Итальянские контексты
353 subscribers
605 photos
34 videos
123 links
Канал филолога-итальяниста Алины Звонаревой.

Об Италии непопсово: культура, лингвогеография, любопытные факты. Картинки (часто), тексты (мало и кратко), иногда опросы-угадайки.

Для вопросов: @italianocontestichat_bot
Download Telegram
А вот такой концерт скоро будет в Петербурге.

Программа из кодекса Росси (северо-восточная Италия, XIV век). Без проекции картинок и, скорее всего, без лекционных вставок, зато, хм, с антрактом и буфетом. 😁 И "стишки" на старовенетском в исполнении вашей покорной слуги будут.

Концерты "The Readers" в Питере - теперь не самое частое явление, так что отменяйте все дела и приходите! 🙂
Forwarded from The Readers
Для тех, кто соскучился по нам в Петербурге, хорошие новости!

10 сентября сыграем программу с музыкой из кодекса Росси в особняке "Пальма". Мы, как всегда, придумали изящное название, но организаторам пришла в голову идея получше. Музыка от этого не пострадает.

Явки-пароли тут.
Forwarded from На своей латыни (Алина Звонарева)
Если вы хоть немного имели дело с итальянским, то вам наверняка знакомо слово scemo ‘глупый’.

А на староокситанском семинаре нам недавно встретилось слово sems ‘лишенный’. В плаче "Si tuit li doil e·il plor e·il marrimen", традиционно приписываемом Бертрану де Борну (но, скорее всего, автор не он), есть полустишие sems de tot joi ‘лишенный всякой радости’.

И благодаря озарению, посетившему одного из участников наших чтений (Tony Dubinine, браво и спасибо!), мы осознали, что вот это староокситанское sems, итальянское scemo и приставка semi- ‘полу-’ (семи-реализм, семибревис… 😉) происходят от одного и того же латинского слова semis ‘половина’. Приставка книжного происхождения, вошедшая сразу в несколько языков, осталась ближе всего к источнику как по форме, так и по смыслу. А слова устной традиции ушли от этого источника подальше: «половинный» – не целый, а значит, ему чего-то недостает – вот и идея лишения появилась. Было такое значение и в староитальянском (здесь можно посмотреть примеры из Данте, Ариосто и Леопарди), а современный язык сохранил второе значение, где развитие пошло еще дальше: ущербен тот, кому ума недостает. Значение 'глупый, недалекий' есть и у слова sem в майоркинском диалекте каталанского.

Кстати, были еще старофранцузское sain и старокаталанское sem со значением «полупустой / почти пустой», а в современном каталанском основное значение sem – ‘увядший, лишенный жизненной силы’.

Сюда же добавим и итальянский глагол scemare ‘убывать, ослабевать’.

Вот такая любопытная эволюция значений. Все взаимосвязано и очень логично, не правда ли?

#этимология #трубадуры #итальянский #каталанский #старофранцузский
Forwarded from На своей латыни (Алина Звонарева)
Вот вам новая угадайка.

Какая из этих итальянских фамилий НЕ произошла от имени? Речь о личных именах, даваемых при рождении – Джованни там, Франческо... Как всегда, без гугла! Правильный ответ будет по достижении 100 голосов и не раньше, чем завтра.
Final Results
10%
Benetton
20%
Colasurdo
5%
Frigo
6%
Pucci
9%
Venditti
10%
Zambon
7%
Zanzotto
13%
все от имен
21%
ни одна не от имени
Forwarded from На своей латыни (Алина Звонарева)
А итальянские фамилии, между тем, таят в себе немало любопытного.

Например, Пьер Карден – на самом деле Пьетро Карди́н, уроженец местечка Сант'Андреа-ди-Барбарана недалеко от Тревизо. Офранцузил он свое имя уже по ту сторону Альп, а с фамилией и вовсе оказалось достаточно немного изменить произношение.

Такой трюк позволяют проделать с собой типично венетские фамилии, оканчивающиеся на -in, -an и -on. Внимание, эти "-ин", "-ан" и "-он" всегда ударные!

Может быть, это наведет вас на какие-то новые мысли по поводу угадайки. 😉 Там не хватает пары десятков голосов, так что вперед!

И тогда я опубликую правильный ответ и немного расскажу про фамилии из списка. Кстати, разговор про венетские антропонимы в мире моды только начинается!

#угадайка #диалекты #Венето #Тревизо
Forwarded from На своей латыни (Алина Звонарева)
Предыдущий пост породил вопрос одной замечательной коллеги:

"Ой, а я в тот же день как раз говорила студентам, что в итальянском ударение – правда, в названии бренда Бенеттон – падает на первый слог. Помню, что в Риме и, кажется, Милане (и вроде в СМИ) именно такой вариант всегда слышала. Просто ошиблась или при переходе из диалекта в итальянский такое возможно?"

Отвечаем 😊

Языковой узус – вещь изменчивая, это раз.
Носители языка – не боги и не камертон, это два.

Действительно, ударение на последний слог в венетских фамилиях, оканчивающихся на -in, -an и -on, происходит из местных диалектных особенностей. И логично, что за пределами ареала распространения этого диалекта люди не обязаны быть в курсе того, как он устроен. Поэтому да, действительно, мейнстримное произношение за пределами Венето – Бéнеттон, а не Бенетто́н. А в названии "United colors of Benetton" это и вовсе воспринимается как что-то американское (признайтесь, вы ведь тоже так думали?).

Но основатель компании Лучано Бенетто́н – уроженец Тревизо (да, опять!). Это обычнейшая венетская фамилия, и ее ударение вопросов не вызывает.

Вернемся к вопросу Ольги: возможно ли изменение ударения при переходе из диалекта в итальянский? Действительно, становясь фамилией, слово перестает быть диалектом. Но особенность фамилий в том, что они часто сохраняют диалектные черты, в литературном языке невозможные. Ведь и слов, заканчивающихся на -on, в литературном итальянском не существует (речь о позиции перед паузой). Обитальяненный вариант фамилии – Бенеттони (Benettoni).

Так что тут речь не о переходе из диалекта в итальянский, а о непрозрачности диалекта во многих фамилиях. Ну а незнание порождает новые формы и новый узус (собственно, это механизм народных этимологий).

Есть, конечно, и маркетинговый аспект: "Бенетто́н" или "Пьетро Карди́н" звучат провинциально, то ли дело (псевдо)английское "Бéнеттон" или французское "Пьер Карден". 😁

И вы уже там определитесь, происходит ли Бенеттон от имени! Осталось совсем чуть-чуть до правильного ответа.

#угадайка #диалекты #Венето #Тревизо #антропонимы
Forwarded from На своей латыни (Алина Звонарева)
Спасибо всем, кто принял участие в угадайке!

Итак, правильный ответ: все эти итальянские фамилии произошли от имен.

И тут возможны разные классификации.

Первая: от каких имен произошли?
Бенедикт (Benedetto) – Benetton, Venditti. Бенеттон – дословно "Бенедиктище": Beneto ( = ит. Benedetto) + -on ( = ит. -one).
Иоанн (Giovanni) – Zambon, Zanzotto*. Дзамбон – "Иван добрый": Zan ( = ит. Gianni) + bon ( = ит. buono). Дзандзотто – "Иван хромой": Zan ( = ит. Gianni) + zoto ( = ит. zoppo), удвоение -t- объясняется итальянизацией.
Иаков (Jacopo) – Pucci. Пуччи – сокращение от Jacopuccio "Яшенька".
Фридрих (Federico) – Frigo (вы молодцы, холодильник не при чем 😊). Фриго – сокращение от Federigo.
Николай (Nicola) – Colasurdo. Коласурдо – "Коля глухой": Cola (сокращение от Nicola) + surdo ( = ит. sordo).

Вторая: откуда территориально?
Север
(в данном случае Венето): Benetton, Frigo, Zambon, Zanzotto.
Центр (Тоскана, Лацио): Pucci.
Юг (много разных областей): Colasurdo, Venditti.

Ну и еще можно отдельно выделить фамилии, в которых к имени прилепился эпитет (изначально это было прозвище) – Colasurdo, Zambon, Zanzotto.

* Есть еще версия, что это от имени Zanze = ит. Angelo (но мне она кажется менее убедительной).

#угадайка #диалекты #Венето #антропонимы
Forwarded from На своей латыни (Алина Звонарева)
Пост из серии "не могу молчать". О неправильных ударениях в итальянских именах.

Для знающих итальянский это выступление Капитана Очевидность, можно пролистывать.

Итальянцы склонны неправильно ударять фамилии, оканчивающиеся на согласный (Бенеттон, Стефанель и тому подобные), потому что такой слоговой структуры нет в общенациональном итальянском (заимствования и безударные односложные слова не в счет). А основная слоговая структура – это ударение на предпоследний слог (слово при этом оканчивается на безударный гласный).

И мы (русскоязычные) эту итальянскую особенность прекрасно ухватили и по умолчанию ставим ударение именно туда. Но засада в том, что в итальянском бывает и ударение на третий слог от конца, причем довольно часто. Предугадать это в именах крайне сложно, порой невозможно – и это приводит к распространенным коверканьям.

Неправильное ударение регулярно появляется в именах композиторов и других исторических персонажей. Вот несколько частых случаев, где ударение сдвигается с третьего слога от конца на второй:

🔅 Стéфано (Stefano)
🔅 Чéзаре (Cesare)
🔅 Кóзимо (Cosimo)
🔅 Домéнико (Domenico)
🔅 Джирóламо (Girolamo)
🔅
Я‌копо / Джáкомо (Jacopo / Giacomo)
🔅
Дáвиде (Davide)
🔅
Э‌тторе (Ettore)
🔅
И‌тало (Italo)

А вот здесь часто переносят ударение с последнего слога на предпоследний:
🔅Ник(к)олó (Nic(c)olò)

Если я упустила какие-то имена, добавляйте в комментариях.

UPD. ЛодовИко (Lodovico) наоборот, перенос с правильного второго от конца на неправильный третий.

Разумеется, ударения коверкают примерно все, и у тех же итальянцев пруд пруди всяких "Бóрисов Гóдуновых". Но хотим ли мы им уподобляться?

Еще у меня зреет список с неправильно ударяемыми фамилиями композиторов, но это как-нибудь в другой раз.

#антропонимы #ударения
Forwarded from На своей латыни (Алина Звонарева)
Итальянская ренессансная майолика интересна мне одновременно как итальянисту и как керамисту. В этом декоративно-прикладном искусстве можно найти отражение самых разных аспектов культуры того времени – как «большой» живописи, скульптуры, архитектуры, интерьерной росписи, так и музыки, литературы, языка, моды, обычаев и ритуалов… Я особенно люблю находить на такой керамике изображения нот и музыкальных инструментов, а также читать надписи, когда они есть.

Вот, например, свадебное блюдо, или «блюдо влюбленных» (coppa amatoria, оно же bella donna), традиционный подарок жениха невесте в XVI веке. Женский портрет на тарелке – тиражированное идеализированное изображение. Художники расписывали такую посуду по нескольким обобщенным типажам, соответствующим ренессансным канонам красоты, а прически, одежда и украшения отражали моду того периода. Эти погрудные портреты обрамлялись надписями на лентах – чаще всего это было имя дамы с эпитетом bella 'прекрасная', но встречаются и фразы-сентенции, как здесь.

Un bell vo[l]to vale più che seno e roba.
«Красивое лицо ценится выше, чем грудь и наряд» - согласны?

Кастельдуранте, первая половина XVI века. Эрмитаж, зал итальянской майолики. В более высоком разрешении тут.

#картинки #керамика #майолика #ренессансная_Италия
Forwarded from На своей латыни (Алина Звонарева)
А вот этот замечательный женский портрет – тоже не портрет.

Керамическое изделие на картинке – ренессансный аптечный сосуд альбарелло (albarello). В таких майоликовых сосудах, по форме напоминавших междоузлие стебля бамбука, хранили различные снадобья.

На ленте (кстати, она называется бандеролью) написано «DI CURCUMA», а изображение златовласой красавицы иллюстрирует распространенное в то время использование куркумы как краски для волос. Помните прекрасных белокурых дам на картинах художников Возрождения? Вот чем они подкрашивали волосы. 😉

(Я тут на днях оттирала куркуму, просыпавшуюся на столешницу: действительно, хороший краситель!)

Мастеркие Деруты, около 1500. Эрмитаж, зал итальянской майолики.

#картинки #керамика #майолика #ренессансная_Италия
Forwarded from На своей латыни (Алина Звонарева)
По случаю первого Адвента пусть тут будет керамический вертеп первой половины XVI века. Майолика, мастерские Фаэнцы.

Кстати, угадайте предназначение предмета!

#картинки #керамика #майолика #ренессансная_Италия #Фаэнца
Forwarded from На своей латыни (Алина Звонарева)
Правильный ответ ⬆️ – чернильница!
Ася, брависсима! 👏🏻

Вот в таком ракурсе видно, что тут и для пера, и для чернил все есть.

#картинки #керамика #майолика #ренессансная_Италия #Фаэнца
Forwarded from На своей латыни (Алина Звонарева)
Хотела я тут написать про тело и сердце у трубадуров, но в процессе подготовки к диалектному рождественскому семинару вспомнила прекрасное и решила, что надо вам немедленно благую весть принесть.

Итак, Благовещение по-сицилийски:

"Когда ангел [Гавриил] спустился с небес
и увидел прекрасное лицо,
его охватило такое смущение,
что он и о Рае позабыл".

(Quannu l’Angilu scinni jusu
e guardau ddu beddu visu,
arristau tuttu cunfusu,
si scurdau lu Paradisu
).

Из песни слов не выкинешь.

#диалекты #Сицилия #Рождество
Forwarded from На своей латыни (Алина Звонарева)
Второй Адвент.

Винтажная открытка с волынщиком, художник Артуро Бонфанти, 1929.

Волынка-дзампонья (zampogna) – традиционный итальянский рождественский музыкальный инструмент, послушать его звучание можно, например, здесь. Загадку "какому русскому слову родственно zampogna?" я загадывала уже несколько раз в разных пабликах и каналах, повторяться не буду. Правильный ответ, если что, тут.

#картинки #музыкальные_инструменты #Рождество
Forwarded from На своей латыни (Алина Звонарева)
Сегодня ровно 800 лет с того дня, когда святой Франциск Ассизский создал первый в истории (или первый документированный) живой рождественский вертеп (presepe vivente) – театрализованное действо на понятно какой сюжет. Случилось это в местечке Греччо в центральной Италии, в провинции Риети (Лацио).

Этот эпизод был запечатлен на фреске Джотто в верхней церкви Сан-Франческо в Ассизи в конце XIII века. А в самом Греччо сохранилась фреска рубежа XIV-XV веков – в той самой пещере-часовне, где, как считается, действо и разыграли. Фреску атрибутируют художнику, известному как "мастер из Нарни".

Слева изображен вертеп в Греччо, справа – Рождество в Вифлееме. В более высоком разрешении тут.

#картинки #Рождество #средневековая_Италия #Треченто
Forwarded from На своей латыни (Алина Звонарева)
Раз в опросе пока лидирует майоличная чернильница, то вот вам еще одна, из Эрмитажа. Тоже Фаэнца, XVI век.

В надписи "verbum caro" спряталась цитата из Евангелия по Иоанну: Verbum caro factum est "и Слово стало плотью".

#картинки #керамика #майолика #ренессансная_Италия #Фаэнца #Рождество
Отдельно впечатляет, что Равеннский и Пьячентинский фрагменты, о которых рассказывает Костя – а это, на минуточку, древнейшие памятники итальянской поэзии (точнее, светской тексто-музыкальной традиции на итальянских наречиях) – были найдены совсем недавно.

Равеннскую рукопись обнаружил и издал великий, не побоюсь этого слова, филолог Альфредо Стусси в 1999 году. Пьячентинский фрагмент нашел и издал Клаудио Вела в 2005. А в 2014 году нашли еще один североитальянский источник начала XIII века, но это уже немного другая история.

Почему эти находки столь важны и впечатляющи? Потому что до них думали, что итальянская лирическая поэзия началась во второй четверти XIII века на Сицилии, при дворе Фридриха II Гогенштауфена. И тут вдруг появляются более древние манускрипты из северной и центральной Италии... Получается, картина гораздо сложнее, чем долгое время было принято считать!

И да, приходите на новые концерты, где Ира, Даша и Костя будут исполнять музыку из кодекса Росси, а я – читать вслух старовенетские тексты некоторых песен.

3 марта в Санкт-Петербурге и 11 марта в Москве.

#Треченто #Дуэченто #средневековая_Италия #Венето #Сицилия #история_итальянского #кодекс_Росси
Forwarded from The Readers
Вы знаете, мы всё время с какими-то оговорками говорим о кодексе Росси. Что же мешает просто назвать его самым ранним источником итальянской музыки? Дело в том, что есть другие… источники. И сегодня мы расскажем о них.

Два фрагмента светской музыки с мелодией, записанной невмами, сохранились с гораздо более ранних, чем Росси времен.

Равеннский фрагмент содержит целую любовную песню на умбрском наречии (volgare umbro), одном из языков региона, который мы сейчас называем Италией. Ранее его датировали 1180-1220 годами, но последние исследования сошлись, что дело происходило весной 1226.
Послушать песнь «Quando eu stava» в исполнении студентов-музыковедов из Италии можно здесь.

Пьячентинский фрагмент начала XII века содержит также всего одну песнь и дошёл до нас в изрядно фрагментарном состоянии: есть кусочек невероятной красоты текста (дословно «о, прекрасная, прекрасная, прекрасная донна, прекра…») с нотацией и ещё немного текста без оной. Сам рефрен итальянские студенты тоже спели.

И вдруг в XIV веке мы имеем кодекс Росси, в котором содержится 37 пьес, записанных итальянской мензуральной нотацией. В 4 из них не хватает голосов, кое-где есть проблемы с текстом (в пьесе "E con chavalche el cont” он вообще прозаический, неполный и поэтому даже сложно определить жанр), но подавляющее большинство пьес прекрасно исполнимы. Именно здесь мы находим самые первые итальянские мадригалы!

И как бы то ни было, 32 из 37 пьес в этом манускрипте уникальны, то есть не встречаются в других рукописях. Это всё делает кодекс Росси не самым ранним итальянским источником, даже не самым ранним примером светской музыки, но самым ранним сборником и невероятно ценным тем, что он сохранил для нас определённый культурный срез – стиль, который сразу после него сильно изменился и не вернулся к своим корням.

Вновь услышать кодекс Росси можно на ближайших концертах 3 марта в Санкт-Петербурге и 11 марта в Москве. Держите ухо вострó!
Forwarded from На своей латыни (Алина Звонарева)
Есть у медиевистов такое направление исследований, как концепция и структура отдельного манускрипта-сборника. Почему составитель отобрал именно эти произведения? Почему они расположены именно в такой последовательности, есть ли в этом какая-то логика? Отражается ли замысел составителя на материальном уровне (оглавление, заголовки и подзаголовки, декор...)?

Это я, собственно, к чему. В этот раз ансамбль The Readers решил выстроить программу концерта, доверившись составителю самого кодекса Росси. И действительно, порядок произведений в этом итальянском музыкальном манускрипте XIV века далеко не хаотичен; напротив, там прослеживаются многочисленные связи, который часто создают дополнительные смыслы.

Вот, например, перекличка на текстовом уровне. Разные музыкальные жанры, разное содержание, разная поэтическая и музыкальная стилистика, почти наверняка разные авторы... а составитель создает вот такое забавное перемигивание первыми строчками (которые мы по традиции используем в качестве названий средневековых песен или стихотворений).

Приходите на концерт "Песни русалок и жаворонков" исследовать эти внутренние диалоги кодекса Росси вместе с нами!

Москва, ДК "Рассвет", 11 марта 19:30
https://dkrassvet.space/events/readers/

#кодекс_Росси #Треченто #средневековая_Италия #Венето