#история
Удивительно, но последний свод правил русской орфографии и пунктуации был принят аж в 1956 году и действует до сих пор. Его утвердили Академия наук СССР, Министерство высшего образования СССР и Министерство просвещения РСФСР.
📌После выходили лишь предложения и усовершенствования, например, «Обзор предложений по усовершенствованию русской орфографии (XVIII-XX вв.)» 1965 года, в 1988 году создана новая орфографическая комиссия, председателем которой в 2000 году стал Владимир Лопатин. Однако новые правила правописания так и не выработаны до сих пор.
Удивительно, но последний свод правил русской орфографии и пунктуации был принят аж в 1956 году и действует до сих пор. Его утвердили Академия наук СССР, Министерство высшего образования СССР и Министерство просвещения РСФСР.
📌После выходили лишь предложения и усовершенствования, например, «Обзор предложений по усовершенствованию русской орфографии (XVIII-XX вв.)» 1965 года, в 1988 году создана новая орфографическая комиссия, председателем которой в 2000 году стал Владимир Лопатин. Однако новые правила правописания так и не выработаны до сих пор.
#история #грамотность
Любопытная информация о глаголе «быть»
Всем известный и понятный глагол «быть» мы используем преимущественно в прошедшем и будущем времени (был, буду). А где же формы настоящего времени? Они использовались в древнерусском языке, в современном литературном мы наблюдаем только формы 3-го лица есть и суть (гораздо реже).
Вот так спрягался этот глагол в древнерусском:
Я есмь, ты еси, он есть, мы есмы, вы есте, они суть.
Таким образом, глагол «быть» практически утратил личные формы настоящего времени.
P.S. Обратите внимание на необычное чередование при образовании словоизменительных форм. Такое явление называется супплетивизмом, а формы — супплетивными. Произошло от латинского suppletio — восполнение, замещение
Любопытная информация о глаголе «быть»
Всем известный и понятный глагол «быть» мы используем преимущественно в прошедшем и будущем времени (был, буду). А где же формы настоящего времени? Они использовались в древнерусском языке, в современном литературном мы наблюдаем только формы 3-го лица есть и суть (гораздо реже).
Вот так спрягался этот глагол в древнерусском:
Я есмь, ты еси, он есть, мы есмы, вы есте, они суть.
Таким образом, глагол «быть» практически утратил личные формы настоящего времени.
P.S. Обратите внимание на необычное чередование при образовании словоизменительных форм. Такое явление называется супплетивизмом, а формы — супплетивными. Произошло от латинского suppletio — восполнение, замещение
Не в своей тарелке
Выражение, которое появилось благодаря ошибке переводчика.
Перед нами обычное фразеологическое сращение — устойчивое словосочетание, смысл которого не определяется значением отдельно взятых слов, входящих в его состав.
Что с ним не так? Выражение появилось на свет из-за ошибочного перевода французского оборота n’être pas dans son assiette.
Слово assiette означало «посадку, положение тела при верховой езде» или «посадку судна в воде», что объясняет его исходный образ — «потерять равновесие, устойчивость» (из книги В. М. Мокиенко — «Правильно ли мы говорим по-русски»). Его спутали с омонимом assiette, который переводился как «тарелка».
В итоге вместо правильного «не в своём положении», «не в своем состоянии» возникло «не в своей тарелке».
Сейчас же это рядовое литературное выражение, но в первой половине XIX в. против его употребления бурно протестовали. Выступал против него, в частности, и А. С. Пушкин.
«Еще А. С. Шишков отметил, что французское выражение il n'est pas dans son assiette первоначально применялось к состоянию корабля, которому нельзя было свободно двигаться вследствие низкого уровня воды, затем получило переносное значение». В. В. Виноградов — История слов.
Изначально оно было синтаксически свободнее: «...бедная Нелюбова попала в самую несчастную тарелку, из которой и я уже вытащить ее не могу» (И. М. Долгоруков — «Капище моего сердца»).
Сейчас же высказывание «попасть в какую-то там тарелку» может вызвать лишь улыбку.
#история #лексика
Выражение, которое появилось благодаря ошибке переводчика.
Перед нами обычное фразеологическое сращение — устойчивое словосочетание, смысл которого не определяется значением отдельно взятых слов, входящих в его состав.
Что с ним не так? Выражение появилось на свет из-за ошибочного перевода французского оборота n’être pas dans son assiette.
Слово assiette означало «посадку, положение тела при верховой езде» или «посадку судна в воде», что объясняет его исходный образ — «потерять равновесие, устойчивость» (из книги В. М. Мокиенко — «Правильно ли мы говорим по-русски»). Его спутали с омонимом assiette, который переводился как «тарелка».
В итоге вместо правильного «не в своём положении», «не в своем состоянии» возникло «не в своей тарелке».
Сейчас же это рядовое литературное выражение, но в первой половине XIX в. против его употребления бурно протестовали. Выступал против него, в частности, и А. С. Пушкин.
«Еще А. С. Шишков отметил, что французское выражение il n'est pas dans son assiette первоначально применялось к состоянию корабля, которому нельзя было свободно двигаться вследствие низкого уровня воды, затем получило переносное значение». В. В. Виноградов — История слов.
Изначально оно было синтаксически свободнее: «...бедная Нелюбова попала в самую несчастную тарелку, из которой и я уже вытащить ее не могу» (И. М. Долгоруков — «Капище моего сердца»).
Сейчас же высказывание «попасть в какую-то там тарелку» может вызвать лишь улыбку.
#история #лексика
Почему «цыган», «цыплёнок», «на цыпочках» — это исключения?
Повезло, что на Грамоте.ру можно найти разъяснения по поводу исключений с «ы».
Тезисно их передам.
1. Слова цыпленок, цыпочки, цыкать, цыц имеют специфические междометные корни, что оправдывает их особое написание. Что это за междометные корни? Вспоминается цыц!, цып-цып! Предполагаю, всем вам известны слова, образованные от междометия или звукоподражания: ахнуть, ухнуть и др. В них междометные корни ах-, ух-.
2. Цыган — слово с богатой культурно-исторической традицией (например, оно употребляется в названии поэмы А. С. Пушкина) и лингвисты понимали, что изменение его написания многими было бы воспринято болезненно. Оно же единственное в списке исключений, у которого нет междометного корня.
Дополню тем, что ещё в древнерусском языке это заимствованное слово писалось именно через «ы». Фасмер считал, что оно пришло из греческого τσίγγανος, ещё есть точка зрения, что в русский язык это слово попало из сербохорватского в то время, когда цыгане стали активно селиться на территории Руси.
3. Раньше через «ы» писалось больше слов: панцырь, цырюльник, цынга, цыновка. Их написание было изменено в 1956 году (когда были приняты действующие правила русского правописания).
В 2007 году В. В. Лопатин добавил цыркать в «Русский орфографический словарь» РАН и в новую редакцию академического справочника. Значение: «Издавать свистящие звуки, треск (о человеке, животном). Кузнечики цыркают. Синицы цыркают».
Однако ещё в середине 60-х годов XIX в. этот глагол упомянул в своём словаре В. И. Даль, пусть и с тремя вариантами написания: цыркать, циркать, цвиркать. Позже о нём забыли и в список исключений не добавляли до 2007 года, когда оставили только цыркать.
#история #правописание
Повезло, что на Грамоте.ру можно найти разъяснения по поводу исключений с «ы».
Тезисно их передам.
1. Слова цыпленок, цыпочки, цыкать, цыц имеют специфические междометные корни, что оправдывает их особое написание. Что это за междометные корни? Вспоминается цыц!, цып-цып! Предполагаю, всем вам известны слова, образованные от междометия или звукоподражания: ахнуть, ухнуть и др. В них междометные корни ах-, ух-.
2. Цыган — слово с богатой культурно-исторической традицией (например, оно употребляется в названии поэмы А. С. Пушкина) и лингвисты понимали, что изменение его написания многими было бы воспринято болезненно. Оно же единственное в списке исключений, у которого нет междометного корня.
Дополню тем, что ещё в древнерусском языке это заимствованное слово писалось именно через «ы». Фасмер считал, что оно пришло из греческого τσίγγανος, ещё есть точка зрения, что в русский язык это слово попало из сербохорватского в то время, когда цыгане стали активно селиться на территории Руси.
3. Раньше через «ы» писалось больше слов: панцырь, цырюльник, цынга, цыновка. Их написание было изменено в 1956 году (когда были приняты действующие правила русского правописания).
В 2007 году В. В. Лопатин добавил цыркать в «Русский орфографический словарь» РАН и в новую редакцию академического справочника. Значение: «Издавать свистящие звуки, треск (о человеке, животном). Кузнечики цыркают. Синицы цыркают».
Однако ещё в середине 60-х годов XIX в. этот глагол упомянул в своём словаре В. И. Даль, пусть и с тремя вариантами написания: цыркать, циркать, цвиркать. Позже о нём забыли и в список исключений не добавляли до 2007 года, когда оставили только цыркать.
#история #правописание
Аз, буки, веди…
В русском языке есть множество пословиц, поговорок, фразеологизмов с названиями старинных букв русского алфавита. Даже само слово «азбука» составлено из названий двух первых букв: А — «аз» и Б — «буки».
Познакомимся с некоторыми выражениями. Начнём с буквы «аз».
От аза до ижицы
Аз — это первая буква старославянской азбуки. Ижица — последняя. Выражение означает «от начала до конца».
Синонимы: от а до я, от альфы до омеги, вдоль и поперёк.
Начать с азов
Начинать с самого начала, с самых основ, с самого элементарного, простого. Почему именно эта буква? Потому что словом азы называли буквы, всю грамоту вообще. Писать азы в старину означало «выписывать буквы» и «учиться грамоте». Отсюда переносное употребление азы в значении «основы, начала чего-либо».
Не знать ни аза
Ничего не знать. Ещё употреблялось «от ижицы аза не различить», то есть быть совершенным неучем, безграмотным.
Не суйся, буки, наперед аза!
Либо так: «Не суйтесь, буки, наперед азов». Смысл один: всему своё время, всё должно быть по порядку.
Продолжение следует…
#история #лексика
В русском языке есть множество пословиц, поговорок, фразеологизмов с названиями старинных букв русского алфавита. Даже само слово «азбука» составлено из названий двух первых букв: А — «аз» и Б — «буки».
Познакомимся с некоторыми выражениями. Начнём с буквы «аз».
От аза до ижицы
Аз — это первая буква старославянской азбуки. Ижица — последняя. Выражение означает «от начала до конца».
Синонимы: от а до я, от альфы до омеги, вдоль и поперёк.
Начать с азов
Начинать с самого начала, с самых основ, с самого элементарного, простого. Почему именно эта буква? Потому что словом азы называли буквы, всю грамоту вообще. Писать азы в старину означало «выписывать буквы» и «учиться грамоте». Отсюда переносное употребление азы в значении «основы, начала чего-либо».
Не знать ни аза
Ничего не знать. Ещё употреблялось «от ижицы аза не различить», то есть быть совершенным неучем, безграмотным.
Не суйся, буки, наперед аза!
Либо так: «Не суйтесь, буки, наперед азов». Смысл один: всему своё время, всё должно быть по порядку.
Продолжение следует…
#история #лексика
Как раньше извинялись
Время от времени открываю книгу «Словарь речевого этикета» А. Г. Балакая (2001), чтобы в очередной раз убедиться в богатстве лексических возможностей русского языка.
Вот, например, как люди извинялись в XIX веке. Конечно, сейчас никто не запрещает подобные речевые конструкции употреблять. Однако тогда эпистолярный жанр процветал, люди чаще писали друг другу письма, в которых подобные выражения ой как пригождались.
🔸 Примите мои (наши, искренние, глубокие) извинения. Примите моё... извинение. Это официально-учтивая форма.
🔸 Я хочу (хотел бы, мне хотелось бы) принести Вам свои извинения за…
🔸 Я должен (считаю своим долгом) извиниться (перед Вами, тобой) (за…).
🔸 Адресант приносит свои извинения адресату. Официальная форма в письмах.
Все эти словарные статьи основывались на исследованиях русской классической литературы.
🔸 Прошу Вас о снисходительном извинении в том, что… Это эпистолярная форма.
🔸 Спешу Вам засвидетельствовать свое нижайшее почтение и просить Вас о снисходительном извинении меня в том, что…
Неофициальная, разговорная форма.
🔸 Тысяча извинений! Это не русское по происхождению выражение, а калька с французского mille pardon!
— Сударыня, — сказал Петерс, — приношу вам от имени своего и своего товарища тысячу извинений за немного бесцеремонный способ знакомства. Мы, знаете, народ простой и в обращении с дамами из общества не совсем опытны. Аркадий Аверченко. Весёлый вечер (1909).
#история #лексика
Время от времени открываю книгу «Словарь речевого этикета» А. Г. Балакая (2001), чтобы в очередной раз убедиться в богатстве лексических возможностей русского языка.
Вот, например, как люди извинялись в XIX веке. Конечно, сейчас никто не запрещает подобные речевые конструкции употреблять. Однако тогда эпистолярный жанр процветал, люди чаще писали друг другу письма, в которых подобные выражения ой как пригождались.
🔸 Примите мои (наши, искренние, глубокие) извинения. Примите моё... извинение. Это официально-учтивая форма.
🔸 Я хочу (хотел бы, мне хотелось бы) принести Вам свои извинения за…
🔸 Я должен (считаю своим долгом) извиниться (перед Вами, тобой) (за…).
🔸 Адресант приносит свои извинения адресату. Официальная форма в письмах.
Все эти словарные статьи основывались на исследованиях русской классической литературы.
🔸 Прошу Вас о снисходительном извинении в том, что… Это эпистолярная форма.
🔸 Спешу Вам засвидетельствовать свое нижайшее почтение и просить Вас о снисходительном извинении меня в том, что…
Неофициальная, разговорная форма.
🔸 Тысяча извинений! Это не русское по происхождению выражение, а калька с французского mille pardon!
— Сударыня, — сказал Петерс, — приношу вам от имени своего и своего товарища тысячу извинений за немного бесцеремонный способ знакомства. Мы, знаете, народ простой и в обращении с дамами из общества не совсем опытны. Аркадий Аверченко. Весёлый вечер (1909).
#история #лексика
Деепричастия в просторечии и диалектах
Теперь выйдем ненадолго за пределы нормативного, кодифицированного русского языка.
В диалектах и просторечиях деепричастия живут своей жизнью, и особенно приятно, что лингвистика эти вещи исследует. Информацию я почерпнул из «Русской корпусной грамматики» (разрабатывается с 2010 года филологами из Института русского языка РАН). Примеры тоже брал из неё.
Предикативные деепричастия
Образуются от переходных и непереходных глаголов совершенного (реже несовершенного) вида с помощью суффиксов -вши/-мши/-ши, формы прошедшего и будущего времени оформляются с помощью вспомогательного глагола быть.
🔸 ― Вы пьяны! ― Да, я выпимши! ― не отпирался водитель. [Э. Рязанов, Э. Брагинский. Тихие омуты (1998)] (отражение просторечия в художественном тексте)
Там же пишется, что предикативные деепричастия широко распространены в западных среднерусских говорах и западной части северорусских говоров, но встречаются и в других говорах.
🔸 Судомойкой перевяли / а я замуж была вышедши.
🔸 А я говорила, если посадит, то я одену плащ, а если нет, то я раздевши буду (внимательные читатели заметят здесь ещё одну ошибку).
🔸 Гадаем ложимся спать. Ногу одну разуем одна обувши. Ну загадываем сон.
🔸 Дедушко с бабушкой помёрши, а от сына оставши йихна невестка живёт в барском дому, от дедушко-то купил этот дом-то, там четыре семьи живут. [Семья. Работа. Новгородская область (1967)]
Все эти деепричастия могут употребляться вместе со страдательными конструкциями на -но / -то (мука куплено, несколько хат погорето, у нее уж одетось).
🧐 На основе этого делается вывод: «Предикативное употребление деепричастной формы, наряду со страдательными конструкциями на -но / -то позволяет говорить о появлении в западных среднерусских и северорусских говорах категории перфекта, то есть о формировании в них грамматических средств, специально предназначенных для выражения значения результирующего состояния».
В самом общем понимании перфект значит вот что: действие закончилось в прошлом, а результат его длится в настоящем.
Правда, там же делается оговорка, что «деепричастие» — спорный термин применительно к диалектам. Вместо него часто говорят «причастная форма», «отпричастная форма», «предикативное деепричастие».
А вы слышали что-нибудь из этих диалектных, просторечных форм?
#грамматика #история
Теперь выйдем ненадолго за пределы нормативного, кодифицированного русского языка.
В диалектах и просторечиях деепричастия живут своей жизнью, и особенно приятно, что лингвистика эти вещи исследует. Информацию я почерпнул из «Русской корпусной грамматики» (разрабатывается с 2010 года филологами из Института русского языка РАН). Примеры тоже брал из неё.
Предикативные деепричастия
Образуются от переходных и непереходных глаголов совершенного (реже несовершенного) вида с помощью суффиксов -вши/-мши/-ши, формы прошедшего и будущего времени оформляются с помощью вспомогательного глагола быть.
🔸 ― Вы пьяны! ― Да, я выпимши! ― не отпирался водитель. [Э. Рязанов, Э. Брагинский. Тихие омуты (1998)] (отражение просторечия в художественном тексте)
Там же пишется, что предикативные деепричастия широко распространены в западных среднерусских говорах и западной части северорусских говоров, но встречаются и в других говорах.
🔸 Судомойкой перевяли / а я замуж была вышедши.
🔸 А я говорила, если посадит, то я одену плащ, а если нет, то я раздевши буду (внимательные читатели заметят здесь ещё одну ошибку).
🔸 Гадаем ложимся спать. Ногу одну разуем одна обувши. Ну загадываем сон.
🔸 Дедушко с бабушкой помёрши, а от сына оставши йихна невестка живёт в барском дому, от дедушко-то купил этот дом-то, там четыре семьи живут. [Семья. Работа. Новгородская область (1967)]
Все эти деепричастия могут употребляться вместе со страдательными конструкциями на -но / -то (мука куплено, несколько хат погорето, у нее уж одетось).
🧐 На основе этого делается вывод: «Предикативное употребление деепричастной формы, наряду со страдательными конструкциями на -но / -то позволяет говорить о появлении в западных среднерусских и северорусских говорах категории перфекта, то есть о формировании в них грамматических средств, специально предназначенных для выражения значения результирующего состояния».
В самом общем понимании перфект значит вот что: действие закончилось в прошлом, а результат его длится в настоящем.
Правда, там же делается оговорка, что «деепричастие» — спорный термин применительно к диалектам. Вместо него часто говорят «причастная форма», «отпричастная форма», «предикативное деепричастие».
А вы слышали что-нибудь из этих диалектных, просторечных форм?
#грамматика #история
История наших правил
Начинаю цикл постов, посвящённых правилам орфографии и пунктуации 1956 года, которыми мы пользуемся и сейчас. Будет несколько заметок о том, как их упорядочивали и корректировали.
Принятие этого свода правил не считается в лингвистике реформой правописания, поскольку тогда только упорядочили некоторые написания, орфограммы. Основные принципы орфографии и алфавит остались прежними.
Итак, какие написания тогда изменились?
1⃣ По-видимому, по-прежнему, по-пустому писались слитно. Написание наречий с приставкой по- и суффиксами -ому, -ему до 1956 г. не было упорядочено.
2⃣ Наречие «вовремя» считалось исключением и писалось через дефис.
3⃣ Прилагательные «небезынтересный», «безыдейный» писались через «и», поскольку до 1956 года в иноязычных корнях (точнее, основах) сохранялась «и».
4⃣ Упорядочили сочетания «ци-цы», оставив уже практически легендарные исключения цыган, цыпленок, цыц, цыпочки и производные от них. До принятия действующего свода правил цинга, цирюльник, циновка, панцирь и несколько других слов писались через «ы».
5⃣ Тогда же упростили правило правописания сложных прилагательных, обозначающих оттенки цветов: бледно-розовый, тёмно-русый. Что было до этого? Помимо наличия колеблющихся написаний, нужно было вспоминать, что обозначает то или иное слово – оттенок цвета или сочетание цветов.
Разумеется, это далеко не всё.
Один из принципов, которым руководствовались при нормативной фиксации заимствований
«Выбор написания того или иного слова определяется в основном не теоретическими соображениями о его происхождении, а русской правописной традицией, сложившейся, за последние пятьдесят лет; например, из написаний „конфорка“ и „комфорка“ выбирается первое, несмотря на то, что в языке-первоисточнике это слово пишется с буквой „м“ (голландское komfoor – прибор для разведения огня)».
Продолжение следует...
#история #правописание
Начинаю цикл постов, посвящённых правилам орфографии и пунктуации 1956 года, которыми мы пользуемся и сейчас. Будет несколько заметок о том, как их упорядочивали и корректировали.
Принятие этого свода правил не считается в лингвистике реформой правописания, поскольку тогда только упорядочили некоторые написания, орфограммы. Основные принципы орфографии и алфавит остались прежними.
Итак, какие написания тогда изменились?
1⃣ По-видимому, по-прежнему, по-пустому писались слитно. Написание наречий с приставкой по- и суффиксами -ому, -ему до 1956 г. не было упорядочено.
2⃣ Наречие «вовремя» считалось исключением и писалось через дефис.
3⃣ Прилагательные «небезынтересный», «безыдейный» писались через «и», поскольку до 1956 года в иноязычных корнях (точнее, основах) сохранялась «и».
4⃣ Упорядочили сочетания «ци-цы», оставив уже практически легендарные исключения цыган, цыпленок, цыц, цыпочки и производные от них. До принятия действующего свода правил цинга, цирюльник, циновка, панцирь и несколько других слов писались через «ы».
5⃣ Тогда же упростили правило правописания сложных прилагательных, обозначающих оттенки цветов: бледно-розовый, тёмно-русый. Что было до этого? Помимо наличия колеблющихся написаний, нужно было вспоминать, что обозначает то или иное слово – оттенок цвета или сочетание цветов.
Разумеется, это далеко не всё.
Один из принципов, которым руководствовались при нормативной фиксации заимствований
«Выбор написания того или иного слова определяется в основном не теоретическими соображениями о его происхождении, а русской правописной традицией, сложившейся, за последние пятьдесят лет; например, из написаний „конфорка“ и „комфорка“ выбирается первое, несмотря на то, что в языке-первоисточнике это слово пишется с буквой „м“ (голландское komfoor – прибор для разведения огня)».
Продолжение следует...
#история #правописание
Откуда произошло слово «горничная»
Вероятно, что от устаревшего слова «горница», у которого было два основных значения.
1. Комната, первонач. комната в верхнем этаже (устар.).
2. Чистая половина крестьянской избы (обл.).
Само слово «горница» произошло от прилагательного «горний» (верхний), то есть высокое место. Отсюда и «горничная» с первоначальным смыслом «служанка при верхних покоях, в которых жили господа и гости» (из словаря Фасмера). Только потом этим словом начали называть «работниц, прислуживающих в частном доме, убирающих комнаты».
Разновидность горницы — светлица, это самая светлая комната в доме.
Сейчас это традиционный пример прилагательного, перешедшего в существительное (от «горничная девушка»). Примерно такой же процесс произошёл и со словом «дворецкий». У него есть более древнее наименование «дворский». Разумеется, здесь «двор», «дворец» напрашиваются сразу, особенно если мы посмотрим первоначальные значения:
1. Относящийся к царскому двору; придворный.
2. Глава дворцового управления в Русском государстве XV—XVII вв., с XVII в. придворный титул.
В обиходе распространилось обобщённое значение: «Управляющий хозяйством в помещичьих имениях и городских усадьбах и особняках в России XVIII — начала XX веков».
Вот так два прилагательных не только полностью перешли в существительные, но и отчасти поменяли своё значение. У слова «горничная» историческая основа практически забылась, но это не единственный случай: «портной» произошло от существительного «пъртъ», означавшего, видимо, всякую одежду и материю. Далее существовавшие выражения вроде пъртный шьвьць сократились до просто «портной».
#лексика #история
Вероятно, что от устаревшего слова «горница», у которого было два основных значения.
1. Комната, первонач. комната в верхнем этаже (устар.).
2. Чистая половина крестьянской избы (обл.).
Само слово «горница» произошло от прилагательного «горний» (верхний), то есть высокое место. Отсюда и «горничная» с первоначальным смыслом «служанка при верхних покоях, в которых жили господа и гости» (из словаря Фасмера). Только потом этим словом начали называть «работниц, прислуживающих в частном доме, убирающих комнаты».
Разновидность горницы — светлица, это самая светлая комната в доме.
Сейчас это традиционный пример прилагательного, перешедшего в существительное (от «горничная девушка»). Примерно такой же процесс произошёл и со словом «дворецкий». У него есть более древнее наименование «дворский». Разумеется, здесь «двор», «дворец» напрашиваются сразу, особенно если мы посмотрим первоначальные значения:
1. Относящийся к царскому двору; придворный.
2. Глава дворцового управления в Русском государстве XV—XVII вв., с XVII в. придворный титул.
В обиходе распространилось обобщённое значение: «Управляющий хозяйством в помещичьих имениях и городских усадьбах и особняках в России XVIII — начала XX веков».
Вот так два прилагательных не только полностью перешли в существительные, но и отчасти поменяли своё значение. У слова «горничная» историческая основа практически забылась, но это не единственный случай: «портной» произошло от существительного «пъртъ», означавшего, видимо, всякую одежду и материю. Далее существовавшие выражения вроде пъртный шьвьць сократились до просто «портной».
#лексика #история
Касательно или касаемо
Предлог «касаемо» зафиксирован в «Большом толковом словаре» Кузнецова, но с пометой «народно-разговорное».
Аналогично и справочное бюро на «Грамоте.ру» пишет, что «слово „касаемо“ есть, однако оно отмечено в словарях как народно-разговорное, в официальной, деловой речи его употреблять не следует».
В литературе оно употребляется более 100 лет: первое упоминание датировано 1864 годом. Правда, в основном «касаемо» — это один из атрибутов народной речи.
«Мы, значит, при своем деле, у стойки стоим, а что касаемо до чего другого, так эфто не по нашей части» (В. В. Крестовский. Петербургские трущобы. Книга о сытых и голодных. Части 1-3 (1864).
Ещё любил это слово Д. Н. Мамин-Сибиряк и М. Шолохов:
― И на утвердительный ответ махнул рукою. ― Меня это не касаемо. Исть будешь отдельно, не могу с тобой помещаться. М. А. Шолохов. Батраки (1928).
Если внимательно посмотреть примеры, то можно заметить, что «меня это не касаемо» могли говорить вместо «меня это не касается».
Далее ничего не менялось: Ушаков считал «касаемо» просторечным и областным, а Ефремова (в толковом словаре 2000 года) его приводит как «разговорно-сниженное».
Литературный вариант — касательно. Правда, он присущ официально-деловому стилю наряду с предлогом относительно кого-, чего-либо.
Стилистически нейтральные варианты: по поводу кого-, чего-либо, предлог о и его разговорные варианты про, насчёт.
#лексика #история
Предлог «касаемо» зафиксирован в «Большом толковом словаре» Кузнецова, но с пометой «народно-разговорное».
Аналогично и справочное бюро на «Грамоте.ру» пишет, что «слово „касаемо“ есть, однако оно отмечено в словарях как народно-разговорное, в официальной, деловой речи его употреблять не следует».
В литературе оно употребляется более 100 лет: первое упоминание датировано 1864 годом. Правда, в основном «касаемо» — это один из атрибутов народной речи.
«Мы, значит, при своем деле, у стойки стоим, а что касаемо до чего другого, так эфто не по нашей части» (В. В. Крестовский. Петербургские трущобы. Книга о сытых и голодных. Части 1-3 (1864).
Ещё любил это слово Д. Н. Мамин-Сибиряк и М. Шолохов:
― И на утвердительный ответ махнул рукою. ― Меня это не касаемо. Исть будешь отдельно, не могу с тобой помещаться. М. А. Шолохов. Батраки (1928).
Если внимательно посмотреть примеры, то можно заметить, что «меня это не касаемо» могли говорить вместо «меня это не касается».
Далее ничего не менялось: Ушаков считал «касаемо» просторечным и областным, а Ефремова (в толковом словаре 2000 года) его приводит как «разговорно-сниженное».
Литературный вариант — касательно. Правда, он присущ официально-деловому стилю наряду с предлогом относительно кого-, чего-либо.
Стилистически нейтральные варианты: по поводу кого-, чего-либо, предлог о и его разговорные варианты про, насчёт.
#лексика #история
Ещё одно иностранное слово, которое приняли не сразу
Это «игнорировать».
По одной из версий, оно произошло от сочетания французского ignorer с немецким суффиксом -ieren (ср. нем. ignorieren). В русском языке начало употребляться в 50-х годах XIX в., но даже в 60-х гг. его ещё не помещали в популярные словари иностранных слов.
Если мы откроем словарь Даля, который начал выходить как раз в те годы, мы увидим возле «игнорировать» «слово непозволительное». Хотя его значения там описываются довольно точно: «не хотеть знать чего, не признавать, притворно отрицать, умышленно не замечать, явно потворствовать, требуя, чтобы и другие не знали и не видели; не ведать».
📝 Языковые пуристы (термин из книги В. В. Виноградова) называли «игнорировать» «неправильным галлицизмом». Писатель И. А. Гончаров в 80-х годах считал это слово «неправильным, нелитературным». «Букву ъ он считал, кажется, совершенно лишнею или „игнорировал“, как говорят у нас печатно некоторые... знатоки французского языка» (повесть «Слуги старого века» 1887 г.). Или тоже от Гончарова: «Индиферентизм, прохождение молчанием, или игнорирование (как уродливо понимают и употребляют теперь слово ignorer) есть одно из страшных оружий века».
Тогда существовали и другие французские заимствования с этим же корнем: «игнорант» и «игнорация» (не знать). К ним относились спокойнее и даже включили в «Полный словарь иностранных слов 1861 года».
❓ Почему тогда «игнорировать» не принимали? Не только из-за смешения французской и немецкой основы, но и из-за нового значения, которое через несколько десятилетий стало основным: «пренебрежительно отнестись к кому-нибудь, чему-нибудь, умышленно не замечая, не удостоить вниманием, пренебречь».
Несмотря на возражения пуристов, «игнорировать» (в значении «пренебрегать, не замечать») всё чаще распространялось в книжных стилях русского литературного языка, особенно в публицистическом стиле, а в начале XX века свободно закрепилось в русском языке. Во второй половине XIX в. его особенно часто употреблял М. Е. Салтыков-Щедрин.
В 30-х годах Д. Н. Ушаков зафиксировал «игнорировать» в первом издании своего толкового словаря, но с пометой «книжное», а в 50-х годах и её убрали. Значение «не знать» полностью забылось, как и «игнорация» с «игнорантом». Закрепился тот смысл, который мы знаем сейчас — «Не удостоить (не удостаивать) вниманием, умышленно не замечая, пренебрежительно отнестись (относиться) к кому-нибудь».
Источник — книга В. В. Виноградова «История слов».
#история #лексика
Это «игнорировать».
По одной из версий, оно произошло от сочетания французского ignorer с немецким суффиксом -ieren (ср. нем. ignorieren). В русском языке начало употребляться в 50-х годах XIX в., но даже в 60-х гг. его ещё не помещали в популярные словари иностранных слов.
Если мы откроем словарь Даля, который начал выходить как раз в те годы, мы увидим возле «игнорировать» «слово непозволительное». Хотя его значения там описываются довольно точно: «не хотеть знать чего, не признавать, притворно отрицать, умышленно не замечать, явно потворствовать, требуя, чтобы и другие не знали и не видели; не ведать».
📝 Языковые пуристы (термин из книги В. В. Виноградова) называли «игнорировать» «неправильным галлицизмом». Писатель И. А. Гончаров в 80-х годах считал это слово «неправильным, нелитературным». «Букву ъ он считал, кажется, совершенно лишнею или „игнорировал“, как говорят у нас печатно некоторые... знатоки французского языка» (повесть «Слуги старого века» 1887 г.). Или тоже от Гончарова: «Индиферентизм, прохождение молчанием, или игнорирование (как уродливо понимают и употребляют теперь слово ignorer) есть одно из страшных оружий века».
Тогда существовали и другие французские заимствования с этим же корнем: «игнорант» и «игнорация» (не знать). К ним относились спокойнее и даже включили в «Полный словарь иностранных слов 1861 года».
❓ Почему тогда «игнорировать» не принимали? Не только из-за смешения французской и немецкой основы, но и из-за нового значения, которое через несколько десятилетий стало основным: «пренебрежительно отнестись к кому-нибудь, чему-нибудь, умышленно не замечая, не удостоить вниманием, пренебречь».
Несмотря на возражения пуристов, «игнорировать» (в значении «пренебрегать, не замечать») всё чаще распространялось в книжных стилях русского литературного языка, особенно в публицистическом стиле, а в начале XX века свободно закрепилось в русском языке. Во второй половине XIX в. его особенно часто употреблял М. Е. Салтыков-Щедрин.
В 30-х годах Д. Н. Ушаков зафиксировал «игнорировать» в первом издании своего толкового словаря, но с пометой «книжное», а в 50-х годах и её убрали. Значение «не знать» полностью забылось, как и «игнорация» с «игнорантом». Закрепился тот смысл, который мы знаем сейчас — «Не удостоить (не удостаивать) вниманием, умышленно не замечая, пренебрежительно отнестись (относиться) к кому-нибудь».
Источник — книга В. В. Виноградова «История слов».
#история #лексика
Наперекор и наперерез всему
Слово «наперекор» произошло от праславянского корня *реr- и старославянского коръ — оскорбление, обида. Исторически родственные: корить, покорить, укор, устаревшее покор (и все производные), упрёк, кара. Видимо, к той же основе восходит и старославянское прекы — вопреки, наперекор. А при помощи слияния предлога въ и одной из падежных форм существительного пръкъ (спор, препятствие) произошло вопреки.
Проще говоря, вопреки исторически родственно слову наперекор. Отличие только в том, что вопреки заимствовано из старославянского, а наперекор (как и исконно русское поперёк), скорее всего, образовано непосредственно в древнерусском, о чём говорит и полногласие -пере-. Кроме того, по версии исследователей, существовало древнерусское перекъ со значением «ширина», от которого могло произойти поперёк.
Наперерез — его происхождение более прозрачно: предлог «на» и глагол «перерезать». Правда, количество употребления в классической литературе значительно меньше, чем у «наперекор». Информации об истории этого слова тоже практически нет.
Сочетаются с дательным падежом слов. В XIX — первой половине XX в. оба предлога могли употребляться вместе ещё и с родительным падежом. Даже в старом справочнике «Пунктуация и управление в русском языке» Розенталя (80-е годы) написано: наперерез кому-чему и (реже) кого-чего. В современных справочниках упоминается только дательный падеж.
Могут выступать и в роли наречия, и в роли предлога
Наречие
Примыкает, относится к глаголу и является обстоятельствам.
Бежать (как?) наперерез. Поступать (как?) наперекор.
Предлог
Побежать наперерез (кому?) кому-нибудь. Поступить наперекор (чему?) всем советам.
Использованы данные этимологического словаря Фасмера.
#история #лексика
Слово «наперекор» произошло от праславянского корня *реr- и старославянского коръ — оскорбление, обида. Исторически родственные: корить, покорить, укор, устаревшее покор (и все производные), упрёк, кара. Видимо, к той же основе восходит и старославянское прекы — вопреки, наперекор. А при помощи слияния предлога въ и одной из падежных форм существительного пръкъ (спор, препятствие) произошло вопреки.
Проще говоря, вопреки исторически родственно слову наперекор. Отличие только в том, что вопреки заимствовано из старославянского, а наперекор (как и исконно русское поперёк), скорее всего, образовано непосредственно в древнерусском, о чём говорит и полногласие -пере-. Кроме того, по версии исследователей, существовало древнерусское перекъ со значением «ширина», от которого могло произойти поперёк.
Наперерез — его происхождение более прозрачно: предлог «на» и глагол «перерезать». Правда, количество употребления в классической литературе значительно меньше, чем у «наперекор». Информации об истории этого слова тоже практически нет.
Сочетаются с дательным падежом слов. В XIX — первой половине XX в. оба предлога могли употребляться вместе ещё и с родительным падежом. Даже в старом справочнике «Пунктуация и управление в русском языке» Розенталя (80-е годы) написано: наперерез кому-чему и (реже) кого-чего. В современных справочниках упоминается только дательный падеж.
Могут выступать и в роли наречия, и в роли предлога
Наречие
Примыкает, относится к глаголу и является обстоятельствам.
Бежать (как?) наперерез. Поступать (как?) наперекор.
Предлог
Побежать наперерез (кому?) кому-нибудь. Поступить наперекор (чему?) всем советам.
Использованы данные этимологического словаря Фасмера.
#история #лексика
Откуда произошло слово «джинсы»?
1️⃣ Ещё в XVI веке в Европе была известна хлопчатая саржа диагонального переплетения jean, особый вид генуэзской бумазеи (плотной хлопчатобумажной ткани). С итальянского gene в старофранцузском появилось слово jane и уже оттуда перешло в английский язык.
2️⃣ Название материала образовалось от топонима Генуя. Ткань вырабатывали во Франции, в городе Ним (de Nimes), Генуя поставляла краситель индиго.
3️⃣ В русский язык слово «джинсы» пришло в 50-е годы XX в., на страницах публицистической и художественной печати появилось с середины 60-х годов. В нормативных словарях его начали фиксировать гораздо позже — в 1970-х. Например, «джинсы» упомянули в 9-м издании толкового словаря 1972 года С. И. Ожегова, который тогда начал выходить под редакцией Н. Ю. Шведовой.
4️⃣ В этимологическом словаре Г. А. Крылова утверждается, что у этого слова в русском как бы два множественных числа: заимствованное из английского jeans уже имеет множественное число, о чем свидетельствует окончание -s. Однако нам этого показалось мало: к английскому множественному мы добавили и свой показатель множественного числа — -ы . В итоге слово было оформлено по аналогии с «штаны», «панталоны» и т. д.
Прилагательное имеет два одинаково правильных ударения — джинсовый (на «и») и джинсóвый (на «о»).
В родительном падеже множественного — джинсов.
#история #правописание
1️⃣ Ещё в XVI веке в Европе была известна хлопчатая саржа диагонального переплетения jean, особый вид генуэзской бумазеи (плотной хлопчатобумажной ткани). С итальянского gene в старофранцузском появилось слово jane и уже оттуда перешло в английский язык.
2️⃣ Название материала образовалось от топонима Генуя. Ткань вырабатывали во Франции, в городе Ним (de Nimes), Генуя поставляла краситель индиго.
3️⃣ В русский язык слово «джинсы» пришло в 50-е годы XX в., на страницах публицистической и художественной печати появилось с середины 60-х годов. В нормативных словарях его начали фиксировать гораздо позже — в 1970-х. Например, «джинсы» упомянули в 9-м издании толкового словаря 1972 года С. И. Ожегова, который тогда начал выходить под редакцией Н. Ю. Шведовой.
4️⃣ В этимологическом словаре Г. А. Крылова утверждается, что у этого слова в русском как бы два множественных числа: заимствованное из английского jeans уже имеет множественное число, о чем свидетельствует окончание -s. Однако нам этого показалось мало: к английскому множественному мы добавили и свой показатель множественного числа — -ы . В итоге слово было оформлено по аналогии с «штаны», «панталоны» и т. д.
Прилагательное имеет два одинаково правильных ударения — джинсовый (на «и») и джинсóвый (на «о»).
В родительном падеже множественного — джинсов.
#история #правописание
Какие слова меняли свой род? Часть 1
Многие существительные меняли род в течение XVIII — XX вв. Например, слово «лебедь» было женского рода, теперь мужского. Пример: За тобою живая ладья, // Словно белая лебедь, плыла (А. А. Блок).
📝 Существительное «табель» тоже раньше употреблялось в женском роде. Сохранило его только в историческом наименовании «табель о рангах» (та́бели о ра́нгах, та́белью о ра́нгах). Так назывался документ Петра I, который определял порядок прохождения службы чинами военного, гражданского и придворного ведомства. Всего было утверждено 14 рангов.
В остальных значениях — табель (он), та́бели, нет та́беля, та́белей.
🙋♂ Таким же образом сменили женской род на мужской слова: госпиталь, миндаль, овощ (писалось как «овощь»), отель, портфель, профиль, рояль, спектакль, тополь.
🙋♀ С мужского рода на женский перескочили: антресоль, ваниль, дуэль, карусель, лазурь, мигрень, степень (было сте́пень и степе́нь).
Конечно, это не все слова, а только самые распространённые.
Продолжение следует.
#история #ударение
Многие существительные меняли род в течение XVIII — XX вв. Например, слово «лебедь» было женского рода, теперь мужского. Пример: За тобою живая ладья, // Словно белая лебедь, плыла (А. А. Блок).
📝 Существительное «табель» тоже раньше употреблялось в женском роде. Сохранило его только в историческом наименовании «табель о рангах» (та́бели о ра́нгах, та́белью о ра́нгах). Так назывался документ Петра I, который определял порядок прохождения службы чинами военного, гражданского и придворного ведомства. Всего было утверждено 14 рангов.
В остальных значениях — табель (он), та́бели, нет та́беля, та́белей.
🙋♂ Таким же образом сменили женской род на мужской слова: госпиталь, миндаль, овощ (писалось как «овощь»), отель, портфель, профиль, рояль, спектакль, тополь.
🙋♀ С мужского рода на женский перескочили: антресоль, ваниль, дуэль, карусель, лазурь, мигрень, степень (было сте́пень и степе́нь).
Конечно, это не все слова, а только самые распространённые.
Продолжение следует.
#история #ударение
Слова, в которых поменялось ударение
Для тех, кто любит копаться в истории русского языка, представляю очередную подборку слов, сменивших ударение. Первым указано устаревшее ударение, характерное для речи XVIII — XIX вв. Вторым — современное.
а́бзац —> абза́ц;
а́нглийский —> англи́йский;
ба́льзам —> бальза́м;
йогу́рт —> йо́гурт;
конку́рс —> ко́нкурс;
музы́ка (польское ударение) —> му́зыка (немецкое или романское, которое в итоге победило);
паспо́рт —> па́спорт;
перио́д —> пери́од;
симво́л —> си́мвол;
фо́льга —> фольга́;
волше́бство —> волшебство́;
загово́р —> за́говор;
насмо́рк —> на́сморк;
призна́к —> при́знак;
призра́к —> при́зрак;
укра́инский —> украи́нский.
Я не знаю, как вас, а меня конкУ́рс развеселил не на шутку.
#история #ударение
Для тех, кто любит копаться в истории русского языка, представляю очередную подборку слов, сменивших ударение. Первым указано устаревшее ударение, характерное для речи XVIII — XIX вв. Вторым — современное.
а́бзац —> абза́ц;
а́нглийский —> англи́йский;
ба́льзам —> бальза́м;
йогу́рт —> йо́гурт;
конку́рс —> ко́нкурс;
музы́ка (польское ударение) —> му́зыка (немецкое или романское, которое в итоге победило);
паспо́рт —> па́спорт;
перио́д —> пери́од;
симво́л —> си́мвол;
фо́льга —> фольга́;
волше́бство —> волшебство́;
загово́р —> за́говор;
насмо́рк —> на́сморк;
призна́к —> при́знак;
призра́к —> при́зрак;
укра́инский —> украи́нский.
Я не знаю, как вас, а меня конкУ́рс развеселил не на шутку.
#история #ударение
Стеклянный, оловянный, деревянный: откуда взялись эти исключения?
Текст длинный, если что. :)
Правило одной и двух «н» — одно из самых трудных в русской орфографии. А тут ещё эти три исключения, которые, такое впечатление, только запутывают. Однако на самом деле их не придумали лингвисты, это результат исторического развития языка.
Попалась на днях статья профессора СПбГУ В. В. Колесова в журнале «Русская речь» 1974 года, где все эти моменты проясняются. Тезисно передаю суть.
1. В древнерусском языке отыменные прилагательные образовывались с помощью суффиксов -ан-, -ян-.
Ударение в прилагательном чётко зависело от ударения в существительном. Если у существительного подвижное ударение, то у прилагательного оно тоже таким будет. Запомните этот пункт, он нам пригодится в конце.
2. От этих суффиксальных прилагательных возникали новые формы с дополнительным суффиксом -ьн-. По этому правилу слова писались так: дерев-ян-ьн-ный, олов-ян-ьн-ный. Обратите внимание на три «н». Ещё существовала церковнославянская форма древяно́й, которой соответствовало древнерусское деревяно́й. Обе не сохранились. Зато дрова́ — дровяно́й.
3. Потом сверхкраткий ь (ерь) выпал в результате утраты редуцированных (XII в. ориентировочно).
4. Так возникли новые слова: деревянный, оловянный. Оставшаяся третья «н» просто слилась с последующей, потому что тройная «н» в одном слове — это для современного русского языка в диковинку.
Оба прилагательных сохранили старое ударение (оно было на суффиксе -ьн-), архаичный состав фонем и морфем. Исторически здесь два суффикса: -ян- + -ьн-. Они превратились в -янн-.
5. В слове «стеклянный» тоже выделялся суффикс -ьн-. Выглядело оно так — стькл-ьн-ъ (чем-то современный болгарский напоминает). Обратите внимание: в корне сверхкраткий ь, поэтому ударение падало на суффикс -ьн-.
После их выпадения получилась форма стклен, которая настолько сложна для произношения, что не сохранилась. Зато вторая «н» в «стеклянный» осталась. Как писал Колесов, это усиленная «н».
📝 «Ударение не на корне и не на окончании, а на суффиксе, и потому суффикс не -енн- и не -ян-, а -янн-».
Почему ударение на суффиксе? Вспоминаем пункт № 1: ударение в исходных существительных перемещалось на окончание: дерева́, дерева́м; стекла́. Поэтому и в прилагательных оно получилось подвижным. Зато ко́жаный, потому что ко́жи (устар.).
📌 Могло быть и четыре исключения: ещё в XIX веке существовала конкуренция серября́нный и сере́бряный, но в итоге победил более продуктивный вариант с одной «н» и ударением на корне.
Такие дела. Со прилагательным «ветреный» тоже не всё так просто. Продолжение следует…
#правописание #история
Текст длинный, если что. :)
Правило одной и двух «н» — одно из самых трудных в русской орфографии. А тут ещё эти три исключения, которые, такое впечатление, только запутывают. Однако на самом деле их не придумали лингвисты, это результат исторического развития языка.
Попалась на днях статья профессора СПбГУ В. В. Колесова в журнале «Русская речь» 1974 года, где все эти моменты проясняются. Тезисно передаю суть.
1. В древнерусском языке отыменные прилагательные образовывались с помощью суффиксов -ан-, -ян-.
Ударение в прилагательном чётко зависело от ударения в существительном. Если у существительного подвижное ударение, то у прилагательного оно тоже таким будет. Запомните этот пункт, он нам пригодится в конце.
2. От этих суффиксальных прилагательных возникали новые формы с дополнительным суффиксом -ьн-. По этому правилу слова писались так: дерев-ян-ьн-ный, олов-ян-ьн-ный. Обратите внимание на три «н». Ещё существовала церковнославянская форма древяно́й, которой соответствовало древнерусское деревяно́й. Обе не сохранились. Зато дрова́ — дровяно́й.
3. Потом сверхкраткий ь (ерь) выпал в результате утраты редуцированных (XII в. ориентировочно).
4. Так возникли новые слова: деревянный, оловянный. Оставшаяся третья «н» просто слилась с последующей, потому что тройная «н» в одном слове — это для современного русского языка в диковинку.
Оба прилагательных сохранили старое ударение (оно было на суффиксе -ьн-), архаичный состав фонем и морфем. Исторически здесь два суффикса: -ян- + -ьн-. Они превратились в -янн-.
5. В слове «стеклянный» тоже выделялся суффикс -ьн-. Выглядело оно так — стькл-ьн-ъ (чем-то современный болгарский напоминает). Обратите внимание: в корне сверхкраткий ь, поэтому ударение падало на суффикс -ьн-.
После их выпадения получилась форма стклен, которая настолько сложна для произношения, что не сохранилась. Зато вторая «н» в «стеклянный» осталась. Как писал Колесов, это усиленная «н».
📝 «Ударение не на корне и не на окончании, а на суффиксе, и потому суффикс не -енн- и не -ян-, а -янн-».
Почему ударение на суффиксе? Вспоминаем пункт № 1: ударение в исходных существительных перемещалось на окончание: дерева́, дерева́м; стекла́. Поэтому и в прилагательных оно получилось подвижным. Зато ко́жаный, потому что ко́жи (устар.).
📌 Могло быть и четыре исключения: ещё в XIX веке существовала конкуренция серября́нный и сере́бряный, но в итоге победил более продуктивный вариант с одной «н» и ударением на корне.
Такие дела. Со прилагательным «ветреный» тоже не всё так просто. Продолжение следует…
#правописание #история
Лень — двигатель прогресса. Или почему меняется язык?
Нашёл одну интересную точку зрения по этому вопросу. Заслуживает внимания своей необычностью.
Её автор — известный лингвист Евгений Дмитриевич Поливанов (1891 — 1938), один из основоположников советской социолингвистики, полиглот, знавший около 20 языков. Ученик Бодуэна де Куртенэ.
📌 Так вот, по его мнению, первопричина всех языковых изменений — стремление к экономии трудовой энергии или «лень человеческая».
В первой половине XX в. он писал прямо: «Люди ленятся говорить „по-настоящему“, в результате чего язык упрощается».
При этом его взгляды перекликаются со взглядами французского учёного А. Мартине, который в книге «Принцип экономии в фонетических изменениях» (1955) утверждал: «Языковое поведение регулируется принципом наименьшего усилия или принципом экономии» (обе цитаты взяты из статьи Р. А. Будагова «Определяет ли принцип экономии развитие и функционирование языка?»).
Подобных высказываний было немало, философы и лингвисты писали об экономии в языковой структуре ещё с XVII века.
Известный языковед В. М. Алпатов в книге «Языкознание: От Аристотеля до компьютерной лингвистики» (2018) пишет:
📝 Говорящий бессознательно старается упростить произношение сложных звуков и сочетаний звуков, сделать систему более регулярной, освобождаясь от исключений. Каждое новое поколение усваивает уже «изношенный» в звуковом отношении скороговорочный дублет слова и само начинает сокращать («изнашивать») его далее…
В современном языкознании закон речевой экономии (экономии речевых усилий) считается одним из ведущих наряду с четырьмя другими: законом системности, аналогии, традиции и противоречий, то есть антиномий. Это внутренние законы развития языка.
#история
Нашёл одну интересную точку зрения по этому вопросу. Заслуживает внимания своей необычностью.
Её автор — известный лингвист Евгений Дмитриевич Поливанов (1891 — 1938), один из основоположников советской социолингвистики, полиглот, знавший около 20 языков. Ученик Бодуэна де Куртенэ.
📌 Так вот, по его мнению, первопричина всех языковых изменений — стремление к экономии трудовой энергии или «лень человеческая».
В первой половине XX в. он писал прямо: «Люди ленятся говорить „по-настоящему“, в результате чего язык упрощается».
При этом его взгляды перекликаются со взглядами французского учёного А. Мартине, который в книге «Принцип экономии в фонетических изменениях» (1955) утверждал: «Языковое поведение регулируется принципом наименьшего усилия или принципом экономии» (обе цитаты взяты из статьи Р. А. Будагова «Определяет ли принцип экономии развитие и функционирование языка?»).
Подобных высказываний было немало, философы и лингвисты писали об экономии в языковой структуре ещё с XVII века.
Известный языковед В. М. Алпатов в книге «Языкознание: От Аристотеля до компьютерной лингвистики» (2018) пишет:
📝 Говорящий бессознательно старается упростить произношение сложных звуков и сочетаний звуков, сделать систему более регулярной, освобождаясь от исключений. Каждое новое поколение усваивает уже «изношенный» в звуковом отношении скороговорочный дублет слова и само начинает сокращать («изнашивать») его далее…
В современном языкознании закон речевой экономии (экономии речевых усилий) считается одним из ведущих наряду с четырьмя другими: законом системности, аналогии, традиции и противоречий, то есть антиномий. Это внутренние законы развития языка.
#история
Слово «ветреный»: что с ним не так?
#правописание #история
После «оловянный, стеклянный, деревянный» следующим словом часто указывается «ветреный». Почему?
Прилагательное «ветреный» образовалось не от существительного «ветер». Оно восходит к устаревшему и практически не употреблявшемуся без приставок глаголу «ве́трить». В правилах только для удобства подставляют слово ветер, насильно делая «ветреный» исключением.
Действительно, «ветрить» литературному языку почти неизвестно, зато существовали его варианты. Открываем словарь Ушакова, а там «ветре́ть», «ветрене́ть» (областное). Сохранились только приставочные: обветрить, заветрить, вы́ветрить и др.
Похожее по форме прилагательное «ветрянО́й» образовалось от существительного «ветер»: ветряно́й двигатель, ветряна́я мельница.
И «ве́тряный»: ве́тряная оспа.
Д. Э. Розенталь поступил мудрее, когда поместил «ветреный» отдельно от той троицы: У него так:
📝 «Запомните: прилагательные багряный, пряный, пьяный, рдяный, румяный, ветреный (но: безветренный), зелёный, юный, свиной пишутся с одним н».
P. S. Жаль, ветреть или ветренеть не сохранились. Хорошо звучат. Сразу вспомнились привычные вечереть и дождить.
#правописание #история
После «оловянный, стеклянный, деревянный» следующим словом часто указывается «ветреный». Почему?
Прилагательное «ветреный» образовалось не от существительного «ветер». Оно восходит к устаревшему и практически не употреблявшемуся без приставок глаголу «ве́трить». В правилах только для удобства подставляют слово ветер, насильно делая «ветреный» исключением.
Действительно, «ветрить» литературному языку почти неизвестно, зато существовали его варианты. Открываем словарь Ушакова, а там «ветре́ть», «ветрене́ть» (областное). Сохранились только приставочные: обветрить, заветрить, вы́ветрить и др.
Похожее по форме прилагательное «ветрянО́й» образовалось от существительного «ветер»: ветряно́й двигатель, ветряна́я мельница.
И «ве́тряный»: ве́тряная оспа.
Д. Э. Розенталь поступил мудрее, когда поместил «ветреный» отдельно от той троицы: У него так:
📝 «Запомните: прилагательные багряный, пряный, пьяный, рдяный, румяный, ветреный (но: безветренный), зелёный, юный, свиной пишутся с одним н».
P. S. Жаль, ветреть или ветренеть не сохранились. Хорошо звучат. Сразу вспомнились привычные вечереть и дождить.
Слова, в которых поменялось ударение
Для тех, кто любит копаться в истории русского языка, представляю очередную подборку слов, сменивших ударение. Первым указано устаревшее ударение, характерное для речи XVIII — XIX вв. Вторым — современное.
а́бзац —> абза́ц;
а́нглийский —> англи́йский;
ба́льзам —> бальза́м;
йогу́рт —> йо́гурт;
конку́рс —> ко́нкурс;
музы́ка (польское ударение) —> му́зыка (немецкое или романское, которое в итоге победило);
паспо́рт —> па́спорт;
перио́д —> пери́од;
симво́л —> си́мвол;
фо́льга —> фольга́;
волше́бство —> волшебство́;
загово́р —> за́говор;
насмо́рк —> на́сморк;
призна́к —> при́знак;
призра́к —> при́зрак;
укра́инский —> украи́нский.
Я не знаю, как вас, а меня конкУ́рс развеселил не на шутку.
#история #ударение
Для тех, кто любит копаться в истории русского языка, представляю очередную подборку слов, сменивших ударение. Первым указано устаревшее ударение, характерное для речи XVIII — XIX вв. Вторым — современное.
а́бзац —> абза́ц;
а́нглийский —> англи́йский;
ба́льзам —> бальза́м;
йогу́рт —> йо́гурт;
конку́рс —> ко́нкурс;
музы́ка (польское ударение) —> му́зыка (немецкое или романское, которое в итоге победило);
паспо́рт —> па́спорт;
перио́д —> пери́од;
симво́л —> си́мвол;
фо́льга —> фольга́;
волше́бство —> волшебство́;
загово́р —> за́говор;
насмо́рк —> на́сморк;
призна́к —> при́знак;
призра́к —> при́зрак;
укра́инский —> украи́нский.
Я не знаю, как вас, а меня конкУ́рс развеселил не на шутку.
#история #ударение
Почему «звО́нит» так распространено в речи?
Прошлая публикация об устаревших ударениях заинтересовала многих людей, что видно по количеству репостов. Поэтому время от времени буду эту тему поднимать.
Тем более знать архаичные ударения нужно не только для того, чтобы лучше разобраться, почему наш язык именно такой. Они помогают лучше понимать классическую литературу и не споткнуться о какие-нибудь «до́мы». Особенно это помогает читать стихотворения XIX — начала XX вв., где для соблюдения ритма часто нужно произносить слова не так, как мы привыкли.
Итак, в истории русского ударения прослеживается несколько тенденций. Об одной из них я уже говорил. Это постепенная смена окончаний «-И/-Ы» на «-А/-Я» во множественном числе существительных. В результате ударение с основы переходит на это новое окончание.
Директор —> дире́кторы —> директора́
📌 Вторая тенденция. Ударение в личных формах глаголов на «-ить» переходит с окончания на корень. Тем самым оно становится подвижным. Покажу на примерах.
Устаревшие нормы: цени́т, учи́т, вари́т, сади́т, дели́т, кати́т, крути́т, кури́т, плати́т, тащи́т, труди́тся, дружи́т, соли́т, мани́т.
Современные нормы: це́нит, у́чит, ва́рит, са́дит, де́лит, ка́тит, кру́тит, ку́рит, пла́тит, та́щит, тру́дится, дру́жит, со́лит, ма́нит (можно встретить «мани́т» в поэзии, где оно значит «влечёт, прельщает, соблазняет»).
И это только самые распространённые глаголы. Процесс начался в XIV веке, но более активно продолжился только в XIX в. И наверняка вы уже догадались, что он продолжается и сейчас.
📝 Лингвисты отмечают целый ряд глаголов, которые последние лет 30 переживают смену ударения в разговорной речи. Однако литературной нормой новое произношение пока не признаётся. Наиболее распространённые:
пои́т, долби́т, сверли́т, бури́т, сори́т, вручи́т, (по)мири́т, (по)сели́т, крепи́т, защеми́т, включи́т, звони́т
Часть этих слов многие из нас наверняка произносят с ударением на корне. И вы правильно поняли: перенос ударения в глаголах «включит» и «звонит» — это результат вот того длительного процесса. Почти все слова проходят этот путь незаметно для носителей языка (например, от грузи́т к гру́зит), однако некоторые изменения осуждаются.
🔖 Больше всего приковано внимание, конечно же, к «звО́нит». Утверждение, что такое ударение вполне естественно для системы русского языка, есть ещё в статьях 60-х годов XX века журнала «Русская речь». Похожие утверждения выдвигали многие лингвисты: академик А. А. Зализняк, специалист по культуре речи Н. А. Еськова, главный редактор портала «Грамота.ру» В. М. Пахомов и др.
Однако все делают такой вывод: поскольку «звО́нит» отвергается большинством образованных и грамотных людей, его и не вносят в орфоэпические словари.
#история #ударение
Прошлая публикация об устаревших ударениях заинтересовала многих людей, что видно по количеству репостов. Поэтому время от времени буду эту тему поднимать.
Тем более знать архаичные ударения нужно не только для того, чтобы лучше разобраться, почему наш язык именно такой. Они помогают лучше понимать классическую литературу и не споткнуться о какие-нибудь «до́мы». Особенно это помогает читать стихотворения XIX — начала XX вв., где для соблюдения ритма часто нужно произносить слова не так, как мы привыкли.
Итак, в истории русского ударения прослеживается несколько тенденций. Об одной из них я уже говорил. Это постепенная смена окончаний «-И/-Ы» на «-А/-Я» во множественном числе существительных. В результате ударение с основы переходит на это новое окончание.
Директор —> дире́кторы —> директора́
📌 Вторая тенденция. Ударение в личных формах глаголов на «-ить» переходит с окончания на корень. Тем самым оно становится подвижным. Покажу на примерах.
Устаревшие нормы: цени́т, учи́т, вари́т, сади́т, дели́т, кати́т, крути́т, кури́т, плати́т, тащи́т, труди́тся, дружи́т, соли́т, мани́т.
Современные нормы: це́нит, у́чит, ва́рит, са́дит, де́лит, ка́тит, кру́тит, ку́рит, пла́тит, та́щит, тру́дится, дру́жит, со́лит, ма́нит (можно встретить «мани́т» в поэзии, где оно значит «влечёт, прельщает, соблазняет»).
И это только самые распространённые глаголы. Процесс начался в XIV веке, но более активно продолжился только в XIX в. И наверняка вы уже догадались, что он продолжается и сейчас.
📝 Лингвисты отмечают целый ряд глаголов, которые последние лет 30 переживают смену ударения в разговорной речи. Однако литературной нормой новое произношение пока не признаётся. Наиболее распространённые:
пои́т, долби́т, сверли́т, бури́т, сори́т, вручи́т, (по)мири́т, (по)сели́т, крепи́т, защеми́т, включи́т, звони́т
Часть этих слов многие из нас наверняка произносят с ударением на корне. И вы правильно поняли: перенос ударения в глаголах «включит» и «звонит» — это результат вот того длительного процесса. Почти все слова проходят этот путь незаметно для носителей языка (например, от грузи́т к гру́зит), однако некоторые изменения осуждаются.
🔖 Больше всего приковано внимание, конечно же, к «звО́нит». Утверждение, что такое ударение вполне естественно для системы русского языка, есть ещё в статьях 60-х годов XX века журнала «Русская речь». Похожие утверждения выдвигали многие лингвисты: академик А. А. Зализняк, специалист по культуре речи Н. А. Еськова, главный редактор портала «Грамота.ру» В. М. Пахомов и др.
Однако все делают такой вывод: поскольку «звО́нит» отвергается большинством образованных и грамотных людей, его и не вносят в орфоэпические словари.
#история #ударение