@dusharge || همت شهبازی
287 subscribers
119 photos
2 videos
30 files
346 links
@dusharge
کانالدا کی یازی‌لاری کانالین لینکینی وئرمک شرطی ایله پایلاشماق اولار.
اشتراک‌گذاری مطالب کانال به شرط ارائه لینک آن مجاز است.
Download Telegram
ترجمه شعری از #احمد_شاملو به ترکی
چئویرن: #همت_شهبازی


او کی سئویرم دئییر
سسینی ایتیرمیش
اوزگون بیر اوزان‌دیر.
کئشکه
سئودانین دانیشماغا دیلی اولایدی
مین شن توراغایی
سنین گؤزلرینده
و مین سوسقون بولبول
منیم بوغازیمدا.
کئشکه
سئودانین دانیشماغا دیلی اولایدی
او کی سئویرم دئییر
آیلی گئجه‌نی آرایان
بیر کدرلی گئجه‌نین اوره‌یی‌دیر
کئشکه
سئودانین دانیشماغا دیلی اولایدی
گولوجوکلو مین گونش سنین اورکک سَه‌کیمه‌یینده
آغلار مین اولدوز
منیم ایسته‌ییمده.
کئشکه
سئودانین دانیشماغا دیلی اولایدی



#احمد_شاملو


آنکه می‌گوید دوستت می‌دارم
خنیاگرِ غمگینیست
که آوازش را از دست داده.

ای کاش عشق را
زبان سخن بود

هزار کاکلی شاد
در چشمان توست
هزار قناری خاموش
در گلوی من.

عشق را
ای کاش زبان سخن بود

آنکه می‌گوید دوستت می‌دارم
دل اندهگین شبی ست
که مهتابش را می‌جوید.

ای کاش عشق را
زبان سخن بود

هزار آفتاب خندان در خرام توست
هزار ستاره ی گریان
در تمنای من.

عشق را
ای کاش زبان سخن بود


ترجمه یاییلدیقدان سونرا:
ترجمه یه گؤره کرمانشاهلی دوستوم #عبدالله_سلیمانی نین یازیسی:

سلیمانی عبدالله:
کشکه سودانین دانیشماغا.چقدرزیبا.ترجمه شعر ،زایش شعردیگری ست به راستی زبان چه پدیده ی عجیب وغوغایی است وسراسر رازواره وخودرازاست یک شعررا اگربه ده زبان ترجمه کنیم ده فضای متفاوت خلق می شود .به گمان من یک شعر منشوری است با بی نهایت رنگهای دلربا.تردیدی ندارم که هیچ شعری را نمی توان به گونه ای ترجمه کردکه همان احساس وعاطفه ودریافت نخست را به خواننده القا کند همین ترجمه همت عزیز با فهم اندک من اززبان ترکی مثالی برای این موضوع است .خلاصه هرچه هست زبان است زبان است وکلمه .بیرون اززبان ،هستی معنایی ندارد ویژگی زایایی زبان دریای بی پایان "دال"هاست مدلول سیال است ودایم به تعویق می افتد پس مدلول ها دست نایافتنی هستند ازاین روی معنا به تاخیرمی افتد چون مدلول به تعویق می افتد،تعویق مدلول ،عامل تاخیرمعناست ...مرسی همت جان که لحظه ای شورِ زبان، مرا گرفت وهذیان گویی کردم .بحث علمی رابا زبان احساس بیان کردم که کاردرستی نیست /سپاستان

https://telegram.me/dusharge.
#هفته‌نامه #آوای_پراو به سردبیری دوست شاعر و منتقد ادبی‌ام دکتر #عبدالله_سلیمانی در #کرمانشاه منتشر می‌شود‌. به لطف ایشان ترجمه مقاله‌ی #شیوه_های_خواندن_متن از نویسنده و شاعر برجسته‌ی ترکیه #حیلمی_یاووز در شماره ۳۹ این نشریه چاپ شده است.
سی و نهمین شماره #هفته_نامه_ادبی_آوای_پراو


https://telegram.me/dusharge


👇👇👇
7.pdf
191 KB
فایل های سی و نهمین شماره #هفته_نامه_ادبی_آوای_پراو
مدیرمسئول: #علی_کرمی/
سردبیر #عبدالله_سلیمانی
صفحه شعر #رضا_خان‌_بهادر
بخش ترجمه :#سعید_جهانپولاد بخش‌داستان: #فریبا_چلبیانی
بخش نقد:#عبدالله_سلیمانی



🔹فایل مطالب درنشانی زیر
آمده است
#کانال_آوای_پرآو
@avaye_parav
سی و نهمین شماره #هفته_نامه_ادبی_آوای_پراو منتشر گردید در این شماره می خوانید یاداشت هفته سردبیر با عنوان شاملو شاعر ملی و پدیده شگفت شعر معاصر 🔘 شعر تازه ای از شاعر معاصر #علی_باباچاهی
گزارشی از نمایشگاه نقاشی آثار #محمدرضا_طاهر_نسب و داستانی از #زهرا_شعفی ونیز نوشته هایی از #فریبا_چلبی یانی/ #همت_شهبازی/ #آزیتا_قهرمان🔘 معرفی مجموعه شعرجدید #احسان_براهیمی با عنوان «عطسه در رودخانه»و...
مدیرمسئول: #علی_کرمی/
سردبیر #عبدالله_سلیمانی
صفحه شعر #رضا_خان‌_بهادر
بخش ترجمه :#سعید_جهانپولاد بخش‌داستان: #فریبا_چلبیانی
بخش نقد:#عبدالله_سلیمانی

🔘شعر کرمانشاه #سودابه_زنگنه

🔹فایل مطالب درنشانی زیر
آمده است
#کانال_آوای_پرآو
@avaye_parav