الحوار المتمدن
3.19K subscribers
12 photos
94.8K links
الموقع الرسمي لمؤسسة الحوار المتمدن في التلغرام
Download Telegram
زكية خيرهم : الروائي والشاعر نجيب رضوان - الفرنكفونية لغة وقيم ...-
#الحوار_المتمدن
#زكية_خيرهم يُعدّ الأديب والشاعر نجيب رضوان أحد أدباء المهجر المغاربة، وهو من الكتاب الذي يصعب تصنيفهم، وذلك لتعدد اهتماماته الأدبية. فهو روائي كندي وأمريكي من أصل مغربي. يعيش منذ عام 1999 في الولايات المتحدة حيث يدرّس الأدب الفرانكفوني و أدب اللغة الفرنسية في جامعة ولاية كاليفورنيا "لونج بيتش". يشغل منصب رئيس تحرير مجلة " الأدب المغاربي في شمال افريقيا " باللغة الفرنسية، ومؤلف للعديد من الأعمال النقدية ويكتب مقالات في مجال الأدب الفرنكفوني المغاربي وجزر الأنتيل. يهتم بالأدب الفرنكفوني في المغرب الكبير وافريقيا. كتب دواوين شعرية أهمها ثلاثية شعرية، على التمرد والفوضى في وجه الظلم ووحدة المنفى. وهو حاليا محرر للمجلة الأمريكية المرموقة "ذو فرانش ريفيو". يعمل الأديب نجيب رضوان في تدريس الادب الفرنكفوني الذي ييعتبره ابداعا ادبيا يكتبه الناطق بالفرنسية لكنه لا ينتمي الى الهوية الفرنسية " الصّرفة". باللغة الفرنسية بدأ حياته الابداعية في الرواية والشعر والمقالات الأدبية. وهو يعمل الان استاذ جامعي يدرس الادب الفرنسي للطلاب الامريكيين وغيرهم من الجنسيات الاخرى. يعتبر نجيب رضوان الفرنكفونية مساحة للابداع للناطقين بالفرنسية بغض النظر عن موقعهم الجغرافي والتاريخي وأيضا الذين قدموا من ثقافات اخرى ويقطنون في فرنسا. ويرى الفرانكفونية وسيلة للقاء الشعوب الذين لا يشتركون اللغة فحسب بل التطلعات والتعليم وتبادل الافكار والثقافات الأخرى. يقول نجيب رضوان: الفرنكفونية مساحة للابداع في جيمع أنحاء العالم مع وحدة لغوية من اللغة الفرنسية. وبالتالي فإن وجود هذا الأدب الفرتسي فإنه يقدم أنماط الاختلاف في كل الدول الناطقة بالفرنسية في جميع انحاء العالم ويجعل منها لغة اروبية ومتوسطية وفرانكفونية ويحتم عليها الانفتاح على الثقافات الاخرى باختلاف لغاتها ولهجاتها.يتقن نجيب رضوان اللغة العربية، وتعلم اللغة الفرنسية في فرنسا فاصبحت لغة ثانية وأداة عمل يُدرسها وينشر كتاباته بها. كما استطاع أن يتقن اللغة الانجليزية التي تعلمها في امريكا إلا انه لا يزال يكتب بالفرنسية التي يشعر بالراحة في التعبير بها ويعتبرها لغة موليير تلك اللغة المتميزة التي يمكن اعادة تشكيلها باستمرار. ويستشهد بما قاله الكاتب المعروف والمتفرّد عبد الكريم الخطيبي الذي يكتب باللغتين الفرنسية والعربية، والذي قال عنه رولان بارث : «ما أدين به لعبد الكبير الخطيبي أننا نهتم بأشياء واحدة، بالصور، الأدلة، الآثار الحروف، العلامات. وفي الوقت نفسه يعلمني الخطيبي جديدا، يهزّ بشدة معرفتي، يأخذني بعيدا عن ذاتي، إلى أرضه، في حين أحس كأني في الطرف الأقصى من نفسي". فاللغة الفرنسية حسب الخطيبي أن تكون لها صدى عالمي حقيقي لابد من الانفتاح على التعدد اللغوي، وأن تكون متناغمة مع التاريخ وأن تتقبل التنوع اللغوي لشعوب البلدان الفرانكفونية. أما الأديب الشاعر نجيب رضوان فيقول: " اللغة الفرنسية بالنسبة لي ثراء. تجلب لي البهجة حيث اجدني أكتب بحرية مطلقة تحت ايقاع عربي بداخلي، حيث تراثي الثقافي الذي يُسرّع ايقاع كتاباتي، ويسمح لي بابداع متميز جديد." نرى من خلال كتابات نجيب رضوان وقصائده وتمكنه من اللغة الأم واتقانه للغة الفرنسية جعله يعيش انشطارا ايجابيا في كتاباته وجغرافية مزدوجة بل متعددة الألسن. فهو يهيم بكلتا اللغتين عشقا لتبقى الكتابة باللغة الفرنسية الوطن والمنفى في نفس الوقت. فالكتابة باللغة الفرنسية تنقل ابداع كاتبها الى العالمية. يستحضرني ما كتبه الاديب احمد أمين في سيرته الذاتية "حياتي" يقول: حين تعلمت اللغة الانجليزية أصبحت وكأنني آك ......
#الروائي
#والشاعر
#نجيب
#رضوان
#الفرنكفونية
#وقيم
#...-

لقراءة المزيد من الموضوع انقر على الرابط ادناه:
http://ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=687854