Все более-менее знают историю про трофейные немецкие станки на советских шоколадных фабриках, которые сделали возможными знаменитых шоколадного зайца (пасхального кролика) и Деда Мороза (рождественского Николауса), у которых шаблон один на двоих, только у одного — сложенные уши, а у другого — митра.
Но есть и еще загадка, пока не имеющая решения даже в виде городских легенд советского или более позднего периодов.
В далеком 1915 году овдовевшая мать троих еврейских подростков в манхэттенском районе Йорквилл, как близкая сердцу каждого русского человека Катерина Ивановна Мармеладова, выгнала мальчиков на улицу петь и играть. Ну мы помним: «Леню учит петь "Хуторок", мальчика плясать, Полину Михайловну тоже, рвет все платья; делает им какие-то шапочки, как актерам». А госпожа Маркс распорядилась, чтобы Леонард надел остроконечную шляпу и говорил с сильным итальянским акцентом, Адольф в рыжем парике — изображал ирландца, а Юлиус с приклеенными бакенбардами и во фраке — напыщенного немецкого профессора. Классика трущобного и по-нью-йоркски интернационального карнавала «дель арте». Вскоре дядя подростков (или мамин новый друг, что логично - там неясно) взял их в свое варьете. А маски прилипли. Ну шляпа стала поменьше, бакенбарды сменились усами - так, по мелочи.
И уже к началу 1930-х гг. Чико, Харпо и Граучо Марксы покорили Бродвей и Голливуд как комическое разговорное трио, музыканты-виртуозы-мультиинструменталисты и танцоры (куда же без этого). После фильма «Animal crackers» (1930) – у нас его перевели описательно «Воры и охотники», но там и вправду фигурируют крекеры-зверюшки в коробке-клетке, ну как бывают макаронные буковки — все магазины стали торговать карнавальными наборами для вечеринок: остроконечная шляпа, рыжий парик, очки-брови-усы-сигара. И так оно и пошло и благополучно идет до сих пор. Шляпа и парик постепенно отпали, а маска-усы-очки осталась. И образ Граучо Маркса переживет века.
Так вот — риторический вопрос — каким образом, откуда, зачем и почему он попал в СССР и стал здесь производиться в послевоенный период? Братья Маркс практически не были известны советскому зрителю (да одной фамилии бы хватило), их образы могли доходить сюда только в виде эпизодических упоминаний в доступной иностранной прессе и не могли сформировать даже отзвуков культа. Вот чему надо посвящать культурологические расследования, а не вот это вот всё.
#культурология #кино #Маркс #США #20век #Россия
Но есть и еще загадка, пока не имеющая решения даже в виде городских легенд советского или более позднего периодов.
В далеком 1915 году овдовевшая мать троих еврейских подростков в манхэттенском районе Йорквилл, как близкая сердцу каждого русского человека Катерина Ивановна Мармеладова, выгнала мальчиков на улицу петь и играть. Ну мы помним: «Леню учит петь "Хуторок", мальчика плясать, Полину Михайловну тоже, рвет все платья; делает им какие-то шапочки, как актерам». А госпожа Маркс распорядилась, чтобы Леонард надел остроконечную шляпу и говорил с сильным итальянским акцентом, Адольф в рыжем парике — изображал ирландца, а Юлиус с приклеенными бакенбардами и во фраке — напыщенного немецкого профессора. Классика трущобного и по-нью-йоркски интернационального карнавала «дель арте». Вскоре дядя подростков (или мамин новый друг, что логично - там неясно) взял их в свое варьете. А маски прилипли. Ну шляпа стала поменьше, бакенбарды сменились усами - так, по мелочи.
И уже к началу 1930-х гг. Чико, Харпо и Граучо Марксы покорили Бродвей и Голливуд как комическое разговорное трио, музыканты-виртуозы-мультиинструменталисты и танцоры (куда же без этого). После фильма «Animal crackers» (1930) – у нас его перевели описательно «Воры и охотники», но там и вправду фигурируют крекеры-зверюшки в коробке-клетке, ну как бывают макаронные буковки — все магазины стали торговать карнавальными наборами для вечеринок: остроконечная шляпа, рыжий парик, очки-брови-усы-сигара. И так оно и пошло и благополучно идет до сих пор. Шляпа и парик постепенно отпали, а маска-усы-очки осталась. И образ Граучо Маркса переживет века.
Так вот — риторический вопрос — каким образом, откуда, зачем и почему он попал в СССР и стал здесь производиться в послевоенный период? Братья Маркс практически не были известны советскому зрителю (да одной фамилии бы хватило), их образы могли доходить сюда только в виде эпизодических упоминаний в доступной иностранной прессе и не могли сформировать даже отзвуков культа. Вот чему надо посвящать культурологические расследования, а не вот это вот всё.
#культурология #кино #Маркс #США #20век #Россия
Постоянно мелькает в самых махровых и жутких антисемитских и антимасонских сочинениях байка про то, как «сын раввина и масон» Карл Маркс написал в молодости сатанинский стих «Игрок» с содержанием такого типа (в догугловом переводе каких-то белоэмигрантов): «Адские испарения поднимаются и заполняют мозг, Пока я не сойду с ума и мое сердце полностью не изменится. Видишь этот меч? Князь тьмы продал его мне. Для меня время отбивает и подает знаки. Все смелее я играю танец смерти». Они там пытаются это выдать за такую вот дневниковую запись юного Маркса о контактах с Сатаной, но просто в стихотворной форме.
Покопался.
Действительно, есть такой стих. Многомудрые российские и зарубежные литературоведы много и хорошо пишут о влиянии романтизма на марксову поэзию, но не пишут про Паганини, а между тем образ «дьявольского скрипача» именно с его подачи так существенно дополняет европейскую образность и по сей день, не теряя эффективности.
Сам стих «Скрипач» (Der Spieler – так что да, «игрок», могло быть и хуже) написан Марксом в 19 лет. Ниже приведен его перевод — максимально точный по построчному содержанию и ритмике, зачастую в ущерб поэтике. Правда, надо сказать, поэтика у него точно такая же, как у большинства наших однокурсников на первом курсе, и уж какого-то критического ущерба ей не было нанесено. По ссылке приведен немецкий текст.
В любом случае, одним переведенным стихом в сети больше, а одним идиотским мифом конспирологов — меньше.
#литература #конспирология #цитатыкадавры #Маркс #19век
Карл Маркс
Скрипач
Терзает скрипач скрипку.
Русая прядь гибка.
Меч на боку блестит
По полу плащ шелестит.
«Скажи, скрипач, зачем струны рвешь,
Зачем ты взором с безумцем схож?
Зачем кружишься, ломая смычок?
Зачем нашей крови ускорил ток?»
- Зачем я скрипач? Зачем кровь бурлит?
Чтоб волны разбились о костный гранит,
Чтоб грудь раскололась и чтобы, спеша,
Во ад устремилась беглянка-душа.
«Опомнись, скрипач, не шутишь ли ты?
Ведь Бог передал тебе дар красоты.
Ты должен рассеять ее во вселенной,
И в танце кружить меж созвездий нетленных».
- Напротив, мой долг — черно-алым клинком
Разить тебя в душу, и Бог ни при чем.
Искусство родится в твоей голове
Из адских миазмов во тьмы торжестве,
И сердце дырявит, и сводит с ума.
Его подарила мне вечная Тьма.
Она — мои ноты, она — метроном.
Я траурный марш ей пишу день за днем.
Играть всегда, не жалея терций,
Пока сквозь звук не прорвется сердце.
Терзает скрипач скрипку.
Русая прядь гибка.
Меч на боку блестит
По полу плащ шелестит.
Покопался.
Действительно, есть такой стих. Многомудрые российские и зарубежные литературоведы много и хорошо пишут о влиянии романтизма на марксову поэзию, но не пишут про Паганини, а между тем образ «дьявольского скрипача» именно с его подачи так существенно дополняет европейскую образность и по сей день, не теряя эффективности.
Сам стих «Скрипач» (Der Spieler – так что да, «игрок», могло быть и хуже) написан Марксом в 19 лет. Ниже приведен его перевод — максимально точный по построчному содержанию и ритмике, зачастую в ущерб поэтике. Правда, надо сказать, поэтика у него точно такая же, как у большинства наших однокурсников на первом курсе, и уж какого-то критического ущерба ей не было нанесено. По ссылке приведен немецкий текст.
В любом случае, одним переведенным стихом в сети больше, а одним идиотским мифом конспирологов — меньше.
#литература #конспирология #цитатыкадавры #Маркс #19век
Карл Маркс
Скрипач
Терзает скрипач скрипку.
Русая прядь гибка.
Меч на боку блестит
По полу плащ шелестит.
«Скажи, скрипач, зачем струны рвешь,
Зачем ты взором с безумцем схож?
Зачем кружишься, ломая смычок?
Зачем нашей крови ускорил ток?»
- Зачем я скрипач? Зачем кровь бурлит?
Чтоб волны разбились о костный гранит,
Чтоб грудь раскололась и чтобы, спеша,
Во ад устремилась беглянка-душа.
«Опомнись, скрипач, не шутишь ли ты?
Ведь Бог передал тебе дар красоты.
Ты должен рассеять ее во вселенной,
И в танце кружить меж созвездий нетленных».
- Напротив, мой долг — черно-алым клинком
Разить тебя в душу, и Бог ни при чем.
Искусство родится в твоей голове
Из адских миазмов во тьмы торжестве,
И сердце дырявит, и сводит с ума.
Его подарила мне вечная Тьма.
Она — мои ноты, она — метроном.
Я траурный марш ей пишу день за днем.
Играть всегда, не жалея терций,
Пока сквозь звук не прорвется сердце.
Терзает скрипач скрипку.
Русая прядь гибка.
Меч на боку блестит
По полу плащ шелестит.