This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Have an excellent Friday!
• Сок (masc.noun)
[sok]
Juice
• Черника (femin.noun)
[chir-ni-ka]
Blueberries
• Листья мяты (pl.)
[lis-t'ya mya-ty]
Mint leaves
• Игристое вино (neut.noun)
[ig-ris-ta-ye vi-no]
Sparkling wine
#useful_vocabulary
#lifehack
🟠 Subscribe to @learnRCRussian
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Походка 🆚️ Поступь
• Походка (femin.noun)
[pa-khot-ka]
Gait
• Поступь (femin.noun)
[po-stup']
Step
🔻In Russian, both nouns describe how someone walks, but there's a subtle difference:
• Грациозная / уверенная походка
[gra-tsy-oz-na-ya / u-ve-ren-na-ya ...]
• Тяжёлая / величавая поступь
[ti-zho-la-ya / vi-li-chа-va-ya ...]
❓А у котика на видео какая походка?
🎧
#tricky_words
#useful_vocabulary
#learnRussian
🟠 Subscribe to @learnRCRussian
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Одновременно 🆚️ синхронно 🆚️ вместе
🔻These words are all adverbs in Russian that express the idea of things happening at the same time.
• Одновременно
[ad-na-vre-min-na]
Or
• Одновременно
[ad-na-vri-men-na]
Simultaneously
• Синхронно
[sin-khron-na]
Synchronously
• Вместе
[vme-sti]
Together
🎧
#tricky_words
#adverbs
#learnRussian
🟠 Subscribe to @learnRCRussian
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
*Bite is loading...
Опасный 🆚️ Опасливый
• Опасный
[a-pas-nyj]
• Oпасливый
[а-pas-li-vyj]
🔻Both relate to feminine noun 'опасность' (danger), but they have distinct meanings:
• Опасный зверь
[a-pas-nyj zver']
A dangerous animal/beast
• Опасливый человек
[a-pas-li-vyj chi-la-vek]
A cautious person
🎧
#tricky_words
#useful_vocabulary
#learnRussian
🟠 Subscribe to @learnRCRussian
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
• Довести до сердечного приступа (perf.)
[da-ves-ti da sir-dech-na-va pris-tu-pa]
=
• Доводить до сердечного приступа (imperf.)
[da-va-dit' da sir-dech-na-va pris-tu-pa]
SLT: To lead someone to a heart attack
Meaning:
To give someone a heart attack
🔻It's a common idiom meaning to scare someone badly or to shock someone very much.
Example (see the video):
• Голодный собакен чуть не довёл хозяйку до сердечного приступа.
[ga-lod-nyj sa-ba-ken chut' ni da-vyol kha-zyay-ku da sir-dech-na-va pris-tu-pa]
🇬🇧 The hungry dog almost gave his owner a heart attack.
• Собакен <- собака (slang)
❗It's important not to confuse the idiom with the verb:
• Довезти (perf.)
[da-ves-ti]
=
• Довозить (imperf.)
[da-va-zit']
To carry or transport something or someone to a place, to give someone a lift
• Можешь довезти меня до дома? [mo-zhesh da-ves-ti mi-nya da do-ma?]
🇬🇧 Can you give me a lift to my house?
🎧🗣 👇 Just take care!
#tricky_words
#phraseology
🟠 Subscribe to @learnRCRussian
[da-ves-ti da sir-dech-na-va pris-tu-pa]
=
• Доводить до сердечного приступа (imperf.)
[da-va-dit' da sir-dech-na-va pris-tu-pa]
SLT: To lead someone to a heart attack
Meaning:
To give someone a heart attack
🔻It's a common idiom meaning to scare someone badly or to shock someone very much.
Example (see the video):
• Голодный собакен чуть не довёл хозяйку до сердечного приступа.
[ga-lod-nyj sa-ba-ken chut' ni da-vyol kha-zyay-ku da sir-dech-na-va pris-tu-pa]
🇬🇧 The hungry dog almost gave his owner a heart attack.
• Собакен <- собака (slang)
❗It's important not to confuse the idiom with the verb:
• Довезти (perf.)
[da-ves-ti]
=
• Довозить (imperf.)
[da-va-zit']
To carry or transport something or someone to a place, to give someone a lift
• Можешь довезти меня до дома? [mo-zhesh da-ves-ti mi-nya da do-ma?]
🇬🇧 Can you give me a lift to my house?
🎧
#tricky_words
#phraseology
🟠 Subscribe to @learnRCRussian
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Did you know that Завтрак & Завтра are of the same origin?
🔻A well-known source, "Fasmer's Etymological Dictionary," provides information that the word "завтрак"-[zaf-trak]-breakfast originated from the word "завтра"-[zaf-tra]-tomorrow.
🔻Both words ultimately derive from the word "утро"-[ut-ra]-morning. The key is that in the 16th century, the word was spelled with the letter "о" - "завтрокъ", and in Old Russian it was written as "заутрокъ". The etymological dictionary clarifies that the word "заутрокъ" was formed using the suffix "к" from the expression "за утра".
🔻Over time, this expression acquired the meaning of "on the next morning" and then "on the next day," leading to the loss of its original meaning. Thus, "завтрак" is what is eaten in the morning.
#etymology
#tricky_words
#learnRussian
🟠 Subscribe to @learnRCRussian
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Великий 🆚️ Величественный 🆚️ Величавый
1. Великий
[vi-li-kiy]
Meaning:
1) Very large, huge, exceeding the usual measure, great
2) Outstanding, important in significance:
• Великий писатель
[vi-li-kiy pi-sa-tel']
А great writer
2. Величественный
[vi-lichist-ven-nyj]
Meaning:
1) Solemn, magestic
2) Filled with dignity and importance:
• Величественная осанка
[vi-lichist-ven-na-ya a-san-ka]
Majestic posture
3. Величавый
[vi-li-cha-vyj]
1) Filled with solemn beauty and grandeur, grand
2) Of a person who has a proud bearing
3) Filled with dignity and nobility
4) Outstanding in its merits and significance:
• Величавые дворцовые ансамбли
[vi-licha-vy-ye dvar-tso-vy-ye an-sam-bli]
Grand palace ensembles
🎧
#tricky_words
#useful_vocabulary
🟠 Subscribe to @learnRCRussian
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
У нас стало холодно, а у вас?
Надевать 🆚️ Одевать
🔻Both involve clothing, but there's a subtle difference in meaning.
[na-di-vat']
To put on
🔻'Надевать' is used when you put something on yourself:
• Я надеваю куртку в холодную погоду.
I put on my jacket when it is cold.
[a-di-vat']
To dress
🔻'Одевать' is used when you put something on someone else:
• Мама одевает ребёнка.
The mother is dressing the child.
All in all, "надевать" focuses on the action of putting something on your own body whereas "одевать" focuses on the action of putting something on someone else's body.
❓What does your mom tell you when she asks you to wear a hat?
🅰️ Надень шапку!
Or
🅱️ Одень шапку!
Please vote for the correct variant
🎧
#tricky_words
#grammar_tips
🟠 Subscribe to @learnRCRussian
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Под дождь 🆚️ Под дождём
🔻Both phrases use the preposition ПОД, which literally means 'under'. However, there is a difference between them:
[pa-past' pad do-zhd']
To get caught in the rain
🔻The masculine noun 'дождь' is in the Accusative case here.
[prа-mok-nutʹ pаd dаzh-dyom]
To get wet in the rain
🔻The word 'дождём' is in the Instrumental case here.
❓Which is correct? Choose A/В
• Пёсель бегает ...
🅰️ ... ПОД дождь
🅱️ ... ПОД дождём
Any questions? Let me know in the comments
❤ this post if need more grammar stuff
#tricky_words
#Russiancases
#prepositions
🟠 Subscribe to @learnRCRussian
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Я хочу 🆚️ Мне хочется 🆚️ Мне хотелось бы
🔻These verbs can be used to say that you want something.
🔻If the desired object is definite, use Accusative case of the noun. If it is indefinite, you should use Genintive case.
[ya kha-chu]
I want
🔻It is used to express a direct desire for something concrete and real.
Я хочу
Ты хочешь
Он/она/оно хочет
Мы хотим
Вы хотите
Они хотят
[mne kho-chi-tsa]
I feel like
🔻It is used to express a wish that one would like to happen but not necessarily in the near future.
Мне/тебе/ему/ей/нам/вам/им хочется ...
• Мне хотелось бы
[mnye kha-te-las' by]
I would like
🔻It expresses a polite request used in situations where you are asking for something that you know may not be possible.
Мне/тебе/ему/ей/нам/вам/им хотелось бы ...
Example (video):
• Я хочу куриного супа.
• Мне хочется куриного супа.
• Мне хотелось бы куриного супа.
❤ this post if you need more grammar stuff.
#grammar_tips
#tricky_words
🟠 Subscribe to @learnRCRussian
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Скрытный 🆚️ Cкрытый
1. Скрытный
[skry-tnyj]
Secretive
🔻This adjective describes someone who is not inclined to share one's thoughts, feelings, or intentions with others:
• Он очень скрытный человек и никогда не говорит о себе.
[on o-chin' skryt-nyj chi-la-vek i ni-kag-da ni ga-va-rit a si-bye]
🇬🇧 He's a very secretive person and never talks about himself.
2. Скрытый
[skry-tyj]
Hidden, secret, concealed
🔻This adjective describes something that is hidden or not obvious:
• Его слова содержали скрытую угрозу.
[yi-vo sla-va sa-der-zha-li skry-tu-yu ug-ro-zu]
🇬🇧 His words contained hidden threat.
❓Is a vacuum cleaner скрытная or скрытая threat to a cat?
🎧
#tricky_words
#useful_vocabulary
🟠 Subscribe to @learnRCRussian
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Укутывать 🆚️ Укутываться
[u-ku-ty-vat']
=
• Укутать (perf.asp)
[u-ku-tat']
To wrap (up) somebody/something with/ in something
Example:
• В квартире было холодно. Мама укутала ребёнка одеялом.
🇬🇧 It was cold in the flat. Mum wrapped the child with a blanket.
[u-ku-ty-vat-tsa]
=
• Укутаться (perf.asp., reflexive)
[u-ku-ta-tsa]
To wrap (up) oneself with/in something
Example:
• В квартире было холодно и я укутался в старый плед.
🇬🇧 It was cold in the flat, so I wrapped myself up in an old plaid.
🔻Укутывать(ся)/укутать(ся) (чем? with what? + Instrumental case) одеялом (with a blanket)
=
🔻Укутывать(ся)/укутать(ся) (во что? in what? + Accusative case) в одеяло (in a blanket)
❤ this post if you need more grammar stuff
#tricky_words
#grammar_tips
🟠 Subscribe to @learnRCRussian
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
❓What's the difference between извини and прости?
[pras-ti (pras-ti-ti)]
🇬🇧 I beg your pardon!, I am so sorry!
🔻The word прости(те) originates from the Proto-Slavic "prostiti," meaning "to heal" or "to liberate." To forgive someone is to heal your soul from the hurt, to free it from the offense inflicted by that person.
[iz-vi-ni (iz-vi-ni-ti)]
🇬🇧 Excuse me! I beg your pardon!
🔻The word извини(те) comes from the word "вина" meaning "guilt." The prefix ИЗ- indicates that the person needs to be freed, literally "taken out of guilt." This means removing them from the situation that weighs on their conscience.
🔻Therefore, прости(те) carries a more personal and spiritually profound meaning, while извини(те) is a more common, everyday, and formal option.
#tricky_words
#etymology
🟠 Subscribe to @learnRCRussian
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
• Лапка (лапки) (femin.noun)
[lap-ka (lap-ki)]
🔻This is a deminutive form from:
• Лапа (лапы)
[la-pa (la-py)]
Paw(s)
🔻There is also a form which can be used as a term of endearment, meaning "cutie", often used in addressing to kids, kittens etc:
• Лапочка (лапочки)
[la-pach-ka (la-pach-ki)]
🔻There are some cute collocations with 'лапки':
• Гусиные лапки (plural)
[gu-si-ny-ye lap-ki]
SLT: Geese's paws
Fan-shaped wrinkles around the outer corners of the eyes
• Лапки кверху
[lap-ki kver-khu]
SLT: Paws up
This is an ironic expression meaning to admit defeat, to give up or to stop resisting
• Ходить на задних лапках перед (+ Instrumental)
[kha-dit' na zad-nikh lap-kakh pe-rit...] SLT: To walk on hind paws in front of someone
To be subservient, to be obsequious to someone
❓А вы ходите на задних лапках перед вашей лапочкой?
🎧
#diminutiveform
#tricky_words
#spoken_Russian
#useful_vocabulary
🟠Subscribe to @learnRCRussian
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Злой 🆚️ Злобный 🆚️ Злостный 🆚️ Злодейский
[zloy]
This is the most basic adjective for "evil" or "bad". It describes someone who is angry, mean, or cruel:
• Злой как собака
[zloy kak sa-ba-ka]
As evil as a dog
[zlob-nyj]
This adjective emphasizes the feeling of anger and hatred. Someone who is "злобный" is full of rage and wants to hurt others:
• Злобный взгляд
[zlob-nyj vzglyat]
A malicious look
[zlos-nyj]
This adjective implies malice or ill intent. Someone who is "злостный" is deliberately trying to do harm:
• Злостное хищение
[zlos-na-ye khi-shche-ni-ye]
Malicious embezzlement
[zla-dey-skiy]
This adjective refers to something that is evil or wicked in a more dramatic or literary sense. It often describes the actions of a villain or criminal:
• Злодейский смех
[zla-dey-skiy smekh]
Villainous laughter
🎧
#useful_vocabulary
#tricky_words
#adjectives
🟠Subscribe to @learnRCRussian
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM