مثل گرگهایی که نابودیشان
عزیزشان کرده است،
دزدانه می پاییم سال هراس
و سال رهایی را.
گرگهای برف گرفته،
صیدِ شکارِ جَرگه ای کهن
که تاریخش محو شده است.
زیرِ آینده ای که می غُرّد،
ما، گریزپا، چشم براهیم،
- تا به آن بپیوندیم -
قوّت سرچشمه را.
خوب می دانیم که آن چیزها می رسند
ناگهان،
تیره یا بسیار آراسته.
زوبینی که دو پرده را به هم می پیوست
زندگی را به زندگی، هیاهو و کوهستان،
برق زد.
#رنه_شار (شاعر فرانسوی)
مترجم : حسین معصومی همدانی
عزیزشان کرده است،
دزدانه می پاییم سال هراس
و سال رهایی را.
گرگهای برف گرفته،
صیدِ شکارِ جَرگه ای کهن
که تاریخش محو شده است.
زیرِ آینده ای که می غُرّد،
ما، گریزپا، چشم براهیم،
- تا به آن بپیوندیم -
قوّت سرچشمه را.
خوب می دانیم که آن چیزها می رسند
ناگهان،
تیره یا بسیار آراسته.
زوبینی که دو پرده را به هم می پیوست
زندگی را به زندگی، هیاهو و کوهستان،
برق زد.
#رنه_شار (شاعر فرانسوی)
مترجم : حسین معصومی همدانی
Forwarded from کتابخانه
از سخن گفتن
با آنان که دوست شان داریم
بازمانده ایم،
و این
سکوت نیست!
#رنه_شار
برگردان: #مریم_قربانی
@parnian_khyal
با آنان که دوست شان داریم
بازمانده ایم،
و این
سکوت نیست!
#رنه_شار
برگردان: #مریم_قربانی
@parnian_khyal
ـــــــــــــــــــــ
«سادگیی دشوار»
بسترم سیلابیست با سواحل خشکیده.
هیچ سرخسی آنجا موطنی نمیجوید.
عشقِ نازک، به کجا سُریدهای؟
رفتم تا زمان درازی. باز آمدم به هوای رفتن.
دورتر، یکی از سه سنگِ گهوارهیِ چشمهی خشک این تککلمهی حکشده را برای رهگذر میگفت: «یار».
من خابی اختراع کردم و خُرمیش را نوشیدم زیر سلطهی تابستان.
ـــــــــــــــــــــ
«کرکرههای کشیدهی چاکچاک»
#رنه_شار
برگردان #فیروز_ناجی
تهران، پنجاهونه، ۱۳۵۹، چاپ دوم.
@parnian_khyial
«سادگیی دشوار»
بسترم سیلابیست با سواحل خشکیده.
هیچ سرخسی آنجا موطنی نمیجوید.
عشقِ نازک، به کجا سُریدهای؟
رفتم تا زمان درازی. باز آمدم به هوای رفتن.
دورتر، یکی از سه سنگِ گهوارهیِ چشمهی خشک این تککلمهی حکشده را برای رهگذر میگفت: «یار».
من خابی اختراع کردم و خُرمیش را نوشیدم زیر سلطهی تابستان.
ـــــــــــــــــــــ
«کرکرههای کشیدهی چاکچاک»
#رنه_شار
برگردان #فیروز_ناجی
تهران، پنجاهونه، ۱۳۵۹، چاپ دوم.
@parnian_khyial
جمعه 24 خرداد 1398
14 ژوئن 2019
❇️ #هریت_بیچر_استو (Harriet Beecher Stowe) (زادهٔ ۱۴ ژوئن ۱۸۱۱ - درگذشته ۱ جولای ۱۸۹۶) نویسنده نامدار آمریکایی بود. وضع بردهداری آمریکا در آن زمان تأثیر زیادی بر روحیه وی گذاشت و این امر باعث شد تا کتاب معروف «کلبه عمو تام» را بنویسد و همین کتاب نیز باعث شهرت وی شد. تاکنون این کتاب چندین بار به فارسی برگردان شده. براساس این رمان فیلمی در سال 1965 ساخته شده است.
🎬Uncle Tom’s Cabin
❇️ #یرژی_کاشینسکی (Jerzy Kosiński) (زادهٔ ۱۴ ژوئن ۱۹۳۳ ـ درگذشته ۳ می ۱۹۹۱) داستاننویس لهستانی-آمریکایی بود که همهٔ آثارش را به زبان انگلیسی نوشتهاست. رمانهای «پرنده رنگین»، «حضور» و «گامها» مهمترین آثار اوست. بر اساس رمان «حضور» فیلمی به همین نام ساخته شدهاست. این کتاب در ایران با همین نام و عنوان «بودن» و «عروج» هم ترجمه شده است.
🎬Being There حماسه حضور
❇️#جودیت_کر (Judith Kerr) (زادهٔ 14 ژوئن 1923 ـ درگذشته 22 می 2019) نویسنده و تصویرنگار آلمانی ـ انگلیسی بود. وی که به عنوان نقاش و طراح تصویرهای کتابهایش هم شهرت دارد، رمانهای دیگری نیز با عنوانهای «داستانهای ماغ» و «ببری که برای چای آمد» نوشتهاست. زندگینامه وی توسط خود او نوشته شده که با نامهای «کودکی در دوردست» و «بمب روی خانه مامانی» ترجمه و توسط #نشر_مروارید منتشر شده است.
❇️ #جان_ادگار_وایدمن (John Edgar Wideman) (زاده 14 ژوئن 1941) نویسندهٔ آمریکایی است. او دو بار برنده جایزه پن فاکنر شد. از وی مجموعه داستانی بههمراه آثاری از دیگر نویسندگان، تحت عنوان «مشقتهای عشق» توسط #نشر_نیلوفر منتشر شده است.
❇️ #رنه_شار (René Char) (زاده ۱۴ ژوئن ۱۹۰۷ ـ درگذشته ۱۹ فوریه ۱۹۸۸) شاعر فرانسوی بود. از وی دو گزیده شعر با نام «خاکستر ناتمام» و «نخستین پلهها» در ایران منتشر شده است. کتاب اول را #نشر_هرمس و کتاب دوم را #نشر_کیان_افراز منتشر کرده است.
@parnian_khyial