This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
❗️СБОР ЗАКРЫТ❗️
Друзья, осталось всего 2️⃣ дня, чтобы принять участие в «Чашке добра».
В этом месяце мы собираем пожертвования, чтобы напечатать познавательную книгу для детей «Зюзя среди своих». В ней описываются удивительные события из жизни служителей миссии, которые трудились над переводом Нового Завета в Гане.
Пост с подробным описанием и двумя главами из книги находится ВОТ ЗДЕСЬ (просто нажмите на этот синий текст).
🥤Принять участие в «Чашке добра» можно по ссылке
⬇️🔻⬇️
https://wycliffe.ru/your-ministry/finance/cup/
⬆️🔺⬆️
Друзья, осталось всего 2️⃣ дня, чтобы принять участие в «Чашке добра».
В этом месяце мы собираем пожертвования, чтобы напечатать познавательную книгу для детей «Зюзя среди своих». В ней описываются удивительные события из жизни служителей миссии, которые трудились над переводом Нового Завета в Гане.
Пост с подробным описанием и двумя главами из книги находится ВОТ ЗДЕСЬ (просто нажмите на этот синий текст).
🥤Принять участие в «Чашке добра» можно по ссылке
⬇️🔻⬇️
https://wycliffe.ru/your-ministry/finance/cup/
⬆️🔺⬆️
🧐📚При переводе следует учитывать лингвистические, культурные и исторические аспекты, а также ссылки на параллельные места и контекст истории, чтобы избежать путаницы и сохранить подлинность текста.
Возьмём, к примеру, фразу «в те дни».
➡️ ЧИТАТЬ ДАЛЕЕ ⬅️
#проектымиссии
Возьмём, к примеру, фразу «в те дни».
➡️ ЧИТАТЬ ДАЛЕЕ ⬅️
#проектымиссии
Возможно, кому-то покажется странным летом увидеть зимние фото, но статья не об этом 😌 Она про мечты и доверие Богу. Для кого-то это свидетельство станет ободрением, а для кого-то – поводом посетить ежегодный семинар миссии «Уиклиф».
👉РЕГИСТРАЦИЯ НА СЕМИНАР
⬆️⬆️⬆️
⬇️⬇️⬇️
👉ЧИТАТЬ СВИДЕТЕЛЬСТВО
#свидетельство
👉РЕГИСТРАЦИЯ НА СЕМИНАР
⬆️⬆️⬆️
⬇️⬇️⬇️
👉ЧИТАТЬ СВИДЕТЕЛЬСТВО
#свидетельство
Telegraph
Не переставайте мечтать
Примерно в 2015 году я купила карту мира и повесила её на стену, чтобы отмечать города, которые я уже посетила и мечтала посетить. Меня очень привлекала Сибирь с её настоящей русской зимой и сильными морозами – всё то, от чего я прихожу в детский восторг.…
🤓Лингвистическая задача - это увлекательная головоломка, не требующая от вас глубокого понимания языка, его структуры и правил. А значит, вы сможете решить её, не имея специальных знаний и навыков. Лингвисты уже за вас выявили закономерности того или иного языка, расшифровали непонятные слова и провели анализ языка.
Теперь, благодаря этим данным, вам предстоит сделать всё то же самое, только в более простой и краткой форме. От вас потребуется вдумчивость, терпение и умение логически мыслить.🤔
Приведём пример лингвистической задачи и расскажем, как её решать. А дальше вы уже самостоятельно проверите на практике свои умения.
🔶ДАНО:
Ниже даны грузинские слова в латинской транскрипции с переводами на русский язык (в перепутанном порядке):
tvali, caltvala, calpexa, sartuli, ertsartuliani, ertadgiliani, mravalsartuliani;
одноместный, одноэтажный, глаз, одноглазый,
этаж, одноногий, многоэтажный.
🔷ЗАДАНИЕ:
Установите, какой перевод соответствует каждому слову.
✅РЕШЕНИЕ:
Легко находим основы sartuli «этаж» (встречается трижды) и tval- «глаз» (встречается дважды). Отсюда: mraval- «много», ert-...-ani, cal-...-а «одно-». Различие между последними двумя основами можно определить при сравнении слов одноэтажный и одноглазый: во втором слове одно- указывает на ущербность, недостаток, в то время как в первом соответствующий элемент имеет чисто количественное значение.
Таким образом:
tvali – глаз,
caltvala – одноглазый,
calpexa – одноногий,
sartuli – этаж,
ertsartuliani – одноэтажный,
ertadgiliani – одноместный,
mravalsartuliani – многоэтажный.
#наподумать
Теперь, благодаря этим данным, вам предстоит сделать всё то же самое, только в более простой и краткой форме. От вас потребуется вдумчивость, терпение и умение логически мыслить.🤔
Приведём пример лингвистической задачи и расскажем, как её решать. А дальше вы уже самостоятельно проверите на практике свои умения.
🔶ДАНО:
Ниже даны грузинские слова в латинской транскрипции с переводами на русский язык (в перепутанном порядке):
tvali, caltvala, calpexa, sartuli, ertsartuliani, ertadgiliani, mravalsartuliani;
одноместный, одноэтажный, глаз, одноглазый,
этаж, одноногий, многоэтажный.
🔷ЗАДАНИЕ:
Установите, какой перевод соответствует каждому слову.
✅РЕШЕНИЕ:
Легко находим основы sartuli «этаж» (встречается трижды) и tval- «глаз» (встречается дважды). Отсюда: mraval- «много», ert-...-ani, cal-...-а «одно-». Различие между последними двумя основами можно определить при сравнении слов одноэтажный и одноглазый: во втором слове одно- указывает на ущербность, недостаток, в то время как в первом соответствующий элемент имеет чисто количественное значение.
Таким образом:
tvali – глаз,
caltvala – одноглазый,
calpexa – одноногий,
sartuli – этаж,
ertsartuliani – одноэтажный,
ertadgiliani – одноместный,
mravalsartuliani – многоэтажный.
#наподумать
😉А теперь попробуйте вы.
🔶ДАНО:
Даны слова на языке суахили и их переводы на русский язык, записанные в другом порядке:
mtu, mbuzi, mgeni, jito, jitu, kibuzi;
великан, козочка, гость, коза, человек, большая река.
🔷ЗАДАНИЕ:
Установите, какой перевод соответствует каждому слову.
⬇️Ответы пишите ниже в комментариях⬇️
#наподумать
🔶ДАНО:
Даны слова на языке суахили и их переводы на русский язык, записанные в другом порядке:
mtu, mbuzi, mgeni, jito, jitu, kibuzi;
великан, козочка, гость, коза, человек, большая река.
🔷ЗАДАНИЕ:
Установите, какой перевод соответствует каждому слову.
⬇️Ответы пишите ниже в комментариях⬇️
#наподумать
Итак, решим задачу, которую мы опубликовали выше.⬆️
Все слова на языке суахили легко делятся на две части: ji-, ki-, m-, -buzi, -geni, -to, -tu.
Далее группируем слова по размеру: маленький (козочка), средний (человек, гость, коза), большой (великан, большая река).
Находим на языке суахили три слова с общей m и три русских слова с общим признаком «средний». Значит, приставка m значит средний. Два ji - большой, один ki - маленький.
Таким образом, у нас получается следующее решение задачи:
mtu — человек, mbuzi — коза, mgeni — гость, jito — большая река, jitu — великан, kibuzi — козочка.
Напишите в комментариях, сложно ли вам было решить эту задачу? Готовы в следующий раз повысить уровень сложности или лучше пока оставим этот уровень?⬇️
#наподумать
Все слова на языке суахили легко делятся на две части: ji-, ki-, m-, -buzi, -geni, -to, -tu.
Далее группируем слова по размеру: маленький (козочка), средний (человек, гость, коза), большой (великан, большая река).
Находим на языке суахили три слова с общей m и три русских слова с общим признаком «средний». Значит, приставка m значит средний. Два ji - большой, один ki - маленький.
Таким образом, у нас получается следующее решение задачи:
mtu — человек, mbuzi — коза, mgeni — гость, jito — большая река, jitu — великан, kibuzi — козочка.
Напишите в комментариях, сложно ли вам было решить эту задачу? Готовы в следующий раз повысить уровень сложности или лучше пока оставим этот уровень?⬇️
#наподумать
Друзья, мы продолжаем служение по переводу Божьего Слова на карельский язык. С каждым днём мы приближаемся к завершению проекта, и каждая история, каждое исправление приближают нас к этой цели. Однако впереди ещё много работы – нужно убедиться, что все истории понятны и доступны для всех, кто будет их слушать.
В статье ниже вы можете прочитать о том, как идёт служение по переводу библейских историй для карелов.
👇👇👇
ЧИТАТЬ СТАТЬЮ
#годподдержки
В статье ниже вы можете прочитать о том, как идёт служение по переводу библейских историй для карелов.
👇👇👇
ЧИТАТЬ СТАТЬЮ
#годподдержки
Telegraph
Тестирование, исправления и шаги к завершению проекта по переводу библейских историй
Приветствуем вас, дорогие братья и сёстры! За последние недели Господь благословил нас в труде, и было сделано очень много работы. Мы продолжаем работать с нашими переводчиками и сейчас начинаем работу над одной из самых больших историй – «Последний ужин»…
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
У каждого народа есть своя национальная одежда, и она играет важную роль в поддержании и сохранении культурного наследия.
На видео показали для вас азиатский головной убор, который называется «чангбом». Буква «о» произносится долго. Этот головной убор служит атрибутом женщин племени лангам*. Важно отметить, что этот головной убор изготовлен из натуральных материалов, включая ракушки каури, иглы дикобраза и даже те розовые пампушки.
На семинаре миссии «Уиклиф» участники смогут померить этот головной убор вместе с национальной одеждой племени лангам*, а также одежду многих других народов и сделать красивые фотографии.
*Название народности изменено в целях безопасности.
📆 Даты семинара: 27-29 июня 2024 г.
📍 Место: г. Санкт-Петербург, ул. Пушкинская, д. 10
👇❗️👇
РЕГИСТРАЦИЯ НА СЕМИНАР
👆❗️👆
На видео показали для вас азиатский головной убор, который называется «чангбом». Буква «о» произносится долго. Этот головной убор служит атрибутом женщин племени лангам*. Важно отметить, что этот головной убор изготовлен из натуральных материалов, включая ракушки каури, иглы дикобраза и даже те розовые пампушки.
На семинаре миссии «Уиклиф» участники смогут померить этот головной убор вместе с национальной одеждой племени лангам*, а также одежду многих других народов и сделать красивые фотографии.
*Название народности изменено в целях безопасности.
📆 Даты семинара: 27-29 июня 2024 г.
📍 Место: г. Санкт-Петербург, ул. Пушкинская, д. 10
👇❗️👇
РЕГИСТРАЦИЯ НА СЕМИНАР
👆❗️👆
Зачем нам с вами нужно изучать культурные и социальные особенности народа, которому мы хотим послужить и принести Весть о спасении:
🌱 эти знания помогут нам понять контекст и принципы жизни народа, к которому мы приехали служить;
🌱 мы сможем более осознанно увидеть потребности и ценности местного населения;
🌱 повышается эффективность проповеди Евангелия, поскольку наши слова будут адаптированы к культуре народа, что позволяет нам быть ненавязчивыми и не внедрять собственное восприятие мира;
🌱 нам будет проще найти общий язык с представителями народа, чтобы построить искренние и глубокие взаимоотношения;
🌱 помогут избежать конфликтов и недопониманий;
🌱 мы будем открытыми и гибкими в общении, готовыми учиться чему-то у местных и получить новый культурный опыт, сохраняя при этом принципы христианской веры;
🌱 сделают нас дружелюбными, привлекательными и уважающими другую народность;
🌱 напомнят нам о том, что мы приехали не воспитывать местных жителей, а рассказывать и являть любовь Отца.
🌱 эти знания помогут нам понять контекст и принципы жизни народа, к которому мы приехали служить;
🌱 мы сможем более осознанно увидеть потребности и ценности местного населения;
🌱 повышается эффективность проповеди Евангелия, поскольку наши слова будут адаптированы к культуре народа, что позволяет нам быть ненавязчивыми и не внедрять собственное восприятие мира;
🌱 нам будет проще найти общий язык с представителями народа, чтобы построить искренние и глубокие взаимоотношения;
🌱 помогут избежать конфликтов и недопониманий;
🌱 мы будем открытыми и гибкими в общении, готовыми учиться чему-то у местных и получить новый культурный опыт, сохраняя при этом принципы христианской веры;
🌱 сделают нас дружелюбными, привлекательными и уважающими другую народность;
🌱 напомнят нам о том, что мы приехали не воспитывать местных жителей, а рассказывать и являть любовь Отца.