Лангуаге
578 subscribers
50 photos
15 videos
12 links
Препод английского и испанского пишет про этимологию слов и прочие языковые наблюдения. Тут вы узнаете, откуда в сырниках сыр и почему оливки и маслины это одно и то же слово.

Абонентский ящик @iandrevna
Download Telegram
- Ты не будешь брать с собой зонт? - Да... В смысле, нет... Блин.

Как на отрицательный вопрос в русском языке ответить однозначно и при этом коротко? А никак.
Не имеет значения, скажешь ты "нет" или "да", один хрен придется уточнять.

Английский в этом плане куда удобнее. Если вас спросят "Don't you know that the Earth is flat?", в вашем арсенале есть вполне однозначные "Yes, I do" и "No, I don't", которые избавляют вас от дальнейшего уточнения и необходимости чвякать-хуякать отвечая на этот вопрос.

#странный_русский #удобный_английский
Если вас всегда беспокоило почему сырники так называются, хотя сыра в них нет; сырки хоть и творожные, но почему-то сырки, а рикотта всегда для вас была больше похожа на творог, но все упорно называют ее сыром, то этот пост для вас.

Если нагуглить немного разобраться в технологии приготовления сыра, многое становится понятно. Так как сыр это все-таки молочный продукт, чтобы его приготовить, из молока сначала делают творог, и вот его-то уже превращают в то, что мы привыкли называть сыром. Это получается, творог это по сути сыр недоделанный.

К тому же, во многих языках сыр и творог просто не различают. Точнее, то, что мы называем творогом, в картине мира многих людей это разновидность мягкого сыра. Так что в англоязычных странах творог можете не искать, ищите cheese. Да и что там далеко ходить, даже в украинском языке слова “творог” нет, там только “сир”. Творог це суржик.

И в сербском нет. Все потому, что его не было в древнерусском. Сыром раньше называли именно творог, а твердые сыры в русской кухне не готовили. И только в 18 веке, когда они понаехали к нам в белокаменную, творог и сыр стали называть разными словами.

Ну а вы только что поняли, откуда в чизкейке взялся чиз.

#странный_русский
Наггетсы, стрипсы, байтсы, сторисы...

Вас ничего не смущает в этих словах?

Я всегда думала, зачем и нафига мы образовываем множественное число заимствованных существительных от СУКА УЖЕ множественного числа этих существительных.

Nuggets, strips, bites и stories - их уже как минимум по две и поэтому мне всегда было нелепо слышать выражения типа:

"Я съела один наггетс"
"Он посмотрел мою сторис"
или
"- Можно я попробую стрипсу? - Только если я возьму у тебя байтс"))0))0)

Но самая подстава пришла откуда не ждали: чипсы это тоже тупое говно тупого говна множественное число множественного числа. И нам с вами с этим жить.

#странный_русский
#бесячка
Этот пост хотелось бы начать со слов: “какого хера ноутбук - это ноутбук?”.

В смысле наш ноутбук. Не английский. С английским все понятно: ноутбук - это тетрадь, а комп, который можно взять с собой это лэптоп (laptop).
Lap - колено, top - верх. Получается, лэптоп, это то, что можно положить себе на колени.

А почему же в русском языке портативный компьютер стали называть английской тетрадью? Ведь слово “ноутбук” как-то
же к нам попало. Вы же не думали, что какой-нибудь мамкин-называлкин ни
с хера взял и сказал: “Ребята! Да это же ноутбук. Отвечаю. Пахнет как
ноутбук, выглядит как ноутбук, ведет себя как полный ноутбук. Ноутбук.”
Это ж вам не перевод названий фильмов в конце-то концов.

В общем-то одни из первых моделей ноутбуков имели названия “PowerBook” и “ThinkPad”. Где мы видим не только “book”, но и “pad”, то бишь блокнот. Да и если вспомнить то, как мы называем ноуты от компании Apple, в составе слова тоже есть “бук”. То есть сравнения устройства с предметом для записей заметок были с самого начала. Ну и, наконец, на родине они иногда ноутбуками тоже называются. На некоторых моделях ноутбуков можно увидеть наклейку с надписью, что у вас в руках notebook computer.

Википедия говорит, что термин laptop в
английском появился раньше, когда самые первые 11 килограммовые махины
стали легче и их можно было положить на колени и остаться в живых. И
только когда толщину экрана можно было сравнить с листом формата А4 в
обиход вошло слово notebook. Упоребляется явно реже, чем laptop, но в значении портативного компьютера все-таки встречается.

Возможно, прижилось именно слово ноутбук из-за
удобства произношения или из-за того, что лэптоп все-таки звучит более
"иностранно", чем ноут. А может, это вообще просто обычная случайность.
Об этом история умалчивает.

#странный_русский
Иногда вот едешь где-нибудь, делать нечего и занять себе голову хочется. Я вот люблю в такие моменты выискивать в русском языке какую-нибудь нестройную хрень и пытаться её себе же объяснить.

Сегодня я докопалась до фраз
"я буду сегодня" и "меня не будет сегодня".
Вы так привыкли это говорить, что скорее всего никогда не задумывались, что эти фразы построены по-разному. Хотя разница всего лишь в том, придёте вы или нет.

Если интересует душная техническая сторона вопроса, то в утверждении мы используем двусоставное предложение с подлежащим и сказуемым, а в отрицании ВНЕЗАПНО переобуваемся в односоставное безличное.
Если из всех вышеперечисленных слов вы узнали только "внезапно" и "переобуваться", то просто поверьте мне, это поразительная разница.
(Душная сторона вопроса окончена. Дышать снова стало возможным. Спасибо.)

При этом фразы "меня будет" или "я не буду" звучат естественно разве что для анунаков с планеты Нибиру. Представьте, если бы у КиШа в тех самых строчках, вместо привычного нам было:

"Разбежавшись прыгну со скалы.
Вот меня было и вот я не стал".

Ну и как вам такое:
Я был один. но Нас было восемь.
Она была одна. но Их было шесть.
Ты был один. но Вас было двое.

#странный_русский
Поскольку ранние посты, написанные здесь тоже достойны вашего внимания, я решила сделать навигацию по хештегам, чтобы вы могли почитать то, что вам интересно🙃

Итак вся моя самодеятельность условно делится на:

#kak_eto_po_angliski - объяснения грамматики или лексики английского языка.

#kak_eto_po_ukrainski - да, и такое тут тоже было, правда, только один раз.

#kak_eto_po_franzuski - ну вы поняли.

#этимология - происхождения слов, очень занимательные, кстати.

#странный_русский - случаи где логика русского как будто бы покидает чат.

#бесячка - редко, но бывает.

#неисправимые - ошибки, которые делают все, и исправить которые не легче, чем поднять рояль на 10-й этаж.

#что_там_у_англосаксов - культурные причуды этих там.

#квизопесня - я прогоняю какую-нибудь песню через переводчик, а ваша задача угадать исполнителя и песню в оригинале.
Еду в автобусе. Зашла женщина и проехала несколько остановок, после чего пристально посмотрела в окно и разочарованно спросила: а на Борисовские пруды это я неправильно села, да?
Только вот всё время в автобусе она провела стоя и ни разу не опустилась на сиденье.

Но вряд ли бы ей пришло в голову сказать, что она неправильно встала. Такое вот у нас выражение в русском "сесть в автобус" и мы его употребляем, даже если мы там стоим. Более того, некоторые из нас садятся на автобус, что при буквальном понимании звучит совсем уж странно, но кто из нас хоть когда-нибудь об этом задумывался)

А вот в английском положение тела при посадке в транспорт совсем не учитывается. И в контексте выше можно использовать выражения get on the wrong bus или take the wrong bus. А в самом басе уже можно хоть лежать, хоть сидеть, хоть танцевать нижний брейк.
(С последним лучше сдержаться.)

#странный_русский
#kak_eto_po_angliski
Я не знаю как у вас, но я традиционно с ноября по апрель нахожусь в жутком анабиозе и пытаюсь прожить эти полгода (в которые, к сожалению, все ещё требуется функционировать) хотя бы в энергосберегающем режиме и с непрерывно играющей в голове песней Мити Фомина “Перезимуем”.
Так что канал не умер, это его владелица пытается не умереть от недостатка солнечного света.

***

Ну раз я все-таки сюда дошла, то конечно же, не с пустыми руками. А с любопытным видосом.

Он вас точно заинтересует, если вы всегда хотели услышать русский язык со стороны, но у вас просто не получается, потому что вы знаете слова.

На видео определенно точно звучит русский, но если вы не в теме, то скорее всего нихера не поняли. Всё дело в том, что это комментарии турнира по Доте.

Когда я в первый раз это услышала, я просто охренела от того, что я четко могу сказать, что это мой родной язык, но при этом я не понимаю ни слова. И с точно таким же успехом я могла бы слушать тоже самое на китайском или арабском, и поняла бы примерно столько же)

А из вас кто-нибудь что-нибудь понял?)🗿

#странный_русский
Знаете, я люблю посматривать видео, где иностранцы рассказывают о том, как они учат русский язык. Во-первых, это помогает лучше узнать родной язык и посмотреть на него с другой стороны, а во-вторых, я каждый раз как в первый прихожу в восторг слушая, как итальянец или немец произносит и склоняет наши слова.

Так вот, недавно мне попалось видео, где людям из разных стран задавали вопросы об их опыте изучения русского. И на вопрос о том, какие моменты изучения были самыми сложными, многие, помимо глаголов движения и падежей, назвали сложной разницу глаголов «сказать» и «говорить». Потому что правильно говорить Скажи «да», но при этом Не говори «нет».

И действительно, в английском языке в обоих этих случаях используется один и тот же глагол say, в испанском - decir, во французском - dire и так далее. И это логично, ведь зачем заменять глагол во фразе, которая просто является противоположной по смыслу. Но у русского языка на этот счет, видимо, свое мнение.

Знаете, как говорят, французский - язык любви, итальянский - язык страсти, английский - язык дела. А русский, наверное, язык искусства. Ибо он художник, он так видит.

#странный_русский
Можно сколько угодно жаловаться на то, как сложно учить тот или иной язык, но просто задумайтесь. В английском языке рода нет, в испанском, итальянском, французском и иже с ними их всего два, в немецком беда - их как и у нас три.
Но и в испанском, и в немецком дни недели одного и того же рода.
А у нас что? Понедельник - он, среда - она, а воскресенье вообще - оно.

#странный_русский
Было дело, после работы в общеобразовательной школе я настолько разочаровалась в преподавании, что решила, что я в эту стезю больше ни ногой, и пошла работать в офис перебирать бумажки.

Спойлер: это оказалось еще больше не моё, чем работа в школе, однако, помогло мне осознать, что с профессией препода я ничуть не ошиблась. Просто вовсе не обязательно пытаться научить тех, кому это на хер не упёрлось и кто даже этого не скрывает. Вырастут, потом на курсы английского придётся деньги копить. А я просто подожду.

Нет, это не психологическая травма.

Да, это психологическая травма.


#странный_русский

👇
👉Так вот, по работе в офисе мне частенько приходилось записывать адреса электронной почты. И вот тогда я впервые услышала «эс как доллар». Поскольку знание алфавита английского языка у меня выходило далеко за пределы эйбиси, и даже дальше, чем диэфджи, мне таких буквенных интерпретаций никогда слышать не доводилось, бог миловал. И когда мне по телефону сказали эту фразу, я сломалась минуты на три. Что значит «как доллар»? Типа $ что ли? Что, с этой вертикальной палкой прям?

И каково было моё удивление узнать, что это общепринятое выражение при диктовке почты. То есть вместо того, чтобы выучить алфавит, русские придумали говорить эс как доллар.

Но в хит-параде словесно-народного творчества это отнюдь не победитель. Также мне приходилось записывать такие буквы, как «и - палочка с точкой», «дж - ручка от зонтика», и мой безоговорочный победитель «эйч как стульчик».

#странный_русский
Недавно я была на своей малой родине (а точнее во Владимирской области) и разговаривала с одной своей знакомой. Она рассказала мне, как общалась с одним москвичом и в какой-то момент без задней мысли предложила ему молсушек. В этот момент я с сожалением отметила, что мне молсушек давно никто не предлагал, но продолжила слушать историю. Так вот, её знакомый вместо того, чтобы просто согласиться, ошарашено посмотрел на неё и спросил: «Чего? Какие ещё молсушки?»
И теперь ошарашено смотрела на неё уже я: «Вот! С тобой тоже это было?! Почему нигде никто не знает про молсушки

Я вспоминаю, как только-только поступив в универ, я шла с одногруппницей по коридору и тоже предложила ей молсушек. Сначала я подумала, что она меня просто не расслышала и попросила повторить, но потом до меня дошло, что она слышит это слово в первый раз.

Моё удивление не поддалось бы описанию ни на одном из существующих языков. Я никогда и ни за что бы не подумала, что обычное слово, которым я каждый день пользовалась всю свою сознательную и бессознательную жизнь окажется таким сильным регионализмом. Узнать, что нигде, кроме твоего родного края не молсут барбариски, дюшески, шипучки и бонпаришки было самым сильным культурным шоком за всю мою жизнь.

А я пойду-ка за молсушками, а то пока писала, захотелось...

#странный_русский