Forwarded from Wordlace. Блог о переводе | Варвара Васильева
🎧 Речи для тренировки последовательного и синхронного перевода
Если вы работаете над навыками устного перевода, вам может пригодиться ресурс Speech Repository от Европейской комиссии:
https://speech-repository.webcloud.ec.europa.eu/
Сейчас на сайте 608 речей на английском и 380 — на немецком. Есть и другие языки. Фильтры позволяют подобрать видео под ваш уровень (beginner, intermediate, advanced, very advanced), тип перевода (simultaneous, consecutive, consecutive without notes) и тематику.
Удобно, что под видео приводится небольшой список слов, которые стоит поискать заранее, особенно если вы не делаете аналитический прогон речи перед переводом. Ресурсом можно пользоваться и без регистрации, но когда заведёте свой кабинет, вам станет доступна расшифровка: по ней можно следить, где вы замолчали или неточно передали смысл, переслушивая запись собственного перевода.
Хотела ещё посоветовать Speechpool, но он, к сожалению, перестал работать, а про ted.com вы, конечно, и так знаете.
Оказалось, что есть несколько YouTube-каналов от переводчиков для переводчиков. Пока не пробовала заниматься по ним самостоятельно, но сохраню на будущее:
▪️AmeriVox
▪️Interpreters in Brussels Practice Group
▪️Paris Interpreters Practice Sessions
▪️REPRIS Madrid
▪️Toronto Interpreters Practice
▪️WISE Interpreting Workshops
Если у вас есть рекомендации по ресурсам, поделитесь ими в комментариях, пожалуйста.
#устный_перевод
Если вы работаете над навыками устного перевода, вам может пригодиться ресурс Speech Repository от Европейской комиссии:
https://speech-repository.webcloud.ec.europa.eu/
Сейчас на сайте 608 речей на английском и 380 — на немецком. Есть и другие языки. Фильтры позволяют подобрать видео под ваш уровень (beginner, intermediate, advanced, very advanced), тип перевода (simultaneous, consecutive, consecutive without notes) и тематику.
Удобно, что под видео приводится небольшой список слов, которые стоит поискать заранее, особенно если вы не делаете аналитический прогон речи перед переводом. Ресурсом можно пользоваться и без регистрации, но когда заведёте свой кабинет, вам станет доступна расшифровка: по ней можно следить, где вы замолчали или неточно передали смысл, переслушивая запись собственного перевода.
Хотела ещё посоветовать Speechpool, но он, к сожалению, перестал работать, а про ted.com вы, конечно, и так знаете.
Оказалось, что есть несколько YouTube-каналов от переводчиков для переводчиков. Пока не пробовала заниматься по ним самостоятельно, но сохраню на будущее:
▪️AmeriVox
▪️Interpreters in Brussels Practice Group
▪️Paris Interpreters Practice Sessions
▪️REPRIS Madrid
▪️Toronto Interpreters Practice
▪️WISE Interpreting Workshops
Если у вас есть рекомендации по ресурсам, поделитесь ими в комментариях, пожалуйста.
#устный_перевод