🔥✅🔥 #مارتین لوتر کینگ ، رهبر جنبش سیاه پوستان #آمریکا و #خیام :
@pasoookh
ا🔴💥🔴 وی در جریان سخنرانی سال ۱۹۶۷ خود در #نیویورک که درباره جنگ #ویتنام بود ، ترجمه #انگلیسی یکی از اشعار #عمر_خیام را فریاد میزند :
ز این پیش نشان بودنیها بودست
پیوسته قلم به نیک و بد فرسودست
اندر تقدیر آن چه بایست بداد
غم خوردن و کوشیدن ما بیهودست
🔴💥🔴 میتوانید متن این سخنرانی را در لینک های معتبر زیر ببینید :
kingencyclopedia.stanford.edu/encyclopedia/documentsentry/doc_beyond_vietnam/
m.democracynow.org/stories/14153
👇👇 شما کدام #رباعی خیام را می پسندید ...
💢 @pasoookh
.
@pasoookh
ا🔴💥🔴 وی در جریان سخنرانی سال ۱۹۶۷ خود در #نیویورک که درباره جنگ #ویتنام بود ، ترجمه #انگلیسی یکی از اشعار #عمر_خیام را فریاد میزند :
ز این پیش نشان بودنیها بودست
پیوسته قلم به نیک و بد فرسودست
اندر تقدیر آن چه بایست بداد
غم خوردن و کوشیدن ما بیهودست
🔴💥🔴 میتوانید متن این سخنرانی را در لینک های معتبر زیر ببینید :
kingencyclopedia.stanford.edu/encyclopedia/documentsentry/doc_beyond_vietnam/
m.democracynow.org/stories/14153
👇👇 شما کدام #رباعی خیام را می پسندید ...
💢 @pasoookh
.
Democracy Now!
SPECIAL: Dr. Martin Luther King Jr. in His Own Words
Today is the federal holiday that honors Dr. Martin Luther King Jr. He was born January 15th, 1929. He was assassinated April 4, 1968, at the Lorraine Motel in Memphis, Tennessee. He was just 39 years old. While Dr. King is primarily remembered as a civil…
در مورد دانش ایرانیان پیش از حمله تازیان ، همین بس که ایرانیان (( هفت نوع خط )) برای نوشتن اندیشه های خود داشتند که در بسیاری از کتب اسلامی به آنها اشاره شده است از جمله در کتاب الفهرست نوشته ابن ندیم برگه ۲۳ :
✅ @azarigram 💯
ﻫﻔﺖ ﺩﺑﯿﺮﮒ ﺳﺎﺳﺎﻧﯽ ﺑﻪ ﻫﻔﺖ ﻧﻮﻉ ﺩﺑﯿﺮﻩﺍﯼ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﯽﺷﻮﺩ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺯﻣﺎﻥ #ﺳﺎﺳﺎﻧﯿﺎﻥ ﺩﺭ ﺍﯾﺮﺍﻥ ﺑﺮﺍﯼ ﻧﻮﺷﺘﻦ ﺭﻭﺍﯾﯽ ﺩﺍﺷﺘﻪﺍﻧﺪ. ﺍﯾﻦ ﺩﺑﯿﺮﻩﻫﺎ ﺷﺎﻣﻞ :
۱- ﺍَﻡ ﺩﺑﯿﺮﻩ ﯾﺎ ﻫﺎﻡ ﺩﺑﯿﺮﻩ : ﺩﺑﯿﺮﻩﺍﯼ ﻫﻤﮕﺎﻧﯽ ﺑﻮﺩﻩﺍﺳﺖ ﻭ ﺑﻪ ۲۸ ﺷﯿﻮﻩ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﻣﯽﺷﺪ ﮐﻪ ﺍﺯ ﺍﯾﻦ ﺩﺳﺖ ﺑﻮﺩﻧﺪ :
ﺩﺍﺩ ﺩﺑﯿﺮﻩ؛ ﺑﺮﺍﯼ ﺣﮑﻤﻬﺎﯼ ﺩﺍﺩﮔﺴﺘﺮﯼ
ﺷﻬﺮﺁﻣﺎﺭ ﺩﺑﯿﺮﻩ؛ ﺑﺮﺍﯼ ﺣﺴﺎﺏﻫﺎﯼ ﺷﻬﺮ
ﮔﻨﺞﺁﻣﺎﺭ ﺩﺑﯿﺮﻩ؛ ﺑﺮﺍﯼ ﺣﺴﺎﺏﻫﺎﯼ ﺧﺰﺍﻧﻪ
ﮐﺪﻩﺁﻣﺎﺭ ﺩﺑﯿﺮﻩ؛ ﺑﺮﺍﯼ ﺣﺴﺎﺏﻫﺎﯼ ﮐﺸﻮﺭ
ﺁﺧﻮﺭﺁﻣﺎﺭ ﺩﺑﯿﺮﻩ؛ ﺑﺮﺍﯼ ﺣﺴﺎﺏﻫﺎﯼ ﺍﺳﺘﺮﻻﺏ
ﺁﺗﺸﺎﻥﺁﻣﺎﺭ ﺩﺑﯿﺮﻩ؛ ﺑﺮﺍﯼ ﺣﺴﺎﺏﻫﺎﯼ ﺁﺗﺶ
ﺭُﻭﺍﻧﮕﺎﻥﺁﻣﺎﺭ ﺩﺑﯿﺮﻩ؛ ﺑﺮﺍﯼ ﺣﺴﺎﺏﻫﺎﯼ ﺍﻭﻗﺎﻑ
۲- ﮔﺸﺘﻪ ﺩﺑﯿﺮﻩ؛ ﺍﯾﻦ ﺩﺑﯿﺮﻩ ۲۸ ﻭﺍﺕ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﮐﻪ ﺑﺮﺍﯼ ﭘﯿﻤﺎﻥﻫﺎ ﻭ ﺑﺮ ﺭﻭﯼ ﺩﯾﻨﺎﺭ ﻭ ﺩﺭﻫﻢ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﻣﯽﺷﺪ.
۳- ﻧﯿﻢﮔﺸﺘﻪ ﺩﺑﯿﺮﻩ؛ ﺍﯾﻦ ﺩﺑﯿﺮﻩ ﺩﺍﺭﺍﯼ ۲۸ ﻭﺍﺕ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﺑﺎﺁﻥ ﭘﺰﺷﮑﯽ ﻭ ﻓﺮﺯﺍﻥ (ﻓﻠﺴﻔﻪ ) ﺭﺍ ﻣﯽﻧﻮﺷﺘﻨﺪ.
۴- ﻓﺮﻭﺭﺩﻩ ﺩﺑﯿﺮﻩ؛ ﺍﯾﻦ ﺩﺑﯿﺮﻩ ﺩﺍﺭﺍﯼ ۳۳ ﻭﺍﺕ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﻣﻨﺸﻮﺭﻫﺎﯼ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺎﻥ ﺭﺍ ﻣﯽﻧﻮﺷﺘﻨﺪ، ﻧﺎﻡ ﺩﯾﮕﺮ ﺍﯾﻦ ﺩﺑﯿﺮﻩ « ﻧﺎﻣﻪ ﺩﺑﯿﺮﻩ » ﺍﺳﺖ .
۵- ﺭﺍﺯ ﺩﺑﯿﺮﻩ؛ ﺍﯾﻦ ﺩﺑﯿﺮﻩ ﺩﺍﺭﺍﯼ ۴۰ ﻭﺍﺕ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﺭﺍﺯﻫﺎﯼ ﺷﺎﻫﺎﻥ ﺭﺍ ﺑﺎ ﺁﻥ ﻣﯽﻧﻮﺷﺘﻨﺪ، ﻧﺎﻡ ﺩﯾﮕﺮ ﺍﯾﻦ ﺩﺑﯿﺮﻩ «ﺷﺎﻩ ﺩﺑﯿﺮﻩ » ﯾﺎ « ﺭﺍﺯ ﺳﻬﺮﯾﻪ» ﺍﺳﺖ.
۶- ﺩﯾﻦ ﺩﺑﯿﺮﻩ؛ ﺩﺍﺭﺍﯼ ۶۰ ﻭﺍﺕ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﺳﺮﻭﺩﻫﺎﯼ ﺩﯾﻨﯽ ﺭﺍ ﻣﯽﻧﻮﺷﺘﻨﺪ ﻭﺍﺯ ﺭﺳﺎﺗﺮﯾﻦ ﺩﺑﯿﺮﮔﺎﻥ ﺟﻬﺎﻥ ﺍﺳﺖ.
۷- ﻭﯾﺴﭗ ﺩﺑﯿﺮﻩ؛ ﺍﯾﻦ ﺩﺑﯿﺮﻩ ﺩﺭ ﺑﺮﺩﺍﺭﻧﺪﻩٔ ﻫﻤﻪٔ ﺩﺑﯿﺮﮔﺎﻥ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﺑﺎ ﺍﯾﻦ ﺩﺑﯿﺮﻩ ﺯﺑﺎﻥﻫﺎﯼ ﺭﻭﻣﯽ، ﮐﭙﺘﯽ (ﻗﺒﻄﯽ ) ، ﺑﺮﺑﺮﯼ، ﻫﻨﺪﯼ، ﭼﯿﻨﯽ، ﺗﺮﮐﯽ، ﻧﺒﻄﯽ، ﺗﺎﺯﯼ، ﺣﺘﯽ ﻧﻤﺎﯾﮕﺎﻥ ﻭ ﻫﺮ ﺻﺪﺍﯾﯽ ﻭ ﺻﺪﺍﯼ ﺷﺮﺷﺮ ﺁﺏ ﺭﺍ ﻧﯿﺰ ﻣﯽﻧﻮﺷﺘﻨﺪ. ﺩﺑﯿﺮﻩٔ ﻧﺎﻣﺒﺮﺩﻩ ۳۶۵ ﻭﺍﺕ ﺩﺍﺷﺘﻪﺍﺳﺖ ﮐﻪ ۱۶۰ ﻭﺍﺕ ﺁﻥ ﺑﺮﺍﯼ ﺯﺑﺎﻥﻫﺎﯼ ﻣﻠﺖﻫﺎ، ۲۰۵ ﻭﺍﺕ ﺁﻥ ﺑﺮﺍﯼ ﺁﻭﺍﻫﺎﯼ ﻧﺎﻣﺮﺩﻣﯽ ( ﻭﻥﻣﺎﯾﻪﻫﺎ ) ﺑﻮد
پس از تجاوز و غارت و کشتار کشورهای منطقه به دست تازیان در ۱۴۰۰ سال پیش ، دانش و فرهنگ و تمدن این کشورها از جمله (( ایران )) به دست این نابخردان افتاد و گوشه ای از آن پس از نابودی ، دوباره جان تازه ای گرفت و به نام (( دانش اسلامی عربی ! )) شناخته شد ، به گونه ای که بیش از ۸۰ درصد دانشمندانی که جز دانشمندان عربی اسلامی شمرده میشوند از ایران و فرهنگ ایرانی بودند همچون ، #خوارزمی ، #بیرونی ، #پورسینا ، #خیام و صدها دانشمند دیگر. حتی این از دانش بدوران ! نمیتوانستند دین خود را پژوهش و گسترش دهند ، به گونه ای که (( صحاح سته )) ، ⬅️ مهم ترین کتب اهل سنت نوشته ۶ ایرانی است !
🔷 حتی نخستین کسی که برای عربی صرف و نحو نوشت و علامات فتحه و کسره و ضمه را اختراع کرد ، سیبویه ایرانی بود.
📚 به ما بپیوندید ↙️
✅ @azarigram 💯
.
✅ @azarigram 💯
ﻫﻔﺖ ﺩﺑﯿﺮﮒ ﺳﺎﺳﺎﻧﯽ ﺑﻪ ﻫﻔﺖ ﻧﻮﻉ ﺩﺑﯿﺮﻩﺍﯼ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﯽﺷﻮﺩ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺯﻣﺎﻥ #ﺳﺎﺳﺎﻧﯿﺎﻥ ﺩﺭ ﺍﯾﺮﺍﻥ ﺑﺮﺍﯼ ﻧﻮﺷﺘﻦ ﺭﻭﺍﯾﯽ ﺩﺍﺷﺘﻪﺍﻧﺪ. ﺍﯾﻦ ﺩﺑﯿﺮﻩﻫﺎ ﺷﺎﻣﻞ :
۱- ﺍَﻡ ﺩﺑﯿﺮﻩ ﯾﺎ ﻫﺎﻡ ﺩﺑﯿﺮﻩ : ﺩﺑﯿﺮﻩﺍﯼ ﻫﻤﮕﺎﻧﯽ ﺑﻮﺩﻩﺍﺳﺖ ﻭ ﺑﻪ ۲۸ ﺷﯿﻮﻩ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﻣﯽﺷﺪ ﮐﻪ ﺍﺯ ﺍﯾﻦ ﺩﺳﺖ ﺑﻮﺩﻧﺪ :
ﺩﺍﺩ ﺩﺑﯿﺮﻩ؛ ﺑﺮﺍﯼ ﺣﮑﻤﻬﺎﯼ ﺩﺍﺩﮔﺴﺘﺮﯼ
ﺷﻬﺮﺁﻣﺎﺭ ﺩﺑﯿﺮﻩ؛ ﺑﺮﺍﯼ ﺣﺴﺎﺏﻫﺎﯼ ﺷﻬﺮ
ﮔﻨﺞﺁﻣﺎﺭ ﺩﺑﯿﺮﻩ؛ ﺑﺮﺍﯼ ﺣﺴﺎﺏﻫﺎﯼ ﺧﺰﺍﻧﻪ
ﮐﺪﻩﺁﻣﺎﺭ ﺩﺑﯿﺮﻩ؛ ﺑﺮﺍﯼ ﺣﺴﺎﺏﻫﺎﯼ ﮐﺸﻮﺭ
ﺁﺧﻮﺭﺁﻣﺎﺭ ﺩﺑﯿﺮﻩ؛ ﺑﺮﺍﯼ ﺣﺴﺎﺏﻫﺎﯼ ﺍﺳﺘﺮﻻﺏ
ﺁﺗﺸﺎﻥﺁﻣﺎﺭ ﺩﺑﯿﺮﻩ؛ ﺑﺮﺍﯼ ﺣﺴﺎﺏﻫﺎﯼ ﺁﺗﺶ
ﺭُﻭﺍﻧﮕﺎﻥﺁﻣﺎﺭ ﺩﺑﯿﺮﻩ؛ ﺑﺮﺍﯼ ﺣﺴﺎﺏﻫﺎﯼ ﺍﻭﻗﺎﻑ
۲- ﮔﺸﺘﻪ ﺩﺑﯿﺮﻩ؛ ﺍﯾﻦ ﺩﺑﯿﺮﻩ ۲۸ ﻭﺍﺕ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﮐﻪ ﺑﺮﺍﯼ ﭘﯿﻤﺎﻥﻫﺎ ﻭ ﺑﺮ ﺭﻭﯼ ﺩﯾﻨﺎﺭ ﻭ ﺩﺭﻫﻢ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﻣﯽﺷﺪ.
۳- ﻧﯿﻢﮔﺸﺘﻪ ﺩﺑﯿﺮﻩ؛ ﺍﯾﻦ ﺩﺑﯿﺮﻩ ﺩﺍﺭﺍﯼ ۲۸ ﻭﺍﺕ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﺑﺎﺁﻥ ﭘﺰﺷﮑﯽ ﻭ ﻓﺮﺯﺍﻥ (ﻓﻠﺴﻔﻪ ) ﺭﺍ ﻣﯽﻧﻮﺷﺘﻨﺪ.
۴- ﻓﺮﻭﺭﺩﻩ ﺩﺑﯿﺮﻩ؛ ﺍﯾﻦ ﺩﺑﯿﺮﻩ ﺩﺍﺭﺍﯼ ۳۳ ﻭﺍﺕ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﻣﻨﺸﻮﺭﻫﺎﯼ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺎﻥ ﺭﺍ ﻣﯽﻧﻮﺷﺘﻨﺪ، ﻧﺎﻡ ﺩﯾﮕﺮ ﺍﯾﻦ ﺩﺑﯿﺮﻩ « ﻧﺎﻣﻪ ﺩﺑﯿﺮﻩ » ﺍﺳﺖ .
۵- ﺭﺍﺯ ﺩﺑﯿﺮﻩ؛ ﺍﯾﻦ ﺩﺑﯿﺮﻩ ﺩﺍﺭﺍﯼ ۴۰ ﻭﺍﺕ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﺭﺍﺯﻫﺎﯼ ﺷﺎﻫﺎﻥ ﺭﺍ ﺑﺎ ﺁﻥ ﻣﯽﻧﻮﺷﺘﻨﺪ، ﻧﺎﻡ ﺩﯾﮕﺮ ﺍﯾﻦ ﺩﺑﯿﺮﻩ «ﺷﺎﻩ ﺩﺑﯿﺮﻩ » ﯾﺎ « ﺭﺍﺯ ﺳﻬﺮﯾﻪ» ﺍﺳﺖ.
۶- ﺩﯾﻦ ﺩﺑﯿﺮﻩ؛ ﺩﺍﺭﺍﯼ ۶۰ ﻭﺍﺕ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﺳﺮﻭﺩﻫﺎﯼ ﺩﯾﻨﯽ ﺭﺍ ﻣﯽﻧﻮﺷﺘﻨﺪ ﻭﺍﺯ ﺭﺳﺎﺗﺮﯾﻦ ﺩﺑﯿﺮﮔﺎﻥ ﺟﻬﺎﻥ ﺍﺳﺖ.
۷- ﻭﯾﺴﭗ ﺩﺑﯿﺮﻩ؛ ﺍﯾﻦ ﺩﺑﯿﺮﻩ ﺩﺭ ﺑﺮﺩﺍﺭﻧﺪﻩٔ ﻫﻤﻪٔ ﺩﺑﯿﺮﮔﺎﻥ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﺑﺎ ﺍﯾﻦ ﺩﺑﯿﺮﻩ ﺯﺑﺎﻥﻫﺎﯼ ﺭﻭﻣﯽ، ﮐﭙﺘﯽ (ﻗﺒﻄﯽ ) ، ﺑﺮﺑﺮﯼ، ﻫﻨﺪﯼ، ﭼﯿﻨﯽ، ﺗﺮﮐﯽ، ﻧﺒﻄﯽ، ﺗﺎﺯﯼ، ﺣﺘﯽ ﻧﻤﺎﯾﮕﺎﻥ ﻭ ﻫﺮ ﺻﺪﺍﯾﯽ ﻭ ﺻﺪﺍﯼ ﺷﺮﺷﺮ ﺁﺏ ﺭﺍ ﻧﯿﺰ ﻣﯽﻧﻮﺷﺘﻨﺪ. ﺩﺑﯿﺮﻩٔ ﻧﺎﻣﺒﺮﺩﻩ ۳۶۵ ﻭﺍﺕ ﺩﺍﺷﺘﻪﺍﺳﺖ ﮐﻪ ۱۶۰ ﻭﺍﺕ ﺁﻥ ﺑﺮﺍﯼ ﺯﺑﺎﻥﻫﺎﯼ ﻣﻠﺖﻫﺎ، ۲۰۵ ﻭﺍﺕ ﺁﻥ ﺑﺮﺍﯼ ﺁﻭﺍﻫﺎﯼ ﻧﺎﻣﺮﺩﻣﯽ ( ﻭﻥﻣﺎﯾﻪﻫﺎ ) ﺑﻮد
پس از تجاوز و غارت و کشتار کشورهای منطقه به دست تازیان در ۱۴۰۰ سال پیش ، دانش و فرهنگ و تمدن این کشورها از جمله (( ایران )) به دست این نابخردان افتاد و گوشه ای از آن پس از نابودی ، دوباره جان تازه ای گرفت و به نام (( دانش اسلامی عربی ! )) شناخته شد ، به گونه ای که بیش از ۸۰ درصد دانشمندانی که جز دانشمندان عربی اسلامی شمرده میشوند از ایران و فرهنگ ایرانی بودند همچون ، #خوارزمی ، #بیرونی ، #پورسینا ، #خیام و صدها دانشمند دیگر. حتی این از دانش بدوران ! نمیتوانستند دین خود را پژوهش و گسترش دهند ، به گونه ای که (( صحاح سته )) ، ⬅️ مهم ترین کتب اهل سنت نوشته ۶ ایرانی است !
🔷 حتی نخستین کسی که برای عربی صرف و نحو نوشت و علامات فتحه و کسره و ضمه را اختراع کرد ، سیبویه ایرانی بود.
📚 به ما بپیوندید ↙️
✅ @azarigram 💯
.
🇮🇷🇮🇹 همسانیهای زبان #ایتالیایی و #فارسی از زبان ایرانشناس ایتالیایی
✅ غنای آهنگین و موسیقایی ؛ وجه اشتراک زبان ایتالیایی و فارسی
#پروفسور_ساکونه درباره اشتراکها بین زبان فارسی و زبان ایتالیایی با یادآوری اینکه هنگام آموزش ادبیات فارسی همیشه اینگونه آغاز میکنم که « #زبانهای_هند_و_اروپایی خانواده بزرگیاند که #زبان_فارسی و #ایتالیایی دو زبان مهم از این خانواده بزرگ محسوب میشوند و زبان ایتالیایی در سمت #غربی و زبان فارسی در سمت #شرقی این خانواده جای دارد » گفت: در ادامه کلماتی را که در هر دو زبان وجود داشته و دارای یک معنا هستند، برای آنها مثال میزنم که از این شباهت و برخی مواقع یکی بودن شگفتزده میشوند.
او افزود: زمانیکه برای دانشجویانم در مورد برخی کلمات بهکاررفته در شعرهای فارسی مثل «بدنامی» صحبت می کنم، دانشجویانم با حیرت متوجه میشوند که کلمه «بد» همان تلفظ و معنا را دارد که در انگلیسی آورده شده و «نامی» شباهت به کلمه (Nome) یا (Nomea) در ایتالیایی را دارد.
این ایرانشناس وجه تشابهی را که بیشتر باعث حیرت میشود، #غنای_آهنگین بودن و #کیفیت_موسیقایی دو زبان فارسی و ایتالیایی دانست و افزود: ایتالیایی و فارسی مملو از حروف آوایی و مصوّت هستند که قادرند حالتی #آهنگین و #جذاب به آنان ببخشند، درست برخلاف زبانهایی مانند #عربی و #آلمانی که زبانهایی #سرسخت و #خشن هستند. همین امر باعث میشود از این دو زبان به عنوان زبانهای مناسب برای #آواز_خواندن یاد شود.
✅ او تأکید کرد: بیمورد نیست که در بین زبانهای رایج در اروپا ، زبان ایتالیایی و در بین زبانهای رایج در خاورمیانه (حتا کمی دوردستتر مثل آسیای مرکزی و خاور دور) زبان فارسی به عنوان زبانهای آهنگین شناخته شدهاند. به خوبی میدانیم که آثار غزل ایتالیایی در همه جای دنیا از آمریکا گرفته تا ژاپن تدریس میشود، ولی این را هم به خوبی میدانیم که #نوازندگان و #خوانندگان #ایرانی هم همه جای #دنیا از #استانبول گرفته تا #چین ، خواهان دارند. محمد اقبال، پدر پاکستان، غزلهای خود را به زبان فارسی میسرود؛ همان غزلهایی که بعدا در سراسر هند که در آن زمان مستعمره انگلیس بود، خوانده میشد.
❇️🌀❇️ خیام و مولانا شناختهشده در ایتالیا
پروفسور ساکونه در پاسخ به این پرسش که نویسندگان ادبی ایرانی چقدر در ایتالیا شناختهشده هستند، گفت: به قاطعیت میتوان گفت عمر #خیام و #مولانا دو #شاعر بسیار معروف و شناختهشده هستند.
او با بیان اینکه دو ترجمه از شعرهای خیام بیش از 50 سال است که در ایتالیا تجدید چاپ میشود، درباره مولانا نیز گفت: مولانا جلالالدین رومی هم از سوی کسانی که علاقه شدید معنوی داشته و تصوف را مطالعه میکردند، کشف شد؛ چراکه با مطالعه و غور در تصوف، در نهایت بایستی که با مولوی آشنا شوی؛ چراکه گذرت به شعرهای این شاعر صوفیمسلک خواهد افتاد. دیوان اصلی رومی، توسط آلساندرو بائوزانی در شهر میلان چاپ شد. مثنوی معنوی نیز در سال 2006 از سوی گابریل مند خان ترجمه و منتشر شد.
این ایرانشناس با بیان اینکه دیگر شخصیت فرهنگی ایرانی شناختهشده در ایتالیا که آثار زیادی از او به زبان ایتالیایی ترجمه و چاپ شده و با موفقیت زیادی هم همراه بوده، #فریدالدین_عطار_نیشابوری است، اظهار کرد: اینجانب افتخار ترجمه #منطقالطیر را داشتم که در سال 1999 چاپ شد، الهینامه در سال 1990 توسط م ت گراناتا ترجمه و منتشر شد، بلبلنامه، مصیبتنامه و تذکرة الاولیا هم به زبان ایتالیایی ترجمه و چاپ شده است.
او ادامه داد: یک گام که جلوتر برویم، به کسانی برمیخوریم که علاقهمند به ادبیات بوده و بهدنبال کشف دنیاها و تمدنهای ادبی دیگر هستند. اینگونه افراد در مسیر خود به #حافظ برمیخورند که سه ترجمه کامل و متفاوت از دیوانش در ایتالیا چاپ شده است. اولین غزلیات حافظ در سه جلد با ترجمه جوانی درمه به چاپ رسید. دومین ترجمه دیوان حافظ توسط استفانو پلّو و جان روبرتو اسکارچا در سال 2005 چاپ شد و آخرین ترجمه هم توسط این حقیر که در سه جلد در سالهای 1998 به چاپ رسیده است.
متن کامل 👇🏻
http://parsianjoman.org/?p=358
🌀✅🌀✅🌀✅🌀✅
🔥🌹 🌹🔥
.
.
✅ غنای آهنگین و موسیقایی ؛ وجه اشتراک زبان ایتالیایی و فارسی
#پروفسور_ساکونه درباره اشتراکها بین زبان فارسی و زبان ایتالیایی با یادآوری اینکه هنگام آموزش ادبیات فارسی همیشه اینگونه آغاز میکنم که « #زبانهای_هند_و_اروپایی خانواده بزرگیاند که #زبان_فارسی و #ایتالیایی دو زبان مهم از این خانواده بزرگ محسوب میشوند و زبان ایتالیایی در سمت #غربی و زبان فارسی در سمت #شرقی این خانواده جای دارد » گفت: در ادامه کلماتی را که در هر دو زبان وجود داشته و دارای یک معنا هستند، برای آنها مثال میزنم که از این شباهت و برخی مواقع یکی بودن شگفتزده میشوند.
او افزود: زمانیکه برای دانشجویانم در مورد برخی کلمات بهکاررفته در شعرهای فارسی مثل «بدنامی» صحبت می کنم، دانشجویانم با حیرت متوجه میشوند که کلمه «بد» همان تلفظ و معنا را دارد که در انگلیسی آورده شده و «نامی» شباهت به کلمه (Nome) یا (Nomea) در ایتالیایی را دارد.
این ایرانشناس وجه تشابهی را که بیشتر باعث حیرت میشود، #غنای_آهنگین بودن و #کیفیت_موسیقایی دو زبان فارسی و ایتالیایی دانست و افزود: ایتالیایی و فارسی مملو از حروف آوایی و مصوّت هستند که قادرند حالتی #آهنگین و #جذاب به آنان ببخشند، درست برخلاف زبانهایی مانند #عربی و #آلمانی که زبانهایی #سرسخت و #خشن هستند. همین امر باعث میشود از این دو زبان به عنوان زبانهای مناسب برای #آواز_خواندن یاد شود.
✅ او تأکید کرد: بیمورد نیست که در بین زبانهای رایج در اروپا ، زبان ایتالیایی و در بین زبانهای رایج در خاورمیانه (حتا کمی دوردستتر مثل آسیای مرکزی و خاور دور) زبان فارسی به عنوان زبانهای آهنگین شناخته شدهاند. به خوبی میدانیم که آثار غزل ایتالیایی در همه جای دنیا از آمریکا گرفته تا ژاپن تدریس میشود، ولی این را هم به خوبی میدانیم که #نوازندگان و #خوانندگان #ایرانی هم همه جای #دنیا از #استانبول گرفته تا #چین ، خواهان دارند. محمد اقبال، پدر پاکستان، غزلهای خود را به زبان فارسی میسرود؛ همان غزلهایی که بعدا در سراسر هند که در آن زمان مستعمره انگلیس بود، خوانده میشد.
❇️🌀❇️ خیام و مولانا شناختهشده در ایتالیا
پروفسور ساکونه در پاسخ به این پرسش که نویسندگان ادبی ایرانی چقدر در ایتالیا شناختهشده هستند، گفت: به قاطعیت میتوان گفت عمر #خیام و #مولانا دو #شاعر بسیار معروف و شناختهشده هستند.
او با بیان اینکه دو ترجمه از شعرهای خیام بیش از 50 سال است که در ایتالیا تجدید چاپ میشود، درباره مولانا نیز گفت: مولانا جلالالدین رومی هم از سوی کسانی که علاقه شدید معنوی داشته و تصوف را مطالعه میکردند، کشف شد؛ چراکه با مطالعه و غور در تصوف، در نهایت بایستی که با مولوی آشنا شوی؛ چراکه گذرت به شعرهای این شاعر صوفیمسلک خواهد افتاد. دیوان اصلی رومی، توسط آلساندرو بائوزانی در شهر میلان چاپ شد. مثنوی معنوی نیز در سال 2006 از سوی گابریل مند خان ترجمه و منتشر شد.
این ایرانشناس با بیان اینکه دیگر شخصیت فرهنگی ایرانی شناختهشده در ایتالیا که آثار زیادی از او به زبان ایتالیایی ترجمه و چاپ شده و با موفقیت زیادی هم همراه بوده، #فریدالدین_عطار_نیشابوری است، اظهار کرد: اینجانب افتخار ترجمه #منطقالطیر را داشتم که در سال 1999 چاپ شد، الهینامه در سال 1990 توسط م ت گراناتا ترجمه و منتشر شد، بلبلنامه، مصیبتنامه و تذکرة الاولیا هم به زبان ایتالیایی ترجمه و چاپ شده است.
او ادامه داد: یک گام که جلوتر برویم، به کسانی برمیخوریم که علاقهمند به ادبیات بوده و بهدنبال کشف دنیاها و تمدنهای ادبی دیگر هستند. اینگونه افراد در مسیر خود به #حافظ برمیخورند که سه ترجمه کامل و متفاوت از دیوانش در ایتالیا چاپ شده است. اولین غزلیات حافظ در سه جلد با ترجمه جوانی درمه به چاپ رسید. دومین ترجمه دیوان حافظ توسط استفانو پلّو و جان روبرتو اسکارچا در سال 2005 چاپ شد و آخرین ترجمه هم توسط این حقیر که در سه جلد در سالهای 1998 به چاپ رسیده است.
متن کامل 👇🏻
http://parsianjoman.org/?p=358
🌀✅🌀✅🌀✅🌀✅
🔥🌹 🌹🔥
.
.