о. Святослав сокрушается о том, что в наших молитвах отсутствует упоминание сестер, например:
"Помяни́, Го́споди, бра́тий на́ших плене́нных и изба́ви я от вся́каго обстоя́ния".
Удивительно, что даже в комментариях никто не обратил внимание, что здесь нет никакой проблемы, точнее здесь вопрос лишь в понимании церковнославянского языка. Если переводить буквально, то слово "братия" имеет более широкий смысл, не имеющий гендерного оттенка:
Бра́тїѧ (братия) - братия, иноки, христиане
Вопрос богослужебного языка стоит остро, и странно это отрицать. А вот пути его решения могут быть разными, и здесь вполне уместен творческий подход, а уже потом можно судить по плодам и выбирать лучшие решения (будь то поновление ЦСЯ или полный перевод на русский язык), кроме того вполне допустимо и одновременное использование разных переводов в одной церкви. Прецеденты были, например, в РПЦЗ, да и наличие различных чинов литургий до имперской унификации вполне легитимизируют многообразие, как традиционное явление в Церкви. Это очень сложно принять, особенно нам, наследникам 20 века с единой линией партии, утверждающим, что все, что не единообразно, то ложно.
Многообразие традиционно для Церкви. Кроме того, сейчас единоверцы (старообрядцы) могут служить и служат дониконовским богослужебным чином. Конечно, хорошо бы новые переводы утвердить, но до этого они должны получить рецепцию - принятие церковными собраниями (церковь - ἐκκλησία - собрание), поэтому централизованные решения утверждения могут приниматься после введения локальных практик. То есть движение может быть не только "сверху" (что, кстати, чревато расколом), но и "снизу". Именно такое движение "снизу" наравне с движением "сверху" имеет место в практике канонизации: сначала к святому обращаются уже как к святому до всякой канонизации, потом он может быть признан местночтимым святым, а потом канонизация может быть проведена на уровне всей поместной церкви.
Справедливости ради надо отметить, что и сторонникам "ничего не менять" также должно быть отведено свое место в многообразии, но здесь я думаю, недостатка не будет - большинство привыкло ничего не менять.
Кстати, здесь консерватизм Церкви можно понимать по-разному. Буквально: все формы должны остаться непоколебимыми (все буквы должны остаться на месте). Содержательно: все содержание (дух и смысл) должно остаться непоколебимым, а формы могут изменяться (молитва должна быть понятной, а уж как этого достичь - вопрос второй). И обеим "партиям" в Церкви должно быть место, ведь в их совместной жизни, в диалоге, можно сохранить и форму, и смысл в лучшем виде.
#язык #многообразие #ЦСЯ
"Помяни́, Го́споди, бра́тий на́ших плене́нных и изба́ви я от вся́каго обстоя́ния".
Удивительно, что даже в комментариях никто не обратил внимание, что здесь нет никакой проблемы, точнее здесь вопрос лишь в понимании церковнославянского языка. Если переводить буквально, то слово "братия" имеет более широкий смысл, не имеющий гендерного оттенка:
Бра́тїѧ (братия) - братия, иноки, христиане
Вопрос богослужебного языка стоит остро, и странно это отрицать. А вот пути его решения могут быть разными, и здесь вполне уместен творческий подход, а уже потом можно судить по плодам и выбирать лучшие решения (будь то поновление ЦСЯ или полный перевод на русский язык), кроме того вполне допустимо и одновременное использование разных переводов в одной церкви. Прецеденты были, например, в РПЦЗ, да и наличие различных чинов литургий до имперской унификации вполне легитимизируют многообразие, как традиционное явление в Церкви. Это очень сложно принять, особенно нам, наследникам 20 века с единой линией партии, утверждающим, что все, что не единообразно, то ложно.
Многообразие традиционно для Церкви. Кроме того, сейчас единоверцы (старообрядцы) могут служить и служат дониконовским богослужебным чином. Конечно, хорошо бы новые переводы утвердить, но до этого они должны получить рецепцию - принятие церковными собраниями (церковь - ἐκκλησία - собрание), поэтому централизованные решения утверждения могут приниматься после введения локальных практик. То есть движение может быть не только "сверху" (что, кстати, чревато расколом), но и "снизу". Именно такое движение "снизу" наравне с движением "сверху" имеет место в практике канонизации: сначала к святому обращаются уже как к святому до всякой канонизации, потом он может быть признан местночтимым святым, а потом канонизация может быть проведена на уровне всей поместной церкви.
Справедливости ради надо отметить, что и сторонникам "ничего не менять" также должно быть отведено свое место в многообразии, но здесь я думаю, недостатка не будет - большинство привыкло ничего не менять.
Кстати, здесь консерватизм Церкви можно понимать по-разному. Буквально: все формы должны остаться непоколебимыми (все буквы должны остаться на месте). Содержательно: все содержание (дух и смысл) должно остаться непоколебимым, а формы могут изменяться (молитва должна быть понятной, а уж как этого достичь - вопрос второй). И обеим "партиям" в Церкви должно быть место, ведь в их совместной жизни, в диалоге, можно сохранить и форму, и смысл в лучшем виде.
#язык #многообразие #ЦСЯ
Telegram
Православный футуролог
Вас никогда не смущало, что в наших молитвенных правилах сплошные "отцы и братия", о которых предлагается молиться, а матерей и сестёр - будто не существует? Похожая история с отдельными прошениями в ектеньях на литургии. Понятно, что львиная доля всего литургического…