Машинний викладач ∆ | #УкрТґ
357 subscribers
4.39K photos
452 videos
23 files
1.14K links
"Тицяй мене в моє невігластво що маєш моці"©Макарош

#примондні_матеріяли #немов
#теорім #матфіз #потоки

Анонімний зворотній зв'язок: https://forms.gle/ToqdRsbsPvUuyytC9

Стара карта каналу: https://t.me/lehrer_genau/1197
Download Telegram
Grammar is the backup

Певно найкраща фраза, яку я міг почути від свого вчителя нідерської граматики. Адже ми не думаємо над побудовою речень зі слів та слів зі звуків, коли спілкуємось, ми це робимо автоматично. Ба більше, мозок не послуговується ніякими правилами в цьому процесі, він просто генерує мовлення поки ми мислимо про зміст цього мовлення. Як досконало ми володіємо рідною мовою без знань жодних правил, так само ми зрештою оволодіємо мовою іноземною, маючи весь можливий exposure та забуваючи всі вивчені правила.

Мовні правила беруть участь лише під час тренування мови. Мозок виробляє автоматизацію лише внаслідок постійної практики та наражання на мову. Зрештою, в процесі розмови на свому А1-А2, ми конструюємо ще не відпрацьовані речення суто за правилами якраз тому, що мозок ще не «навчився» (в усіх сенсах) генерації цих речень. Проте варто вам пригадати потрібне слово, як решта речення немов заведений потяг виїде з рота без зусиль.

Тож зрештою ви забудете граматику через її непотрібність, бо вона стане частиною вашої нейромережі, закодована в неї у абсолютно неінтерпретовному, проте настільки ж ефективному способі. А до того, послуговуйтесь правилами мови, відпрацьовуючи ваші нейрони.

І памʼятайте: ніколи не покладайтесь на іншу мову, яку ви знаєте. Це рецепт поразки; той самий суржик, який ви зневажаєте (і не той, який в Україні).

#немов
Машинний викладач ∆ | #УкрТґ
Щойно @sewerduck запропонував варіянт потрійник, затверджую його на рівні з троєграй та триптих.
Ви певно помітили, що ми тут часом вигадуємо буцімто питомі українські слова на позначення іншомовних/ще не названих. І я часто зустрічав агресивне до цього ставлення, мовляв мова постійно розвивається і т.д. тому це заняття кринж. Проте кринж, як це часто буває, насправді в очах глядача.

Почнемо з того, що у мене нема прескриптивістської мети: ми створюємо слово на противагу запозиченому, даємо йому можливість повживатись у середовищі, і нехай виживе сильніший. Шансів і так мало, а ліберальні опозиціонери абощо ще й знецінюють наші словотворчі зусилля. Питається нахіба? Може одразу на латинку перейти і не паритись? Чом би не поуявляти з веселощів і не тільки як древні укри назвали б ними ж винайдені диференціальні рівняння: різники, до слова. А в процесі подізнаватись з десяток значеннєвих відтінків вже відомих нам слів, відкопавши ще з десяток, таким чином незворотньо збагативши наш словниковий запас аби ви ж потім могли ці думки виражати без скарг на кшталт «я не можу виражатись цією мовою так красномовно як міг російською». Бо кому як не нам творити це багатство вираження?

Хтось скаже мовляв нашу науку не зрозуміють закордоном якщо ми власні терміни вигадуватимемо, пропускаючи етап примушування іноземних колег до читання наукових праць українською. Натомість ми застрягаємо на імпульс!=impulse і здобуваємо нульове розуміння поняття цього самого momentum, aka кількості руху. Розуміння щоправда може і незалежне від мови, але мені б в свій час розкрило очі суттєво. Головне памʼятати, що слова закодовуються у мозку в образно-текстовому (мабуть) контексті, а не самі по собі, тому яке б слово не було, воно вивчиться так само швидко.

Відповідно ліниве транскрибування іншомовних слів нічим як лінню не виправдати. А прескриптивізм у вигляді «ууу мова сама розвивається не можна запобігати запозиченням» попахує сумнівними політичними поглядами.

#немов
Машинний викладач ∆ | #УкрТґ
Did I just illustrate, demonstrate, or present the difference between the concepts?
Час від часу кидатиму на канал трійки слів зі значенням одного роду, які зовсім різні за змістом. Як от:

Відкрити-виявити-віднайти
Demonstrate-present-illustrate

Гарне питання у чому різниця між знайти і віднайти.

Саме такі відтінки визначають різницю між носіями (включаючи першомовців) і ще не носіями (особливо непершомовцями). І не лише вони, звичайно.

#немов
Машинний викладач ∆ | #УкрТґ
До речі українська унікальна що має висіти і звисати як різні стани. Чи може це для всіх флективних/словʼянських мов?
Тим часом у нідерській окуляри на голові стоять замість сидіти, хоча решта одягу сидить, як і в нас. В той же час, трубочка у склянці та ручка в пеналі сидять, а не стоять і лежать відповідно.

#немов
Мені слово пітьма подобається більше за темряву, проте у значенні їхньому є суттєва різниця. Наприклад:

Життя переможе смерть, а світло здолає пітьму.

Адже ми знаємо, що говоримо про зло і темні сили. В той же час, назвам наших улюблених шоу притаманне інше слово:

Чи боїшся ти темряви?
Темрява

Бо в обох мова йде про невідоме, незрозуміле, що далеко необовʼязково є злом.

#немов
Машинний викладач ∆ | #УкрТґ
Photo
До речі у тих самих словах можна побачити цікаву конструкцію, яка притаманна нідерській та німецькій (якщо не всім германським) мовам: present perfect зі словом be замість have, бо to become означає змінити стан — умова вживання be.

#немов
Машинний викладач ∆ | #УкрТґ
Way stronger than you Куди сильніший за тебе Нагадайте мені як використовувати посилювач «куди» бо я схоже забув всі мови світу
Туди ж not even close, але форму «А кращого варіянту я й близько не вигадаю наразі» я певно переніс з англійської. Чи в українській є схожого змісту вживання «близько»?

#немов
Знайдіть в англійській валідну конструкцію "a Ns", де N це іменник, і Ns є його множиною.

Підказка: є такий фразеологізм

#немов
Як зрозуміти свої потреби за допомогою англійських артиклів?

У Амстердамі є один потужний space cake. Ось витяг з інструкції до його вживання: for the first time start with half piece. «Це не вперше коли я вживаю edibles, тож можна й повністю» — подумає досвідчений споживач, і згодом пошкодує про цей умовивід. Because it might not be your first time eating a space cake, but it definitely is your first time eating the space cake. Таким чином, неозначений артикль замість означеного перетворить приємний досвід у бедтріп.

Коли ми намагаємось усвідомити власні потреби, ми можемо наткнутись на схожу ситуацію. Рішення долучитись чи полишити певний цифровий простір або посилити чи припинити спілкування з людиною буде наслідком усвідомлення потреби у цьому просторі чи цій людині. Чи ні? Коли у нашому (близькому) колі спілкування є тільки одна людина, дуже легко засоціювати потребу у близькому спілкуванні з потребою у спілкуванні з цією конкретною людиною. Проте як тільки на горизонті зʼявляється інший кандидат на близьке спілкування, заміна може відбутись блискавичним чином. Сьогодні ледь не найкращий друг, а завтра ніхто. Виходить так, що весь цей час нам потрібна була не ця конкретна людина, а певна людина, яка може надати потрібне нам спілкування. Те саме стосується і цифрового простору: якщо ти так легко полишаєш один канал чи бесіду бо знайшов значно цікавіший інший, то чим для тебе був той канал чи бесіда яку ти полишив? Просто тимчасовим замінником?

Тож наступного разу коли ви задовольнятимете певну потребу, спробуйте сформулювати її англійською: Do I need the friend, or do I need a friend? Do I enjoy spending time with these people, or do I enjoy being in a group of people? Do I love the literary genre, or do I love reading in general? Do I enjoy doing the sport or a sport? І моє улюблене: якби обставини склались інакше, що би я любив робити? Те саме що й зараз чи те, любов до чого мої обставини спричинили би через моє постійне стикання з цим?

#немов