آلاء يوسف مخارزة : أديل. قصة قصيرة. سهام السايح... ترجمة آلاء يوسف مخارزة
#الحوار_المتمدن
#آلاء_يوسف_مخارزة إديل- كيف حال تلك الفرنسية المجنونة؟ سمعت أنكِ تعتنين بها يا "ألبا".- اسمها "أديل فيكتور هوجو".... نعم استطعت مساعدتها في شفاء جسدها ولكن للأسف روحها ضاعت منها. - كيف لفتاة مثقفة ثرية وجميلة أن تصبح محط للسخرية في شوارع "بربادوس"؟!.-كل ذلك بسبب الضابط البريطاني "ألبير بينسون" الذي أفلت من بين أحضانها بصعوبة رافض نار حنانها بعدما أشعل وقوده ... لم تستطع "أديل" ترميم جدار قلبها الذي تصدع بشكل مفاجئ بعد رحيله عنها، ها هي تهيم في هذياناتها لتستحضر الماضي الذي التهم حاضرها ومستقبلها، دائماً ما كانت تخشى الصمت أما الآن الصمت لا ينبعث إلا منها.لم يكن حبها عادياً كان حب قاطع، فصل روحها عن جسدها ومزق أحاسيسها أرباً كما جعل الكرامة تتلاشى بداخلها شيئا فشيئا ... تباً له ولقبلاته السامة التي ستجعلها طريحة الفراش للأبد. أظن أن روحها رحلت إلى التراجيديات الإغريقية.. هي الآن لا شيء سوى جزءً منه، أحيانا أراها تحاول إمساك أفكارها الهاربة من خلال كتابة مذكراتها ولكن لا أفهم شيئا من كتاباتها أظن ذلك بسبب جرحها الذي يأبى النزف ويأبى الالتئام...فالأوراق ترفض توضيح جرحاً لا ملامح له. الترجمة بالإنجليزية: آلاء يوسف مخارزة (2021) Adèle .How is that crazy French lady doing? I’ve heard you are taking care of her, Elba .Her name is Adèle Victor Hugo…. Yes, I was able to heal her body yet not her soul ?"How can a girl so intellectual, rich and beautiful become an example of loath and mockery in the streets of “Barbado All because of that British military officer, Albert Pinson, who hardly ran away from her arms, rejecting the compassion he ignited inside her heart. Adèle failed to repair the cracked wall of her heart after Albert abandoned her suddenly. Here she is wandering in her delirium to recall the past that devoured her present and her future. She used to be afraid of silence, but now she is silent as a grave! Her love was never normal. It was a sharp love that separated her soul from her flesh. It also ripped her feelings out and made her dignity fade away little by little. Damn him and his poisonous kisses that made her bedridden forever. I think her soul departed for the Greek tragedies! She is now nothing but a part of him. I see her sometimes struggling to put her jigsaw thoughts together throughout writing her diaries. I read them all but I understand nothing. I think it is because of her .wound that won’t stop bleeding´-or-heal… Papers thus refuse to explain her featureless wound ......
#أديل.
#قصيرة.
#سهام
#السايح...
#ترجمة
#آلاء
#يوسف
#مخارزة
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=715989
#الحوار_المتمدن
#آلاء_يوسف_مخارزة إديل- كيف حال تلك الفرنسية المجنونة؟ سمعت أنكِ تعتنين بها يا "ألبا".- اسمها "أديل فيكتور هوجو".... نعم استطعت مساعدتها في شفاء جسدها ولكن للأسف روحها ضاعت منها. - كيف لفتاة مثقفة ثرية وجميلة أن تصبح محط للسخرية في شوارع "بربادوس"؟!.-كل ذلك بسبب الضابط البريطاني "ألبير بينسون" الذي أفلت من بين أحضانها بصعوبة رافض نار حنانها بعدما أشعل وقوده ... لم تستطع "أديل" ترميم جدار قلبها الذي تصدع بشكل مفاجئ بعد رحيله عنها، ها هي تهيم في هذياناتها لتستحضر الماضي الذي التهم حاضرها ومستقبلها، دائماً ما كانت تخشى الصمت أما الآن الصمت لا ينبعث إلا منها.لم يكن حبها عادياً كان حب قاطع، فصل روحها عن جسدها ومزق أحاسيسها أرباً كما جعل الكرامة تتلاشى بداخلها شيئا فشيئا ... تباً له ولقبلاته السامة التي ستجعلها طريحة الفراش للأبد. أظن أن روحها رحلت إلى التراجيديات الإغريقية.. هي الآن لا شيء سوى جزءً منه، أحيانا أراها تحاول إمساك أفكارها الهاربة من خلال كتابة مذكراتها ولكن لا أفهم شيئا من كتاباتها أظن ذلك بسبب جرحها الذي يأبى النزف ويأبى الالتئام...فالأوراق ترفض توضيح جرحاً لا ملامح له. الترجمة بالإنجليزية: آلاء يوسف مخارزة (2021) Adèle .How is that crazy French lady doing? I’ve heard you are taking care of her, Elba .Her name is Adèle Victor Hugo…. Yes, I was able to heal her body yet not her soul ?"How can a girl so intellectual, rich and beautiful become an example of loath and mockery in the streets of “Barbado All because of that British military officer, Albert Pinson, who hardly ran away from her arms, rejecting the compassion he ignited inside her heart. Adèle failed to repair the cracked wall of her heart after Albert abandoned her suddenly. Here she is wandering in her delirium to recall the past that devoured her present and her future. She used to be afraid of silence, but now she is silent as a grave! Her love was never normal. It was a sharp love that separated her soul from her flesh. It also ripped her feelings out and made her dignity fade away little by little. Damn him and his poisonous kisses that made her bedridden forever. I think her soul departed for the Greek tragedies! She is now nothing but a part of him. I see her sometimes struggling to put her jigsaw thoughts together throughout writing her diaries. I read them all but I understand nothing. I think it is because of her .wound that won’t stop bleeding´-or-heal… Papers thus refuse to explain her featureless wound ......
#أديل.
#قصيرة.
#سهام
#السايح...
#ترجمة
#آلاء
#يوسف
#مخارزة
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=715989
الحوار المتمدن
آلاء يوسف مخارزة - أديل. قصة قصيرة. سهام السايح... ترجمة آلاء يوسف مخارزة
ألاء يوسف مخارزة : ذراعك التي طوقتني - نجوى غانم ترجمة آلاء مخارزة
#الحوار_المتمدن
#ألاء_يوسف_مخارزة ذراعك التي طوقتنيضميني بقوة، الهدير في أضلعي، دندني أغنيتي ، هدهديني، صوتك يلهيني، عامي الوحيد لا يشفع، لا يحمي من اللظى، الصواريخ مزقت الصغار, ظلت أرواحهم، تطوف بي، تنذرني.لا تبعديني عن قلبك، ضرباته تطمئنني، لفي ذراعك حولي، أحكميها، لا أريد البعد إذا ما انهار سقفنا، صلي كثيراً من أجل أبي وأخوتي، فهمسك يسمعه الله.أتنصتين للهدير؟ زمجرته نذير قصف قريب يقول أبي، أترين الأطياف البيضاء؟ إنها تحفنا، تبتهل، تبتسملم ينذروا قبل الصاروخ كما ادعوا: ضميني، حطمي أضلعي، بيديك قبل الشظايا و حجارة بيتناأترين؟ هناك في الأسفل؟ يسارعون، يحملون محفات، يحفرون الأرض وأنقاض منزلنا والغبار وجسدينا، يفكون ذراعك التي طوقتني!الترجمة للإنجليزية: آلاء يوسف مخارزة 2021Your arm that cuddled me! Hug me firmly, the roar is settling in my ribs. Hum my song. Lull me to . Your voice makes me forget the pain. My only year in this world does not intercede for me, does not protect me from hell. The rockets have shredded the children. Their souls remain still, roaming around and warning me.Do not dispatch me away from your heart, its beats reassure me, clamp your arms around me, tighten them. I do not want to be far away if our roof falls. Pray a lot for my father and my brothers. God hears your whispers.Do you hear the roar? “Its growl omens a struck on the way,” My father says. Do you see the white souls? They are around us, pray, smile!They have not been warned before the missile hit as they claimed: Hold me tight, break my ribs, do it with your hands before the shrapnel and the stones of our house do!Do you see? Down there? They are hurrying, carrying shovels. They are digging the ground, the rubble of our house, the dust, and our bodies! They are trying to loosen your arm that cuddled me! ......
#ذراعك
#التي
#طوقتني
#نجوى
#غانم
#ترجمة
#آلاء
#مخارزة
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=719232
#الحوار_المتمدن
#ألاء_يوسف_مخارزة ذراعك التي طوقتنيضميني بقوة، الهدير في أضلعي، دندني أغنيتي ، هدهديني، صوتك يلهيني، عامي الوحيد لا يشفع، لا يحمي من اللظى، الصواريخ مزقت الصغار, ظلت أرواحهم، تطوف بي، تنذرني.لا تبعديني عن قلبك، ضرباته تطمئنني، لفي ذراعك حولي، أحكميها، لا أريد البعد إذا ما انهار سقفنا، صلي كثيراً من أجل أبي وأخوتي، فهمسك يسمعه الله.أتنصتين للهدير؟ زمجرته نذير قصف قريب يقول أبي، أترين الأطياف البيضاء؟ إنها تحفنا، تبتهل، تبتسملم ينذروا قبل الصاروخ كما ادعوا: ضميني، حطمي أضلعي، بيديك قبل الشظايا و حجارة بيتناأترين؟ هناك في الأسفل؟ يسارعون، يحملون محفات، يحفرون الأرض وأنقاض منزلنا والغبار وجسدينا، يفكون ذراعك التي طوقتني!الترجمة للإنجليزية: آلاء يوسف مخارزة 2021Your arm that cuddled me! Hug me firmly, the roar is settling in my ribs. Hum my song. Lull me to . Your voice makes me forget the pain. My only year in this world does not intercede for me, does not protect me from hell. The rockets have shredded the children. Their souls remain still, roaming around and warning me.Do not dispatch me away from your heart, its beats reassure me, clamp your arms around me, tighten them. I do not want to be far away if our roof falls. Pray a lot for my father and my brothers. God hears your whispers.Do you hear the roar? “Its growl omens a struck on the way,” My father says. Do you see the white souls? They are around us, pray, smile!They have not been warned before the missile hit as they claimed: Hold me tight, break my ribs, do it with your hands before the shrapnel and the stones of our house do!Do you see? Down there? They are hurrying, carrying shovels. They are digging the ground, the rubble of our house, the dust, and our bodies! They are trying to loosen your arm that cuddled me! ......
#ذراعك
#التي
#طوقتني
#نجوى
#غانم
#ترجمة
#آلاء
#مخارزة
لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
https://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=719232
الحوار المتمدن
ألاء يوسف مخارزة - ذراعك التي طوقتني - نجوى غانم / ترجمة آلاء مخارزة