کلیدر
1.74K subscribers
7.44K photos
113 videos
104 files
6.76K links
کتاب و کتابخوانی

admin: t.me/klidarbook
instagram.com/instaklidar
website: www.klidar.ir
Download Telegram
#کتاب_امروز

📒 #همه_چیز_همه_چیز
📕 #نیکولا_یون
📗 مترجم: #نازیلا_محبی
📘 #نشر_نون

کلیدر/ #مهرنوش:

امروز کتاب "همه چیز، همه چیز" رو براتون معرفی می‌کنم که در زمره ادبیات "یانگ ادالت" نوشته شده. البته بعد از معرفی در مورد این نوع رمان توضیح می‌دم. مادلین دختر چند نژادی هست که بیشتر عمرش رو در خونه و تحت حفاظت شدید قرار داشته. البته نه حفاظت نظامی، بلکه حفاظت پزشکی. هرکس که بخواد وارد خونه بشه باید اول از یک فیلتر ضدعفونی کننده عبور کنه تا هیچ میکروبی رو با خودش به داخل نیاره، چون مادلین دچار یک بیماری نادر هست که هرچیز کوچیکی سیستم ایمنی ضعیفش رو از کار می‌ندازه. و البته اکثر اوقات کسی اجازه نداره به خونه‌ی اونها بیاد. مادلین درس‌هاش رو به صورت مجازی می‌گذرونه، اما وقتی هجده سالش می‌شه یک اتفاق تمام زندگی اون رو که محدود به مادرش و پرستارش می‌شه، دگرگون می‌کنه. دنیای ایزوله‌ی مادلین با ورود همسایه‌های جدید، یکباره پوچ و بی‌معنی می‌شه و...

#چند_سطر_کتاب

«اولش نمی‌توانم از پشت فیلترهای هوا چیزی بشنوم، اما بعد صدایی به گوشم می‌رسد.
"مادرم یک کیک حلقه‌ای فرستاده." صدا عمیق و دلنشین است و مسلما جذاب. پیش از آنکه به ذهنم خطور کند کسی که پشت در است، مغزم همزمان با تجسم شکل کیک، کلمه‌اش را پردازش می‌کند.
"واقعیت اینه که کیک‌های مامانم خیلی خوب نیستن. وحشتناک‌ان. در واقع خوردنی نیستن، تقریبا می‌شه گفت مرگ ندارن. بین خودمون بمونه."
و حالا صدایی جدید شنیده می‌شود. صدای یک دختر. خواهرش است؟
"هربار که اسباب کشی می‌کنیم، ما رو مجبور می‌کنه که یکیشون رو برای همسایه ببریم."
"اوه خیلی خوب. این یه هدیه غافلگیر کننده است، مگه نه؟ کار خوبیه. لطفا از طرف من خیلی ازش تشکر کنین."
اصلا امکان ندارد این کیک حلقه‌ای در معاینات خاص قبول شود و می‌توانم حس کنم که مادرم سعی دارد راهی پیدا کند تا بدون افشای راز من به آنها بگوید که از قبول کیک معذور است. "متاسفم نمی‌تونم قبولش کنم."
برای چند لحظه سکوتی آزاردهنده حاکم می‌شود. آلی ناباورانه می‌پرسد: "پس می‌خوایین کیک رو پس ببریم؟"
کرا می‌گوید: "خوب این بی‌ادبیه." ظاهرا عصبانی است و تسلیم، انگار انتظار سرخوردگی را داشت.
ص 32

📙همه چیز، همه چیز/ نیکولا یون/ مترجم: نازیلا محبی/ نشر نون/ رقعی/ شومیز/25000 تومان

📌ارتباطات جدید و روحیه بلوغ

حالا می‌رسیم به "#یانگ_ادالت فیکشن". من از اسم انگلیسیش استفاده می‌کنم چون در فارسی معادل خوبی براش پیدا نکردم و کلا در ایران هم اصلا یادم نمیاد نمونه‌ای از این مدل رمان دیده باشم. رمان‌های یانگ ادالت یا ادبیات یانگ ادالت که ترجمه تحت‌الفظیش می‌شه جوان بالغ، طیفی از رمان هست که برای محدوده سنی پانزده تا هجده سال نوشته می‌شه. سنی که فرد در حال بالغ شدنه اما هنوز یک بزرگسال محسوب نمی‌شه و خلقیات خاص خودش رو داره. این رمان‌ها اغلب به بیان تجربیات افراد در این محدوده سنی می‌پردازن و اینکه چطور دنیا رو کشف می‌کنن و با ارتباطات جدید و روحیه بلوغ کنار میان. چالش‌هایی که هر فرد نوجوانی با ورود به دوره بلوغ با اونها مواجه می‌شه.

زمانی دسته‌بندی نوجوان چندان رایج نبود و به تدریج دوره نوجوانی به عنوان یک دوره مجزا شناخته شد. در دهه 1950 دو رمان تاثیرگذار "ناطور دشت" و "خداوندگار مگس‌ها" در ابتدا به عنوان رمان نوجوان دسته بندی نشده بودند اما مورد توجه این رده سنی قرار گرفتند. در واقع مرز باریکی بین نوجوانی و بزرگسالی در این سبک کتاب وجود داره که توجه هر دو رده سنی رو جلب می‌کنه. در عصر حاضر رمان‌های "یانگ ادالت" بیشتر از قبل مورد توجه مخاطبین قرار گرفتند.

رمان‌های معروف و پرفروشی مثل "خطای ستارگان بخت ما" نوشته‌ی #جان_گرین، "النور و پارک" نوشته‌ی #رینبو_راول، "ناهمتا" نوشته #ورونیکا_روث، "کتاب دزد" نوشته‌ی #مارکوس_زوساک، "سیزده دلیل برای اینکه" نوشته #جی_اشر و همین‌طور کتاب "همه چیز، همه چیز" نوشته نیکولا یون در این رده قرار دارند.

@KLIDAR goo.gl/UscFB4
#کتاب_امروز

📕 #سیزده_دلیل_برای_اینکه 13Reasons Why
🔹 #جی_اشر Jay Asher
🔸مترجم: #فرمهر_امیردوست
🔺#نشر_میلکان


📚 @klidar
#مهرنوش/ کلیدر:

توی نت که سرچ کردم اغلب نوشته بودن: "کلِی جنسن" از مدرسه به خانه می‌آید و بسته‌ای عجیب را به همراه نام خود روی آن پیدا می‌کند. کلِی درون بسته، چندین نوار کاست می‌بیند که توسط "هانا بیکر"، همکلاسی او که دو هفته‌ی پیش خودکشی کرده، ضبط شده‌اند. صدای هانا توضیح می‌دهد که سیزده دلیل برای پایان زندگی‌اش داشته و یکی از آن دلایل، خودِ کلِی است!

در مورد سریال جنجالی و سیزده قسمتی این کتاب هم که سرچ کردم اغلب در مذمت خودکشی حرف زده بودن و این‌که این کتاب و سریال افراد رو به خودکشی ترغیب می‌کنه. (به عنوان یک شخصیت افسرده کاملا متوجهم چرا بقیه با دیدنش خودکشی کردن) البته سریال تفاوت‌هایی با کتاب داره.

اما چرا کسی نگفته بود که این کتاب داره دست می‌ذاره روی یک نقطه‌ی حساس. یادمه یه جایی یه نفر نوشته بود: من واقعا نمی‌خوام خودمو بکشم، من فقط می‌خوام به درد پایان بدم.
این‌که شخصیت اصلی این داستان خودش رو کشته، نشونه‌ی ضعفش نیست و برای جلب توجه هم این‌کارو نکرده.
می‌تونم بگم این کتاب حرف‌های بیشتری برای گفتن داره و محور اصلی داستان نه تنها خودکشی نیست، بلکه دو نکته مهم رو مطرح می‌کنه. یکیش آزار جنسی هست که خودش یک طیف گسترده از آزار کلامی تا تجاوز رو در بر می‌گیره. دومیش این‌که رفتارهای ما انسان‌ها رو نقد می‌کنه. رفتارهایی که گاهی با بی‌توجهی و گاهی عمدا در قبال اطرافیانمون انجام می‌دیم و اصلا برامون مهم نیست حرفهامون و کارهامون چه تاثیری می‌تونه در طرف مقابل داشته باشه، یا اصلا خبر نداریم که ممکنه تاثیری داشته باشه. بعضی وقتا می‌گیم چقدر بی‌جنبه‌س، یه شوخی بود دیگه! یا مگه من چی گفتم؟ یا می‌گیم من حق دارم همچین حرفی بزنم، تقصیر خودش بود.
شاید فکر می‌کنیم ما اولین نفری هستیم که همچین رفتاری داریم و برای طرف مقابل اهمیتی نداره، اما این‌طور نیست. چیزای کوچیک وقتی پشت سر هم اتفاق می‌افتن و کم‌کم جمع می‌شن، می‌تونن فاجعه به بار بیارن.

شخصیت اصلی کتاب، عذاب کشیده و حالا می‌خواد دوستانش بفهمن که چی به سرش آوردن و اون چقدر تلاش کرده تا ارتباطش رو درست کنه ولی موفق نشده. شاید بعد از مرگش بفهمن ولی اون موقع خیلی دیره...

نکته آخر اینکه اخیرا #نشر_آذرباد هم این کتاب رو ترجمه کرده که امیدوارم بهتر از میلکان باشه. من که آخر مجبور شدم کتاب انگلیسی رو بخونم.


◀️ #چند_سطر_کتاب

✔️(بخش‌های داخل پرانتز افکار راوی و بقیه صدای هانا هستند.)

سلام دخترا و پسرا. هانا بیکرم. پخش زنده‌ی استودیو.
(باورم نمی‌شه.)
نه دلم به چیزی بنده، نه چیزی تو دلمه. این دفعه‌م دیگه هیچی نمی‌خوام.
(باورم نمیشه هانا بیکر خودشو کشت)
امیدوارم حاضر و آماده باشین، چون می‌خوام داستان زندگی‌م رو براتون بگم. بیشتر این که چرا زندگیم تموم شد و اگه دارین به این نوارا گوش می‌دین یعنی که شمام یکی از دلایلش هستین.
(هان؟ نه.)
از قبلش نمی‌گم از کدوم نوار وارد داستان می‌شین؛ ولی نترسین، اگه این جعبه‌ی خوشگل رو گرفتین مطمئن باشین که اسمتون یه جایی وسط کشیده می‌شه... قول می‌دم.
خب اصلا آدم مرده برای چی باید دروغ بگه؟
هی اصلا شوخی موخی نیست. چرا آدم مرده باید دروغ بگه؟ جواب: چون دیگه نمی‌تونه بلند شه.
ص 13

📕 سیزده دلیل برای اینکه/ جی اشر/ مترجم: فرمهر امیردوست/نشر میلکان/ رقعی/ شومیز/224 صفحه/ 22000 تومان

@KLIDAR
klidar.ir/storage/img/post/13.2018-05-05-13-21-04.jpg
#مقایسه_ترجمه

📘سیزده دلیل برای...
نوشته: #جی_اشر
#نشر_میلکان vs #نشر_آذرباد
#فرمهر_امیردوست vs #مهرزاد_جعفری

❗️نکته اول: جملات داخل () افکار راوی هستند و بقیه صدای هانا.
❗️نکته دوم: منظور از کمر یا پشت در متن همون باسن هست که در هردو ترجمه عوض شده.


📘مترجم «الف»
مهرزاد جعفری
نشر آذرباد

اول حرف‌هاش و بعد حرکاتش رو تشریح می‌کنم.
جمله‌ی اول: «فقط دارم باهات بازی می‌کنم، هانا.»
ترجمه: تو برام عین اسباب‌بازی می‌مونی. ممکنه فکر کنی بدونی دارم باهات چکار می‌کنم ولی نمی‌تونی بفهمی. البته تا موقعی که "فقط دارم باهات بازی می‌کنم." اتفاقی قرار نیست بیفته.
(به یک طرف بسته‌ی شکلات ضربه‌ای می‌زنم، روی زانوهایم تاب می‌خورد.)
جمله‌ی دوم: «آروم باش.»
ترجمه: بی‌خیال هانا، من فقط بدون این‌که بدونم خوشت می‌آد، زدم پشتت. اگه دلت این‌طوری خنک می‌شه، تو هم می‌تونی به هرجای من که دوست داری بزنی.
خب حالا بیا در مورد کارهاش حرف بزنیم، نه؟
حرکت اول: با دست زدن پشت من.
تفسیر: بذار برگردیم عقب‌تر، زمانی که این یارو همچین کاری با من نمی‌کرد. چرا الان این کار رو کرد؟
ص 60


📕مترجم «ب»
فرمهر امیردوست
نشر میلکان

اولش به حرف‌هاش، بعد به کارهاش.
گزاره‌ی شماره‌ی یک: «هانا، شوخی می‌کنم.»
ترجمه: فکر می‌کنی کنترلش دستته، ولی نیست. تا وقتی که من "فقط شوخی می‌کنم" هیچی دست خودت نیست.
(انگشتم رو به یک طرف شکلات می‌زنم، بسته رو زانوم تاب می‌خوره.)
گزاره‌ی شماره‌ی دو: «سخت نگیر.»
ترجمه: بی‌خیال هانا، من که کاری نکردم، حالا تو خوشت بیاد یا نه. اگه می‌خوای تو هم به من دست بزن، بزن دیگه.
حالا نوبت به کارهاش می‌رسه، خب؟
عمل شماره یک: دستش رو به پشتم زد.
تاویل: فرض کنیم این یارو تا حالا کاری به من نداشته. الان چرا شروع کرده؟
ص 42

📗thirteen reasons why
Jay Asher

First his words—then his actions.
Statement number one: “I’m only playing, Hannah.”
Translation: Your ass is my play-toy. You might think you have final say over what happens to your ass, but you don’t. At least, not as long as “I’m only playing.” I tap one end of the candy bar, making it teeter-totter on my knee.
Statement number two: “Just relax.”
Translation: Come on, Hannah, all I did was touch you with no indication that you wanted me to touch you. If it’ll make you feel better, go ahead, you can touch me wherever you’d like.
Now let’s talk about his actions, shall we?
Action number one: Grabbing my ass.
Interpretation: Let me back up and say that this guy had never grabbed my ass before. So why now?


#کامنت: جمله آخر رو هیچکدوم به نظر من خوب در نیاورده بودن. جمله پیشنهادی من: بذارید برگردم عقب، این یارو پیش از این هرگز به پشتم(باسنم) دست نزده بود.
#کامنت2: اسم مترجم و ناشر رو 24 ساعت بعد می‌ذارم براتون تا در این فاصله بدون توجه به اسامی، رای بدین!

🔹 #مهرنوش/ کلیدر

👈آپدیت: اسم مترجمان اضافه شد. در این لحظه مترجم الف یعنی مهرزاد جعفری و نشر آذرباد با 62درصد، برتر شناخته شده.


📚@KLIDAR
http://klidar.ir/storage/img/post/9.2018-05-07-13-34-07.jpg
#تقویم_کلیدر

یک‌شنبه 8 مهر 1397
30 سپتامبر 1397

📚@klidar

✴️ هشتم مهرماه در تقویم رسمی کشور به عنوان #روز_بزرگداشت_مولوی ثبت شده است. جلال‌الدین محمد بلخی معروف به #مولانا، مولوی و رومی (‎۶ ربیع‌الاول ۶۰۴ ه ق –درگذشته ۵ جمادی‌الثانی ۶۷۲ ه ق) از مشهورترین شاعران ایرانی پارسی‌گوی است. «مثنوی معنوی»، «دیوان شمس تبریزی»، «رباعیات»، «فیه ما فیه»، «مکتوبات» و «مجالس سبعه» آثار وی هستند.

✴️ سی سپتامبر #روز_جهانی_ترجمه_و_مترجم نامگذاری شده است. این روز از ۱۹۵۳ فقط توسط فدراسیون بین‌المللی ترجمه جشن گرفته می‌شد ولی از ۱۹۹۱ فدراسیون آن را به عنوان یک روز بین‌المللی پیشنهاد کرد تا همبستگی جامعه مترجمین جهان را نشان دهد. این فرصتی است برای تاکید بر اهمیت شغلی که یکی از مهترین ابزارهای جهانی شدن به حساب می‌آید.

✴️ #احمد_کسروی (۸ مهر ۱۲۶۹ – درگذشته ۲۰ اسفند ۱۳۲۴) تاریخ‌نگار، زبان‌شناس، پژوهشگر، حقوق‌دان و نویسنده ایرانی بود. آثار احمد کسروی بالغ بر ۷۰ جلد کتاب به زبان‌های فارسی و عربی است. از مهم‌ترین آثار کسروی می‌توان به دو کتاب «تاریخ مشروطه ایران» و «تاریخ هجده ساله آذربایجان» اشاره کرد که از مهم‌ترین آثار مربوط به تاریخ جنبش مشروطه‌خواهی ایران می‌شوند و تا به امروز مرجع اصلی محققان دربارهٔ جنبش مشروطیت ایران بوده‌است. احمد کسروی در تاریخ ۲۰ اسفند ۱۳۲۴ و در سن ۵۵ سالگی، در اتاق بازپرسی ساختمان کاخ دادگستری تهران به ضرب «گلوله و ۲۷ ضربه چاقو» ترور شد.

✴️ ترومن استرکفوس پرسونز شناخته شده با نام #ترومن_کاپوتی (Truman Capote) (زاده 30 سپتامبر 1924 ـ درگذشته 25 اگوست 1984) نویسنده، نمایش‌نامه‌نویس و فیلم‌نامه‌نویس آمریکایی بود. در سال ۱۹۵۸ کتاب «صبحانه در تیفانی» او را به شهرت رساند. «صبحانه در تیفانی» را #نشر_ماهی و #نشر_مروارید در ایران منتشر کرده اند. از دیگر آثار ترجمه شده وی به فارسی می‌توان به «تابوت‌های دست‌ساز» #نشر_چشمه، «به خونسردی» #نشر_امیرکبیر یا «در کمال خونسردی» #نشر_پیکان، «موسیقی برای آفتاب‌پرست‌ها» نشر چشمه و «بچه‌ها در جشن تولد» #نشر_روزگار_نو اشاره کرد. در سال 2005 فیلمی با نام «کاپوتی» براساس زندگی ترومن کاپوتی ساخته شده.
🎬 Capote (2005)
🎬 Breakfast at Tiffany's (1961)

✴️ لائورا اسکوئیول یا #لورا_اسکوئیول (Laura Esquivel) (زاده ۳۰ سپتامبر ۱۹۵۰) نویسندهٔ مکزیکی است. مهم‌ترین و مشهورترین کتاب وی، کتاب «مثل آب برای شکلات» است که فیلمی بر اساس آن با همین نام در سال 1992 ساخته شده. #نشر_روشنگران_و_مطالعات_زنان «مثل آب برای شکلات» را با ترجمه #مریم_بیات منتشر کرده.
🎬 Like Water for Chocolate (1992)

✴️ #یورک_بکر (Jurek Becker) (زاده ۳۰ سپتامبر ۱۹۳۷ – درگذشته ۱۴ مارس ۱۹۹۷) نویسنده و فیلم‌نامه‌نویس اهل آلمان بود. اولین و مشهورترین اثرش «یعقوب کذاب» نام دارد که دو فیلم اقتباسی از روی آن ساخته شده‌است. همچنین این کتاب برنده جایزه هاینریش مان شده‌است. #نشر_ماهی «یعقوب کذاب» را با ترجمه #علی_اصغر_حداد منتشر کرده.
🎬 Jakob The Liar (1999)

✴️ #جی_اشر (Jay Asher) (زاده ۳۰ سپتامبر ۱۹۷۵) رمان‌نویس اهل آمریکا است. معروف‌ترین اثر وی «سیزده دلیل برای اینکه» است که در سال 2007 منتشر شد. داستان «سیزده دلیل برای اینکه» دربارهٔ خودکشی یک دختر بنام هانا بیکر در دبیرستان و دلایل آن است. مجموعه تلویزیونی با همین عنوان از روی این کتاب ساخته شده‌است. «سیزده دلیل برای اینکه» در ایران توسط #نشر_میلکان و #نشر_آذرباد منتشر شده.

✴️ #تئا_اوبرت (Téa Obreht) (زاده ۳۰ سپتامبر ۱۹۸۵) نویسنده آمریکایی است. وی در سال ۲۰۱۱ با نگاشتن کتاب «همسر ببر» برنده‌ي جايزه‌ي ارنج شد؛ اين جايزه هر سال به يك نويسنده‌ي زن تعلق مي‌گيرد. #نشر_آموت این کتاب را با همین عنوان با ترجمه #علی_قانع و #نشر_فرهنگ_آرش تحت عنوان «بانوی ببر» با ترجمه #خجسته_کیهان منتشر کرده.

@KLIDAR
#تقویم_کلیدر

دو‌شنبه 8 مهر 1398
30 سپتامبر 2019

🔸#روز_بزرگداشت_مولانا
✴️جلال‌الدین محمد بلخی معروف به #مولانا، مولوی و رومی (‎۶ ربیع‌الاول ۶۰۴ ه ق –درگذشته ۵ جمادی‌الثانی ۶۷۲ ه ق) از مشهورترین شاعران ایرانی پارسی‌گوی
📕«مثنوی معنوی»، «دیوان شمس تبریزی»، «رباعیات»، «فیه ما فیه»، «مکتوبات» و «مجالس سبعه»

🔸#روز_جهانی_ترجمه_و_مترجم
این روز از ۱۹۵۳ فقط توسط فدراسیون بین‌المللی ترجمه جشن گرفته می‌شد ولی از ۱۹۹۱ فدراسیون آن را به عنوان یک روز بین‌المللی پیشنهاد کرد تا همبستگی جامعه مترجمین جهان را نشان دهد. این فرصتی است برای تاکید بر اهمیت شغلی که یکی از مهترین ابزارهای جهانی شدن به حساب می‌آید.

🔰#متولدین_امروز:
✴️ #احمد_کسروی (Ahmad Kasravi) (زاده ۸ مهر ۱۲۶۹ – درگذشته ۲۰ اسفند ۱۳۲۴) تاریخ‌نگار، زبان‌شناس، پژوهشگر، حقوق‌دان و نویسنده ایرانی
📕«تاریخ مشروطه ایران»، «تاریخ هجده ساله آذربایجان»

✴️ #ترومن_کاپوتی (ترومن استرکفوس پرسونز) (Truman Capote) (زاده 30 سپتامبر 1924 ـ درگذشته 25 اگوست 1984) نویسنده، نمایش‌نامه‌نویس و فیلم‌نامه‌نویس آمریکایی
📕«صبحانه در تیفانی»، «تابوت‌های دست‌ساز»، «به خونسردی»، «موسیقی برای آفتاب‌پرست‌ها»

✴️ #لورا_اسکوئیول (Laura Esquivel) (زاده ۳۰ سپتامبر ۱۹۵۰) نویسندهٔ مکزیکی
📕«مثل آب برای شکلات»

✴️ #یورک_بکر (Jurek Becker) (زاده ۳۰ سپتامبر ۱۹۳۷ – درگذشته ۱۴ مارس ۱۹۹۷) نویسنده و فیلم‌نامه‌نویس آلمانی
📕«یعقوب کذاب»

✴️ #جی_اشر (Jay Asher) (زاده ۳۰ سپتامبر ۱۹۷۵) رمان‌نویس آمریکایی
📕«سیزده دلیل برای اینکه»

✴️ #تئا_اوبرت (Téa Obreht) (زاده ۳۰ سپتامبر ۱۹۸۵) نویسنده آمریکایی
📕«همسر ببر» (با عنوان «بانوی ببر» هم ترجمه شده)

✴️ #سیسیلیا_اهرن (Cecelia Ahern) (زاده۳۰ سپتامبر ۱۹۸۱) رمان‌نویس ایرلندی
📕«به راستی دوستت دارم»، «برای تمام خاطرات... سپاسگذارم»، «اگر اکنون می‌توانستی مرا ببینی»

✴️ #شینتارو_ایشیهارا (Shintaro Ishihara) (زاده ۳۰ سپتامبر ۱۹۳۲) سیاست‌مدار و نویسنده ژاپنی
📕«ژاپنی که می‌تواند بگوید نه»

✴️ #دبلیو_اس_مروین (W. S. Merwin) (زاده ۳۰ سپتامبر ۱۹۲۷-درگذشته ۱۵ مارس ۲۰۱۹) شاعر، نویسنده و مترجم آمریکایی
📕«از این تپه‌ها هیچ یک»

@KLIDAR
#کتاب_ماه_اردیبهشت #کلبه‌کتاب‌کلیدر
📗 #کتاب_سیزده_دلیل_برای_این‌که
انتخاب: #مهشید_مومنی



۱۳ دلیل برای چی؟
۱۳ دلیل برای این‌که زندگی کنم؟
۱۳ دلیل برای این‌که عشق بورزم؟
۱۳ دلیل برای این‌که عاشق باشم؟
یا شایدم...
۱۳ دلیل برای اینکه بمیرم!!!
این ما هستیم که تعیین می‌کنیم آدما کدوم دلایل رو برای خودشون انتخاب می‌کنن. صرفا این‌که دیگه نفس نکشیم و قلبمون نزنه اسمش مردن نیست و همه‌ی آدما یک بار نمی‌میرن. آدمایی هستن که روزی هزار بار می‌میرن
با حرفای ما...
قضاوت‌های ما...
تهمت‌های ما...
و یا حتی بی‌توجهی‌هامون...
این کتاب به ما می‌فهمونه که همه‌ی ما امکان داره یه قاتل باشیم!
اگه حواسمون به حرف‌هایی که می‌زنیم و کارهایی که می‌کنیم نباشه.

⚠️ ما با مسخره کردنمون می‌تونیم قاتل اعتماد به نفس یه نفر باشیم.

⚠️ ما با توهین کردنمون می‌تونیم قاتل غرور یک نفر باشیم.

⚠️ با دروغ گفتن قاتل اعتماد یک نفر باشیم.

⚠️ و تیر خلاص اونجاست که با بی‌تفاوتی قاتل احساسش میشیم!

پس باید خیلی بیشتر حواسمون به رفتارامون باشه!!
بعضی از آدما تظاهر به محکم بودن می‌کنن ولی در واقع با یک نگاه تلخ از درون فرو می‌ریزن و ما هیچ‌وقت متوجه این نمی‌شیم که باهاشون چیکار کردیم!!!

بخشی از متن کتاب :
چند خودکشی دیگه لازمه تا مردم بفهمن حرفایی که میزنن دردناکه؟!

📕سیزده دلیل برای اینکه...، #جی_اشر، #فرمهر_امیردوست، #نشر_میلکان

t.me/klidarnews / www.klidar.ir / instagram.com/instaklidar