Какова же была моя радость, когда на портале «Дигитека» я среди десятков других замечательных научно-популярных книг нашла и вышедшую в издательстве «Корпус» в 2011 году работу Светланы Бурлак – «Происхождение языка: гипотезы, исследования, факты». На «Дигитеке» книги доступны для скачивания абсолютно бесплатно. На средства президентского гранта фонд «Всенаука» выкупает у издательств лучшие научно-популярные книги, а мы можем их свободно загружать и узнавать новое.
Название «Происхождение языка…» говорит само за себя. Из книги мы узнаем:
🔹Настолько ли уникально-человеческое явление «речь» и чего не хватает животным, чтобы осознанно заговорить (не берём в расчет попугаев);
🔹Как исследователи учили шимпанзе языку жестов и был ли этот язык столь же полноценен и разнообразен, как тот, которым пользуются глухие люди;
🔹Как развивается речь у маленьких детей, как они начинают пользоваться родным языком и как осваивают иностранный;
🔹Действительно ли, изучая процесс овладения языка малышами, можно проследить путь глотогенеза человечества в ходе эволюции;
🔹Могло ли случиться так, что язык развился на фоне воспроизведения звуков, сопровождающих различные действия, а слова, изображающие эти действия, постепенно расширяли значение и усложнялись? Например, звук, сопровождающий удар камня о камень, или трение палки о камень, или удар по твёрдому ореху… Все эти «тук», «крык», «хрусь»… мог ли из этого набора односложных сочетаний букв родиться язык?
🔹Как на глотогенез (развитие языка) повлияло строение мозга и голосового аппарата человека? Какие мозговые структуры должны сформироваться определённым образом, чтобы человек заговорил?
🔹Почему языки на нашей планете такие разные и от чего это зависит? От климатических условий? От способа добычи пропитания?
🔹Зачем вообще нам речь, язык? Неужели без них нельзя обойтись? И только ли речевые, словесные языки полноценны? (спойлер! – нет!)
Моя оценка книги: 10 из 10
Выступление Светланы Бурлак на форуме "Учёные против мифов" можно посмотреть здесь
#научпоп #лингвистика
YouTube
Слова на пути из языка в язык | Светлана Бурлак | Ученые против мифов 3-3
Научно-просветительский Форум "Ученые против мифов 3"
http://antropogenez.ru/forum3-itogi/
Санкт-Петербург, 28 января 2017
Часть-3
- Светлана Бурлак: доклад "Слова на пути из языка в язык"
Стенограмма: https://antropogenez.ru/review/1011/
Организатор форума:…
http://antropogenez.ru/forum3-itogi/
Санкт-Петербург, 28 января 2017
Часть-3
- Светлана Бурлак: доклад "Слова на пути из языка в язык"
Стенограмма: https://antropogenez.ru/review/1011/
Организатор форума:…
Ещё одна классная книга для любителей лингвистики
Привет, друзья!
Совсем недавно я делала обзор на книгу Светланы Бурлак, о теориях происхождения языка.
А как насчёт того, чтобы почитать о создании языков искусственных?
Досье
Название: «Конструирование языков: от Эсперанто до дотракийского»;
Автор: Александр Пиперски;
Издательство: «Альпина»;
Год выхода: Если не ошибаюсь, 2017;
Жанр: Научно-популярная литература, лингвистика.
В мире около семи тысяч языков. Некоторые, например, английский, французский, китайский, очень распространены, и на них говорят сотни миллионов, даже миллиарды людей. Есть умирающие, исчезающие языки, которые насчитывают не больше дюжины носителей.
Чего нам не хватает? Зачем люди, в таком случае, придумывают искусственные языки? Не уж-то средствами уже существующих сложно выразить свои мысли?
Отнюдь. Причины для изобретения языков могут быть абсолютно разными:
— Стремление объединить носителей различных культур, сделать так, чтобы, выучив некий упрощённый (или не очень) единый язык, японец мог без труда общаться с немцем, португалец – с нигерийцем…
— Желание самовыразиться, напротив, обособиться, создать собственную субкультуру, сообщество, представители которого будут говорить на непонятным для остальных языке.
— Стремление прославиться, обрести известность.
— Увлечённость языками, как конструктором Lego: игра, расчленение языков на составляющие и «монтаж» из этих элементов чего-то нового (или не совсем нового).
Языки, состоящие из нот; языки, потенциально пригодные для людей, которые по тем или иным причинам не могут пользоваться устной речью: не могут вообще или пока…
Блис-символика, пиктограммы, языки, похожие на компьютерный код…
Отдельный пласт — языки вроде эльфийского, марсианского, дотракийского, созданные в рамках художественного произведения, будь то книга или фильм.
Любой искусственный язык, по крайней мере в воображении своего создателя, — это не хаос, а упорядоченная структура, узнаваемая, усваиваемая.
Особое место среди искусственных языков занимает Эсперанто. Он считается наиболее понятным, логичным. Его азы можно освоить за несколько недель, а через полгода — относительно свободно на нём общаться.
Эти слова подтверждаю на личном опыте: с октября по январь 2015-2016 года сама изучала этот язык по учебнику «Эсперанто за 20 уроков» (автора, к сожалению, не вспомню).
Изучение давалось легко, но проблемой для меня оказалось то, что язык как бы варится сам в себе. Почти все материалы на Эсперанто — об Эсперанто. Ещё встречались тексты классических произведений, переведённые на этот язык, но мотивации знакомиться с ними мне не хватило.
Если вы ещё в раздумьях, читать ли книгу «Конструирование языков…», предлагаю посмотреть несколько лекций Александра Пиперски.
"Звуки и смыслы"
Язык, мемы и эмодзи
О феминитивах, англицизмах, грамотности и не только
И ещё море коротких и длинных выступлений, которые вы легко найдёте на Youtube!
#научпоп #лингвистика
Привет, друзья!
Совсем недавно я делала обзор на книгу Светланы Бурлак, о теориях происхождения языка.
А как насчёт того, чтобы почитать о создании языков искусственных?
Досье
Название: «Конструирование языков: от Эсперанто до дотракийского»;
Автор: Александр Пиперски;
Издательство: «Альпина»;
Год выхода: Если не ошибаюсь, 2017;
Жанр: Научно-популярная литература, лингвистика.
В мире около семи тысяч языков. Некоторые, например, английский, французский, китайский, очень распространены, и на них говорят сотни миллионов, даже миллиарды людей. Есть умирающие, исчезающие языки, которые насчитывают не больше дюжины носителей.
Чего нам не хватает? Зачем люди, в таком случае, придумывают искусственные языки? Не уж-то средствами уже существующих сложно выразить свои мысли?
Отнюдь. Причины для изобретения языков могут быть абсолютно разными:
— Стремление объединить носителей различных культур, сделать так, чтобы, выучив некий упрощённый (или не очень) единый язык, японец мог без труда общаться с немцем, португалец – с нигерийцем…
— Желание самовыразиться, напротив, обособиться, создать собственную субкультуру, сообщество, представители которого будут говорить на непонятным для остальных языке.
— Стремление прославиться, обрести известность.
— Увлечённость языками, как конструктором Lego: игра, расчленение языков на составляющие и «монтаж» из этих элементов чего-то нового (или не совсем нового).
Языки, состоящие из нот; языки, потенциально пригодные для людей, которые по тем или иным причинам не могут пользоваться устной речью: не могут вообще или пока…
Блис-символика, пиктограммы, языки, похожие на компьютерный код…
Отдельный пласт — языки вроде эльфийского, марсианского, дотракийского, созданные в рамках художественного произведения, будь то книга или фильм.
Любой искусственный язык, по крайней мере в воображении своего создателя, — это не хаос, а упорядоченная структура, узнаваемая, усваиваемая.
Особое место среди искусственных языков занимает Эсперанто. Он считается наиболее понятным, логичным. Его азы можно освоить за несколько недель, а через полгода — относительно свободно на нём общаться.
Эти слова подтверждаю на личном опыте: с октября по январь 2015-2016 года сама изучала этот язык по учебнику «Эсперанто за 20 уроков» (автора, к сожалению, не вспомню).
Изучение давалось легко, но проблемой для меня оказалось то, что язык как бы варится сам в себе. Почти все материалы на Эсперанто — об Эсперанто. Ещё встречались тексты классических произведений, переведённые на этот язык, но мотивации знакомиться с ними мне не хватило.
Если вы ещё в раздумьях, читать ли книгу «Конструирование языков…», предлагаю посмотреть несколько лекций Александра Пиперски.
"Звуки и смыслы"
Язык, мемы и эмодзи
О феминитивах, англицизмах, грамотности и не только
И ещё море коротких и длинных выступлений, которые вы легко найдёте на Youtube!
#научпоп #лингвистика
YouTube
Звуки и смыслы — Александр Пиперски / ПостНаука
Лингвист Александр Пиперски о смысловом различии звуков, фонемах и методе минимальных пар
Читать расшифровку лекции здесь: https://postnauka.ru/video/155675 Заведите личный кабинет на ПостНауке, чтобы сохранять избранные курсы, видеть историю пройденных…
Читать расшифровку лекции здесь: https://postnauka.ru/video/155675 Заведите личный кабинет на ПостНауке, чтобы сохранять избранные курсы, видеть историю пройденных…
«Как называются женщины»
Привет, друзья!
Если я спрошу вас, как вы относитесь к феминитивам, вы наверняка удивитесь — и правильно сделаете, ведь феминитивы — слова (имена существительные), обозначающие принадлежность к женскому полу, привычны, известны давно и широко используются в русском, и не только, языке. (Простите за это громоздкое предложение!)
Правильнее с моей стороны было бы поставить вопрос следующим образом:
Как вы относитесь к феминитивам, которые вводятся искусственно и составляются без учёта грамматики родного языка?
Под «естественными», привычными нашему слуху феминитивами я подразумеваю такие как: учительница, актриса, поэтесса, принцесса, лосиха, богиня, царица, и даже вышедшее из употребления «генеральша».
Кстати, сейчас, как вы могли заметить, «ша» придаёт слову оттенок пренебрежительности:
«Заявилась тут к нам новая авторша со своей рукописью!»
Или
«Редакторше опять не угодил мой перевод!»
А как тогда сказать?
Авторка? Редакторка? В украинском языке этот вариант не вызвал бы вопросов. Но нашему слуху здесь может почудится что-то наносное, искусственное, насильно внедряемое в язык.
Но язык — он живой и по-своему мудрый: что-то принимает, что-то само отсеется, если, конечно, употребление тех или иных слов не будет жёстко навязываться.
Некоторых переводчиков уже чуть ли не заставляют использовать новые сконструированные феминитивы: директорка, волонтёрка, инфлюенсерка…
Многое о том, как появлялись в русском языке феминитивы, какой исторический контекст этому способствовал, о конкуренции суффиксов вы узнаете из вышедшей год назад (в декабре 2020-го) книги Ирины Фуфаевой «Как называются женщины. Феминитивы: история, устройство, конкуренция».
Одна из главных причин образования в языке феминитивов в том, что женщинам постепенно открывались дороги в профессии, прежде для них немыслимые и недоступные, а какие-то профессии и занятия изначально были преимущественно «женскими».
Автор книги «Как называются женщины» без осуждения, без предубеждённости рассматривает особенности конструирования феминитивов: почему после таких-то согласных более предпочтителен такой-то суффикс, какие феминитивы более уместны для обозначения самок животных, как «женские» слова образуются в других языках или не образуются вовсе, и насколько готов язык приспособиться под «современную повестку».
О книге Ирины Фуфаевой я узнала от youtube-блогера Полины Парс и, не теряя времени, побежала читать.
Думаю, книга будет полезна не только филологам и лингвистам, но и тем, кто интересуется процессами, происходящими в языке.
#научпоп #лингвистика
Привет, друзья!
Если я спрошу вас, как вы относитесь к феминитивам, вы наверняка удивитесь — и правильно сделаете, ведь феминитивы — слова (имена существительные), обозначающие принадлежность к женскому полу, привычны, известны давно и широко используются в русском, и не только, языке. (Простите за это громоздкое предложение!)
Правильнее с моей стороны было бы поставить вопрос следующим образом:
Как вы относитесь к феминитивам, которые вводятся искусственно и составляются без учёта грамматики родного языка?
Под «естественными», привычными нашему слуху феминитивами я подразумеваю такие как: учительница, актриса, поэтесса, принцесса, лосиха, богиня, царица, и даже вышедшее из употребления «генеральша».
Кстати, сейчас, как вы могли заметить, «ша» придаёт слову оттенок пренебрежительности:
«Заявилась тут к нам новая авторша со своей рукописью!»
Или
«Редакторше опять не угодил мой перевод!»
А как тогда сказать?
Авторка? Редакторка? В украинском языке этот вариант не вызвал бы вопросов. Но нашему слуху здесь может почудится что-то наносное, искусственное, насильно внедряемое в язык.
Но язык — он живой и по-своему мудрый: что-то принимает, что-то само отсеется, если, конечно, употребление тех или иных слов не будет жёстко навязываться.
Некоторых переводчиков уже чуть ли не заставляют использовать новые сконструированные феминитивы: директорка, волонтёрка, инфлюенсерка…
Многое о том, как появлялись в русском языке феминитивы, какой исторический контекст этому способствовал, о конкуренции суффиксов вы узнаете из вышедшей год назад (в декабре 2020-го) книги Ирины Фуфаевой «Как называются женщины. Феминитивы: история, устройство, конкуренция».
Одна из главных причин образования в языке феминитивов в том, что женщинам постепенно открывались дороги в профессии, прежде для них немыслимые и недоступные, а какие-то профессии и занятия изначально были преимущественно «женскими».
Автор книги «Как называются женщины» без осуждения, без предубеждённости рассматривает особенности конструирования феминитивов: почему после таких-то согласных более предпочтителен такой-то суффикс, какие феминитивы более уместны для обозначения самок животных, как «женские» слова образуются в других языках или не образуются вовсе, и насколько готов язык приспособиться под «современную повестку».
О книге Ирины Фуфаевой я узнала от youtube-блогера Полины Парс и, не теряя времени, побежала читать.
Думаю, книга будет полезна не только филологам и лингвистам, но и тем, кто интересуется процессами, происходящими в языке.
#научпоп #лингвистика
«Из заметок о любительской лингвистике…»
Всем привет! Слышали ли вы когда-нибудь вот такие сенсационные заявления?
❓ Рим и Самара — один и тот же город, потому что, если слово «Самара» прочитать наоборот, получится «Арамас», то есть Рим по-арабски.
❓ У слов «вол» и «стена» одинаковое происхождение, поскольку «стена» по-английски» — wall, что произносится (с натяжкой, конечно!) как «вол».
❓ Ирландия прежде была частью России, потому что слова «Irish» (ирландский) и «Russian» (русский, россиянин) созвучны.
❓ Этруски — это русские, потому что… Ну, вы уже уловили логику, вернее, её отсутствие.
❓ Скандинавское имя Кнут, турецкое слово «дурак» (остановка», Орда на реке Иордан, просто потому что созвучно, «Монголия» от старославянского «много»… И так далее, и тому подобное!
❓ И, конечно, крахмал — это маленький кризис. Посудите сами: крах каков? Мал!
Последний пример — бородатая шутка покинувшего наш мир Михаила Задорнова, в последние годы жизни особенно сильно увлекшегося историей и любительской лингвистикой, отчего учёным-лингвистом стало не до шуток.
Прочие примеры — из многочисленных сочинений математика Анатолия Фоменко и Глеба Носовского, авторов концепции «новой хронологии», согласно которой никакого древнего мира не существовало, все летописи — подделка, а немецкий, английский, французский и другие языки были изобретены для того, чтобы скрыть великий заговор фальсификаторов истории.
К стыду своему, я и сама ненадолго заинтересовалась концепцией «новой хронологии» в юные годы. Друзья принесли диск с соответствующими «документальными» фильмами…
И я не устояла перед искушением счесть, что «школьные учителя обманывали, все заблуждаются, а я, такая избранная теперь знаю правду!»
К счастью, туман рассеялся быстро. Спасибо хорошей знакомой, историку по образованию!
С авторами «Новой хронологии», преимущественно с Анатолием Фоменко, полемизирует в своей книге «Из заметок о любительской лингвистике» Андрей Анатольевич Зализняк.
Эту книгу я рекомендую всем, кто интересуется лингвистикой, кто хочет понять, почему к этой дисциплине нужно относиться серьёзно и ответственно.
Понимание путей трансформации того или иного языка позволит избежать заблуждения, будто любое слово в любом языке может меняться как угодно, будто созвучий произношения или сходства написания достаточно для объявления слов родственными.
Книга «Из заметок о любительской лингвистике» в электронном виде доступна давно, но в бумаге издаётся лишь сейчас, ограниченным тиражом в 250 экземпляров.
Если вы читаете бумажные книги и хотели бы стать обладателем этого уникального издания, вам сюда!
https://planeta.ru/campaigns/zaliznjak/donate/1366311/payment
А за электронной версией добро пожаловать сюда:
https://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/iz-zametok-o-lyubitelskoj-lingvistike/
#научпоп #лингвистика
Всем привет! Слышали ли вы когда-нибудь вот такие сенсационные заявления?
❓ Рим и Самара — один и тот же город, потому что, если слово «Самара» прочитать наоборот, получится «Арамас», то есть Рим по-арабски.
❓ У слов «вол» и «стена» одинаковое происхождение, поскольку «стена» по-английски» — wall, что произносится (с натяжкой, конечно!) как «вол».
❓ Ирландия прежде была частью России, потому что слова «Irish» (ирландский) и «Russian» (русский, россиянин) созвучны.
❓ Этруски — это русские, потому что… Ну, вы уже уловили логику, вернее, её отсутствие.
❓ Скандинавское имя Кнут, турецкое слово «дурак» (остановка», Орда на реке Иордан, просто потому что созвучно, «Монголия» от старославянского «много»… И так далее, и тому подобное!
❓ И, конечно, крахмал — это маленький кризис. Посудите сами: крах каков? Мал!
Последний пример — бородатая шутка покинувшего наш мир Михаила Задорнова, в последние годы жизни особенно сильно увлекшегося историей и любительской лингвистикой, отчего учёным-лингвистом стало не до шуток.
Прочие примеры — из многочисленных сочинений математика Анатолия Фоменко и Глеба Носовского, авторов концепции «новой хронологии», согласно которой никакого древнего мира не существовало, все летописи — подделка, а немецкий, английский, французский и другие языки были изобретены для того, чтобы скрыть великий заговор фальсификаторов истории.
К стыду своему, я и сама ненадолго заинтересовалась концепцией «новой хронологии» в юные годы. Друзья принесли диск с соответствующими «документальными» фильмами…
И я не устояла перед искушением счесть, что «школьные учителя обманывали, все заблуждаются, а я, такая избранная теперь знаю правду!»
К счастью, туман рассеялся быстро. Спасибо хорошей знакомой, историку по образованию!
С авторами «Новой хронологии», преимущественно с Анатолием Фоменко, полемизирует в своей книге «Из заметок о любительской лингвистике» Андрей Анатольевич Зализняк.
Эту книгу я рекомендую всем, кто интересуется лингвистикой, кто хочет понять, почему к этой дисциплине нужно относиться серьёзно и ответственно.
Понимание путей трансформации того или иного языка позволит избежать заблуждения, будто любое слово в любом языке может меняться как угодно, будто созвучий произношения или сходства написания достаточно для объявления слов родственными.
Книга «Из заметок о любительской лингвистике» в электронном виде доступна давно, но в бумаге издаётся лишь сейчас, ограниченным тиражом в 250 экземпляров.
Если вы читаете бумажные книги и хотели бы стать обладателем этого уникального издания, вам сюда!
https://planeta.ru/campaigns/zaliznjak/donate/1366311/payment
А за электронной версией добро пожаловать сюда:
https://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/iz-zametok-o-lyubitelskoj-lingvistike/
#научпоп #лингвистика
azbyka.ru
Из заметок о любительской лингвистике - Андрей Зализняк - читать, скачать
Труд «Из заметок о любительской лингвистике». Большинство произведений библиотеки можно скачать в форматах EPUB, PDF.
«Игра слов…»
Привет, друзья!
Весной 2018-го я прошла трёхмесячный онлайн-курс «Практика художественного перевода» в школе «Перевод Азарт». Само название школы говорящее. Тот, кто хоть немного дружен с английским, уже это заметил.
Если произнести «Перевод AsArt», так и получится. А ещё получится «Перевод как искусство».
As (как) art (искусство).
Преподавателями на курсе были два замечательных переводчика, за десятки лет сделавшие доступными русскоязычному читателю множество книг («Завтрак у Тиффани», «Свет в августе», «Полужизнь», «Золотой компас»)…, — Владимир Олегович Бабков и Виктор Петрович Голышев.
Виктору Петровичу было уже чуть за восемьдесят. Спокойная, немного прерывистая речь…
Владимир Олегович — инженер по образованию, голос бодрый, очень приятный; его цикл занятий особенно полюбился.
Мы переводили отрывки классических произведений: в основном, рассказов. Довелось потрудиться, например, над рассказом «Гаррисон Берджерон» Воннегута, «Костёр» Джека Лондона.
А теперь представьте, как я обрадовалась, узнав о выходе книги Владимира Олеговича «Игра слов: практика и идеология художественного перевода»!
Сначала я посмотрела интервью книжного блогера Полины Парс с Владимиром Олеговичем, где он презентовал «Игру слов» зрителям.
По-другому и быть не могло — срочно купила книгу.
Отложила всё, что на тот момент читала, и погрузилась в увлекательный мир переводческого искусства!
🔖 Владимир Олегович поведал о том, как распределяются роли читателя, автора, редактора и переводчика в переводческом процессе;
🔖 Какие различия между русским и английским языком должен учитывать переводчик в своей работе, в частности, чтобы не допустить английского синтаксиса в русскоязычном тексте, и наоборот;
🔖 Как корректнее разделять текст на смысловые фрагменты, как строится фраза в русском и английском языках;
🔖 Почему важно стараться сберечь уникальность стиля автора при переводе;
🔖 Как избежать калек и не перевести “No, I don’t think so” (нет, я так не думаю), ведь достаточно простого «нет»;
🔖 Почему не стоит браться за перевод книги, которая не нравится;
🔖 С чего начать переводчику-новичку;
🔖 И ещё много интересного — с примерами на обеих языках.
Начала читать «Игру слов в тексте», но быстро обнаружила, что книга есть в авторской начитке.
И это особое волшебство! Вот когда человек талантлив в том, за что берётся:
Преподаватель? Да!
Переводчик? Конечно!
Автор?
Чтец?
Да и снова да!
#научпоп #лингвистика
Привет, друзья!
Весной 2018-го я прошла трёхмесячный онлайн-курс «Практика художественного перевода» в школе «Перевод Азарт». Само название школы говорящее. Тот, кто хоть немного дружен с английским, уже это заметил.
Если произнести «Перевод AsArt», так и получится. А ещё получится «Перевод как искусство».
As (как) art (искусство).
Преподавателями на курсе были два замечательных переводчика, за десятки лет сделавшие доступными русскоязычному читателю множество книг («Завтрак у Тиффани», «Свет в августе», «Полужизнь», «Золотой компас»)…, — Владимир Олегович Бабков и Виктор Петрович Голышев.
Виктору Петровичу было уже чуть за восемьдесят. Спокойная, немного прерывистая речь…
Владимир Олегович — инженер по образованию, голос бодрый, очень приятный; его цикл занятий особенно полюбился.
Мы переводили отрывки классических произведений: в основном, рассказов. Довелось потрудиться, например, над рассказом «Гаррисон Берджерон» Воннегута, «Костёр» Джека Лондона.
А теперь представьте, как я обрадовалась, узнав о выходе книги Владимира Олеговича «Игра слов: практика и идеология художественного перевода»!
Сначала я посмотрела интервью книжного блогера Полины Парс с Владимиром Олеговичем, где он презентовал «Игру слов» зрителям.
По-другому и быть не могло — срочно купила книгу.
Отложила всё, что на тот момент читала, и погрузилась в увлекательный мир переводческого искусства!
🔖 Владимир Олегович поведал о том, как распределяются роли читателя, автора, редактора и переводчика в переводческом процессе;
🔖 Какие различия между русским и английским языком должен учитывать переводчик в своей работе, в частности, чтобы не допустить английского синтаксиса в русскоязычном тексте, и наоборот;
🔖 Как корректнее разделять текст на смысловые фрагменты, как строится фраза в русском и английском языках;
🔖 Почему важно стараться сберечь уникальность стиля автора при переводе;
🔖 Как избежать калек и не перевести “No, I don’t think so” (нет, я так не думаю), ведь достаточно простого «нет»;
🔖 Почему не стоит браться за перевод книги, которая не нравится;
🔖 С чего начать переводчику-новичку;
🔖 И ещё много интересного — с примерами на обеих языках.
Начала читать «Игру слов в тексте», но быстро обнаружила, что книга есть в авторской начитке.
И это особое волшебство! Вот когда человек талантлив в том, за что берётся:
Преподаватель? Да!
Переводчик? Конечно!
Автор?
Чтец?
Да и снова да!
#научпоп #лингвистика
«Лингвисты, пришедшие с холода»
Привет, друзья!
Хочу поведать вам о книге, к созданию которой я немного приложила свои маленькие ручонки.
В 2018 году мне довелось транскрибировать (переводить из аудио в текст) несколько интервью с известными отечественными лингвистами, археологами и математиками.
Языкознание, лингвистика всегда интересовали меня. Вы могли об этом догадаться, читая обзоры на «Заметки о любительской лингвистике» Андрея Анатольевича Зализняка, «Искусственные языки…» Александра Пиперски, «Происхождение языка» Светланы Бурлак.
И вот, путешествую я по книжным полкам сервиса Mybook, набредаю на полку «Номинанты премии «Просветитель-2022», длинный список» и обнаруживаю там книгу «Лингвисты, пришедшие с холода».
Премия «Просветитель» существует с 2008 года и присуждается авторам лучших научно-популярных книг.
В длинном списке в этом году 18 работ. Некоторые названия звучат очень заманчиво — так и хочется заглянуть под обложку. Да вот хотя бы «Облачно, возможны касатки»! О касатках я почитать не прочь!
Но вернёмся к нашим лингвистам.
Середина пятидесятых. Оттепель. На небосклоне науки зажигаются яркие звёзды: Зализняк, Игорь Александрович Мильчук, Елена Викторовна Падучева, братья Успенские — Борис Андреевич и Владимир Андреевич: один математик, другой филолог…
Зарождается новое направление — структурная прикладная лингвистика. Настоящая практическая область научного знания.
Автор книги — Мария Михайловна Бурас — знакомит нас с каждым из героев той эпохи, с историей «венчания» математики с лингвистикой, появления лаборатории машинного перевода.
Вместе с Александром Кибриком и разношёрстной весёлой ватагой студентов и крупных учёных мы отправимся в лингвистические экспедиции исследовать бесписьменные языки, будем на попутках выбираться из высокогорных районов Узбекистана и есть солёный сыр со сметаной, купленный у местных, ведь магазинов по близости не сыщешь.
С Игорем Мильчуком, привлекавшим к себе всеобщее внимание, любителем рассказывать анекдоты, фонтанирующим идеями и умеющим заражать энтузиазмом кого угодно, мы пойдём в лыжные походы.
Мы посетим математические семинары середины шестидесятых, узнаем, как появилась на свет лингвистическая олимпиада для школьников и кто придумывал задачи, посильные уму ребят.
А потом… письма в защиту идеологически неугодных, эра так называемого «подписантства», слабеющий, затихающий ветер свободы…
К концу семидесятых многие герои книги Марии Михайловны окажутся в эмиграции, обретут своё место в университетах по всему миру: В Канаде, в Израиле, в США.
Уедут даже те, кто поначалу не планировал.
Эпоха ярких открытий и новых надежд закончится, но пусть это не омрачит вам знакомство с «Лингвистами, пришедшими с холода», ведь после зимы непременно приходит весна.
#научпоп #лингвистика
Привет, друзья!
Хочу поведать вам о книге, к созданию которой я немного приложила свои маленькие ручонки.
В 2018 году мне довелось транскрибировать (переводить из аудио в текст) несколько интервью с известными отечественными лингвистами, археологами и математиками.
Языкознание, лингвистика всегда интересовали меня. Вы могли об этом догадаться, читая обзоры на «Заметки о любительской лингвистике» Андрея Анатольевича Зализняка, «Искусственные языки…» Александра Пиперски, «Происхождение языка» Светланы Бурлак.
И вот, путешествую я по книжным полкам сервиса Mybook, набредаю на полку «Номинанты премии «Просветитель-2022», длинный список» и обнаруживаю там книгу «Лингвисты, пришедшие с холода».
Премия «Просветитель» существует с 2008 года и присуждается авторам лучших научно-популярных книг.
В длинном списке в этом году 18 работ. Некоторые названия звучат очень заманчиво — так и хочется заглянуть под обложку. Да вот хотя бы «Облачно, возможны касатки»! О касатках я почитать не прочь!
Но вернёмся к нашим лингвистам.
Середина пятидесятых. Оттепель. На небосклоне науки зажигаются яркие звёзды: Зализняк, Игорь Александрович Мильчук, Елена Викторовна Падучева, братья Успенские — Борис Андреевич и Владимир Андреевич: один математик, другой филолог…
Зарождается новое направление — структурная прикладная лингвистика. Настоящая практическая область научного знания.
Автор книги — Мария Михайловна Бурас — знакомит нас с каждым из героев той эпохи, с историей «венчания» математики с лингвистикой, появления лаборатории машинного перевода.
Вместе с Александром Кибриком и разношёрстной весёлой ватагой студентов и крупных учёных мы отправимся в лингвистические экспедиции исследовать бесписьменные языки, будем на попутках выбираться из высокогорных районов Узбекистана и есть солёный сыр со сметаной, купленный у местных, ведь магазинов по близости не сыщешь.
С Игорем Мильчуком, привлекавшим к себе всеобщее внимание, любителем рассказывать анекдоты, фонтанирующим идеями и умеющим заражать энтузиазмом кого угодно, мы пойдём в лыжные походы.
Мы посетим математические семинары середины шестидесятых, узнаем, как появилась на свет лингвистическая олимпиада для школьников и кто придумывал задачи, посильные уму ребят.
А потом… письма в защиту идеологически неугодных, эра так называемого «подписантства», слабеющий, затихающий ветер свободы…
К концу семидесятых многие герои книги Марии Михайловны окажутся в эмиграции, обретут своё место в университетах по всему миру: В Канаде, в Израиле, в США.
Уедут даже те, кто поначалу не планировал.
Эпоха ярких открытий и новых надежд закончится, но пусть это не омрачит вам знакомство с «Лингвистами, пришедшими с холода», ведь после зимы непременно приходит весна.
#научпоп #лингвистика
😘 «Любовь с языком»
Всё прилично: никаких французских поцелуев!
Ночью не спалось. Прочитала маленькую книжку-практикум Светланы Резниченко «Любовь с языком».
Язык имеется в виду, конечно, иностранный.
В книге автор задаёт 46 вопросов, ответив на которые, мы сможем понять: нужен нам иностранный язык или нет.
Мы часто слышим:
– Хочу выучить английский для себя!
– Вдруг китайский когда-нибудь пригодится? На нём говорит так много людей!
– Итальянский безумно красив; вот бы понимать песни Челентано!
Но достаточно ли этой мотивации, чтобы не бросить через месяц?
Любовь требует вкладываться в отношения, постоянно их развивать. Любовь есть упорный труд и невероятное наслаждение.
Отношений с иностранным языком это тоже касается.
Кто похвалит вас за успехи в изучении иностранного?
Как язык улучшит вашу жизнь?
С кем станете общаться в первую очередь, начав его осваивать?
➕ плюс ещё 43 вопроса, на которые важно дать себе честный ответ.
#научпоп #лингвистика
Всё прилично: никаких французских поцелуев!
Ночью не спалось. Прочитала маленькую книжку-практикум Светланы Резниченко «Любовь с языком».
Язык имеется в виду, конечно, иностранный.
В книге автор задаёт 46 вопросов, ответив на которые, мы сможем понять: нужен нам иностранный язык или нет.
Мы часто слышим:
– Хочу выучить английский для себя!
– Вдруг китайский когда-нибудь пригодится? На нём говорит так много людей!
– Итальянский безумно красив; вот бы понимать песни Челентано!
Но достаточно ли этой мотивации, чтобы не бросить через месяц?
Любовь требует вкладываться в отношения, постоянно их развивать. Любовь есть упорный труд и невероятное наслаждение.
Отношений с иностранным языком это тоже касается.
Кто похвалит вас за успехи в изучении иностранного?
Как язык улучшит вашу жизнь?
С кем станете общаться в первую очередь, начав его осваивать?
➕ плюс ещё 43 вопроса, на которые важно дать себе честный ответ.
#научпоп #лингвистика
привела канал в порядок: все посты пометила тегами!
Привет, друзья! Чего только ни сделаешь ради вашего удобства!
Конечно, я должна была использовать теги с самого начала. Но долго не понимала их важности.
Зато теперь посмотрите, как стало здорово!
Какие есть теги:
Помимо привычных и понятных #детектив #триллер #проза #психология #научпоп... и так далее,
есть теги:
#самореклама где я пишу о других моих проектах
#жемчужные_новости — всё об этом канале и обо мне как книжном блогере
#жемчужные_друзья — все рекламки ваших проектов, тех, о которых я здесь когда-либо рассказывала.
Есть теги #сериал #фильм #подкаст #история (если книга затрагивает прошлое: вторая мировая, начало прошлого века, и так далее;
#романтика #социальное (там всё на сложные темы, про людей с непростой судьбой);
#детям #мемуары #классика — эти слова сами за себя говорят.
#young_adult (подростковая литература); #английский (то, что я на английском читала); #лингвистика (книги о языке в широком смысле, научно-популярные.
#жемчужные_новости
Привет, друзья! Чего только ни сделаешь ради вашего удобства!
Конечно, я должна была использовать теги с самого начала. Но долго не понимала их важности.
Зато теперь посмотрите, как стало здорово!
Какие есть теги:
Помимо привычных и понятных #детектив #триллер #проза #психология #научпоп... и так далее,
есть теги:
#самореклама где я пишу о других моих проектах
#жемчужные_новости — всё об этом канале и обо мне как книжном блогере
#жемчужные_друзья — все рекламки ваших проектов, тех, о которых я здесь когда-либо рассказывала.
Есть теги #сериал #фильм #подкаст #история (если книга затрагивает прошлое: вторая мировая, начало прошлого века, и так далее;
#романтика #социальное (там всё на сложные темы, про людей с непростой судьбой);
#детям #мемуары #классика — эти слова сами за себя говорят.
#young_adult (подростковая литература); #английский (то, что я на английском читала); #лингвистика (книги о языке в широком смысле, научно-популярные.
#жемчужные_новости