⭐️Звезды переводческой блогосферы⭐️
Дорогие коллеги придумали, а я с радостью поддержу движ. Встречайте: премия «Звезды переводческой блогосферы-2023»!
В этом году наша уютная переводческая блогосфера стала еще больше и дружнее (что очень радует меня как исследователя).
А это значит, что пора раздавать оскары!
Премия народная, так что номинировать и выбирать лучших будете именно вы — читатели!
Первым этапом мы предлагаем вам выдвинуть ваши любимые каналы по 12 номинациям. Номинировать можно любой телеграм-канал, хотя бы частично связанный с переводами и подходящий в указанную категорию.
В середине декабря мы откроем голосование за ваших фаворитов, и каждый сможет поддержать своего любимого автора. А пока — без лишних промедлений переходите в форму для голосования и выдвигайте тех, кого знаете и читаете с удовольствием.
Форма для предварительного голосования: https://forms.gle/3QKf6jHKVyu4KwuS7
Дорогие коллеги придумали, а я с радостью поддержу движ. Встречайте: премия «Звезды переводческой блогосферы-2023»!
В этом году наша уютная переводческая блогосфера стала еще больше и дружнее (что очень радует меня как исследователя).
А это значит, что пора раздавать оскары!
Премия народная, так что номинировать и выбирать лучших будете именно вы — читатели!
Первым этапом мы предлагаем вам выдвинуть ваши любимые каналы по 12 номинациям. Номинировать можно любой телеграм-канал, хотя бы частично связанный с переводами и подходящий в указанную категорию.
В середине декабря мы откроем голосование за ваших фаворитов, и каждый сможет поддержать своего любимого автора. А пока — без лишних промедлений переходите в форму для голосования и выдвигайте тех, кого знаете и читаете с удовольствием.
Форма для предварительного голосования: https://forms.gle/3QKf6jHKVyu4KwuS7
Google Docs
Звёзды Переводческой блогосферы 2023: Номинации
Дорогой читатель, предлагаем принять участие в первом, отборочном этапе премии и выдвинуть твои любимые Телеграм-каналы по 12 номинациям. Номинировать можно любой канал (один или несколько), связанный хотя бы частично с переводами и подходящий в указанную…
👍22⚡3❤3🗿1
Forwarded from Музыка перевода
📅 Переводческий календарь-2024! 📅
В течение 2023 года вместе с коллегами по Академии профессионального перевода и при поддержке группы «Переводы и Переводчики» мы проводили «Посиделки с переводчикам» — серию из 12 интервью с известными переводчиками. На их основе мы создали «Переводческий календарь-2024»!
Главное, что нужно знать о календаре:
(1) Это небольшой горизонтальный календарь (210х100 мм.).
(2) Визуальная тема — Translation Is... — вдохновлена легендарными Love Is.
(3) Календарь включает, помимо заглавной страницы и вводного слова, 12 страниц-месяцев с цитатами спикеров, милыми картинками по их мотивам и отсылки к наиболее общеизвестным переводческим праздникам.
(4) QR-код, по которому можно посмотреть все наши выпуски.
Мы ориентируемся на заказ небольшой партии в 100--200 штук. Но мы подумали, что, возможно, коллег заинтересует календарь в качестве новогоднего подарка. Мы с радостью организуем доппечать.
Если вы хотите заказать календари Translation is:
(1) Просим заинтересованных коллег до 10 декабря включительно забронировать себе календарики с помощью нашей гугл-формы. Предварительная стоимость одного календаря: 555 руб.
(2) 10-11 декабря мы подведем итоги и сообщим об окончательном тираже/стоимости одного календарика. ВАЖНО: Никуда переводить деньги вплоть до этого момента НЕ нужно.
(3) Мы организуем печать календариков и подтверждаем финальную стоимость. Только после того, как календарики будут сданы в печать, мы попросим забронировавшихся перевести деньги либо на мой счет ИП (по официальному счету), либо переводом на карту (с обменом скринами отправки/получения суммы).
(4) По получении календариков мы договоримся с каждым забронировавшимся о наиболее удобном формате передачи календариков. По Москве/Санкт-Петербургу у нас будет возможность передать в относительно свободном режиме по личной договоренности. Отправка (например, почтой) оплачивается отдельно забронировавшим.
(5) Получаете календарики и вдохновляетесь цитатами в течение года!
Уже начинаем подготовку к Новому году и следующему году!
В течение 2023 года вместе с коллегами по Академии профессионального перевода и при поддержке группы «Переводы и Переводчики» мы проводили «Посиделки с переводчикам» — серию из 12 интервью с известными переводчиками. На их основе мы создали «Переводческий календарь-2024»!
Главное, что нужно знать о календаре:
(1) Это небольшой горизонтальный календарь (210х100 мм.).
(2) Визуальная тема — Translation Is... — вдохновлена легендарными Love Is.
(3) Календарь включает, помимо заглавной страницы и вводного слова, 12 страниц-месяцев с цитатами спикеров, милыми картинками по их мотивам и отсылки к наиболее общеизвестным переводческим праздникам.
(4) QR-код, по которому можно посмотреть все наши выпуски.
Мы ориентируемся на заказ небольшой партии в 100--200 штук. Но мы подумали, что, возможно, коллег заинтересует календарь в качестве новогоднего подарка. Мы с радостью организуем доппечать.
Если вы хотите заказать календари Translation is:
(1) Просим заинтересованных коллег до 10 декабря включительно забронировать себе календарики с помощью нашей гугл-формы. Предварительная стоимость одного календаря: 555 руб.
(2) 10-11 декабря мы подведем итоги и сообщим об окончательном тираже/стоимости одного календарика. ВАЖНО: Никуда переводить деньги вплоть до этого момента НЕ нужно.
(3) Мы организуем печать календариков и подтверждаем финальную стоимость. Только после того, как календарики будут сданы в печать, мы попросим забронировавшихся перевести деньги либо на мой счет ИП (по официальному счету), либо переводом на карту (с обменом скринами отправки/получения суммы).
(4) По получении календариков мы договоримся с каждым забронировавшимся о наиболее удобном формате передачи календариков. По Москве/Санкт-Петербургу у нас будет возможность передать в относительно свободном режиме по личной договоренности. Отправка (например, почтой) оплачивается отдельно забронировавшим.
(5) Получаете календарики и вдохновляетесь цитатами в течение года!
Уже начинаем подготовку к Новому году и следующему году!
❤22👍2
Forwarded from Лаборатория перевода
Мы активно начали подготовку к нашему ежегодному вебинару.
Напоминаю, что в этом году мы будем говорить о том, как:
1️⃣ Преодолеть/побороть синдром самозванца
2️⃣ Перестать бояться, что переводчика заменит ИИ
3️⃣ Начать зарабатывать.
Т. е. Обсудим наши #страхипереводческие.
Честно говоря, я и сама не знаю ответов на эти вопросы, но будем надеяться, что наши спикеры знают. О них расскажу в следующих постах.
Вебинар пройдёт:
📌 онлайн
📌 запись будет
📌 6 декабря в 18:00 (МСК)
📌 ссылка для регистрации будет чуть позже
Будем очень всем вам рады)) приходите сами и расскажите друзьям❤️
Напоминаю, что в этом году мы будем говорить о том, как:
Т. е. Обсудим наши #страхипереводческие.
Честно говоря, я и сама не знаю ответов на эти вопросы, но будем надеяться, что наши спикеры знают. О них расскажу в следующих постах.
Вебинар пройдёт:
Будем очень всем вам рады)) приходите сами и расскажите друзьям
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤26👍5
Forwarded from Вавилонская рыбка
Смотрите, какую вакансию мне принесли с пометкой "рук реально не хватает" 😍
Вакансия: Переводчик-редактор для локализации игр (Шанхай / удалённо)
О нас:
miHoYo, основанная в 2011, известна благодаря хиту Genshin Impact. Один из лидеров в китайской игровой индустрии, 5000+ сотрудников. Штаб-квартира - Шанхай, студии - в разных странах.
Обязанности:
- Перевод и редактирование текстов игр и маркетинговых материалов (интерфейс, субтитры, комиксы, баннеры и т. д.)
- Лингвистическое тестирование
Требования:
- Отличное владение русским языком
- Продвинутое знание китайского и английского (рабочий язык - китайский)
- Стрессоустойчивость
- Предпочтительно опыт в локализации игр или медиа
Языки:
- Русский - родной
- Китайский и английский - продвинутый уровень
Преимущества:
- Трудоустройство по китайскому ТК (при офисной работе)
- Визовая поддержка
- Работа над продуктами мирового уровня
- Творческая атмосфера
- Доступ к офисным плюшкам
- Возможность играть на рабочем месте
Локация: Шанхай / Удалённая работа
Резюме на китайском или английском: https://t.me/vladimir_kry
Вакансия: Переводчик-редактор для локализации игр (Шанхай / удалённо)
О нас:
miHoYo, основанная в 2011, известна благодаря хиту Genshin Impact. Один из лидеров в китайской игровой индустрии, 5000+ сотрудников. Штаб-квартира - Шанхай, студии - в разных странах.
Обязанности:
- Перевод и редактирование текстов игр и маркетинговых материалов (интерфейс, субтитры, комиксы, баннеры и т. д.)
- Лингвистическое тестирование
Требования:
- Отличное владение русским языком
- Продвинутое знание китайского и английского (рабочий язык - китайский)
- Стрессоустойчивость
- Предпочтительно опыт в локализации игр или медиа
Языки:
- Русский - родной
- Китайский и английский - продвинутый уровень
Преимущества:
- Трудоустройство по китайскому ТК (при офисной работе)
- Визовая поддержка
- Работа над продуктами мирового уровня
- Творческая атмосфера
- Доступ к офисным плюшкам
- Возможность играть на рабочем месте
Локация: Шанхай / Удалённая работа
Резюме на китайском или английском: https://t.me/vladimir_kry
Telegram
Vladimir Kryuchin
You can contact @vladimir_kry right away.
👍15
Как (не) получить предложение о сотрудничестве от агентства переводов
Главный страх начинающих переводчиков — не справиться с требованиями
рынка и остаться без работы.
Главная боль работодателей — исполнители, не понимающие специфику работы.
Я решила сделать свои блоги местом встречи начинающих переводчиков и экспертов в мире перевода.
Раз в несколько недель мы будем встречаться в прямом эфире и обсуждать волнующие вопросы отрасли.
Начать хочу с человека, чей девиз мне очень близок:
Даже если ты маленькая компания, отдел или вообще одиночка, можно и нужно быть частью сообщества и приносить пользу
Первой гостьей моего эфира станет Мария Стефанец.
Мария в переводе с 2017 года (как фрилансер), в портфолио сотрудничество с разными бюро переводов и прямыми заказчиками.
В 2022 году перевела первую нон-фикшн книгу.
Сейчас Мария Стефанец — переводчик-редактор в Kolko Group, член Ассоциации преподавателей перевода, ведет телеграм-канал the translator и …и несистематично пишет о переводе на Яндекс.Дзене и Хабре.
У зрителей будет возможность напрямую пообщаться с представителем работодателя и задать наболевшие вопросы: почему тестовое пройдено успешно, но заказы не дают; как гарантированно взбесить редактора; осталась ли в 2023 году еще работа.
📍 Место встречи: (запрещенная в России соцсеть) Инстаграм, эфир пройдет здесь
⏰ Время: 7.12.2023, 19:00 (gmt +3)
До встречи в эфире!
UPD: Запись эфира доступна здесь
Главный страх начинающих переводчиков — не справиться с требованиями
рынка и остаться без работы.
Главная боль работодателей — исполнители, не понимающие специфику работы.
Я решила сделать свои блоги местом встречи начинающих переводчиков и экспертов в мире перевода.
Раз в несколько недель мы будем встречаться в прямом эфире и обсуждать волнующие вопросы отрасли.
Начать хочу с человека, чей девиз мне очень близок:
Даже если ты маленькая компания, отдел или вообще одиночка, можно и нужно быть частью сообщества и приносить пользу
Первой гостьей моего эфира станет Мария Стефанец.
Мария в переводе с 2017 года (как фрилансер), в портфолио сотрудничество с разными бюро переводов и прямыми заказчиками.
В 2022 году перевела первую нон-фикшн книгу.
Сейчас Мария Стефанец — переводчик-редактор в Kolko Group, член Ассоциации преподавателей перевода, ведет телеграм-канал the translator и …и несистематично пишет о переводе на Яндекс.Дзене и Хабре.
У зрителей будет возможность напрямую пообщаться с представителем работодателя и задать наболевшие вопросы: почему тестовое пройдено успешно, но заказы не дают; как гарантированно взбесить редактора; осталась ли в 2023 году еще работа.
До встречи в эфире!
UPD: Запись эфира доступна здесь
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
⚡30❤3👍1
Forwarded from Спроси переводчика
Так, только сейчас увидела 👀 Времени осталось очень мало, но вдруг кто-то успеет.
Русско-французский конкурс перевода имени Михаила Яснова — детская литература, поэзия.
Заявки и работы принимаются до 19 декабря включительно.
Все подробности на сайте
#конкурс
Русско-французский конкурс перевода имени Михаила Яснова — детская литература, поэзия.
Заявки и работы принимаются до 19 декабря включительно.
Все подробности на сайте
#конкурс
❤5
Полезное для рабочих переписок в конце года: переводчик писем со злобного на корпоративный😁
https://angryemailtranslator.com/
https://angryemailtranslator.com/
😁42🔥6🤔1
Фраза «для переводчиков нет работы» вызываает у меня усмешку. Задаешь говорящему уточняющий вопрос, и выясняется, что человек откликнулся на 5 вакансий…
Мониторинг вакансий в период поиска работы — дополнительная работа.
И в этом деле не обойтись без агрегаторов вакансий!
На канале Работа с языками каждый день публикуют вакансии из разных сфер для тех, кто владеет английским, немецким, французским, китайским и многими другими языками.
Например:
🔴 Редактор локализации
🔴 Вечерний переводчик в холдинг ТИТАН-2
🔴 Переводчики английского на тематику ИИ
А еще авторы делятся опытом в сфере перевода и преподавания, рассказывают о профессиях и публикуют сводки по зарплатам.
И мне очень нравится, что в канале открыты комментарии, так что можно прочитать о чужом опыте сотрудничества с работодателем.
Подписывайтесь, чтобы найти работу мечты!
Мониторинг вакансий в период поиска работы — дополнительная работа.
И в этом деле не обойтись без агрегаторов вакансий!
На канале Работа с языками каждый день публикуют вакансии из разных сфер для тех, кто владеет английским, немецким, французским, китайским и многими другими языками.
Например:
А еще авторы делятся опытом в сфере перевода и преподавания, рассказывают о профессиях и публикуют сводки по зарплатам.
И мне очень нравится, что в канале открыты комментарии, так что можно прочитать о чужом опыте сотрудничества с работодателем.
Подписывайтесь, чтобы найти работу мечты!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Telegram
Работа с языками
Все о работе со знанием иностранного языка.
Вакансии, рекомендации, уровень зарплат, юридические аспекты.
Для связи @prospectschool
Чат канала https://t.me/+uaP7rXhnrl03ODFi
Вакансии, рекомендации, уровень зарплат, юридические аспекты.
Для связи @prospectschool
Чат канала https://t.me/+uaP7rXhnrl03ODFi
⚡16❤2👍1
Forwarded from the translator (Мария Стефанец)
Не все начинающие переводчики знают, как проходит рабочий день у более опытных коллег.
Что переводчики вообще делают на работе? Кажется, что ответ лежит на поверхности, но это не всегда так.
Между тем прозрачность важна: она помогает мотивировать новичков.
Было бы здорово делиться опытом через рассказы практикующих переводчиков под хештегом #одинденьпереводчика, подумала я.
И вот я уже описываю свой рабочий день: какие задачи выполняю, в каких процессах участвую. Пусть моя история не претендует на оригинальность, но заглянуть на переводческую кухню всегда интересно. Тем более, кухня в каждом доме разная.
Я начну! А если вы хотите поддержать инициативу и рассказать о своем дне, напишите мне в личку @mariastefanets
Что переводчики вообще делают на работе? Кажется, что ответ лежит на поверхности, но это не всегда так.
Между тем прозрачность важна: она помогает мотивировать новичков.
Было бы здорово делиться опытом через рассказы практикующих переводчиков под хештегом #одинденьпереводчика, подумала я.
И вот я уже описываю свой рабочий день: какие задачи выполняю, в каких процессах участвую. Пусть моя история не претендует на оригинальность, но заглянуть на переводческую кухню всегда интересно. Тем более, кухня в каждом доме разная.
Я начну! А если вы хотите поддержать инициативу и рассказать о своем дне, напишите мне в личку @mariastefanets
👍29🔥7❤3
Forwarded from Вавилонская рыбка
Напоминаю, что в этом году мы решили организовать первую народную премию 🌟"Звезды Переводческой блогосферы"🌟 и провести голосование за лучшие блоги о переводах во всем его многообразии.
Какие такие мы? Небольшая компания админов популярных каналов о переводах, всех нас вместе вы могли видеть на конференции "Грани профессии". Как говорится, если тебе чего-то не хватает - сделай это сам.
На этой неделе мы продолжаем принимать ваши номинации по 12 категориям. Обратите внимание: в шорт-лист на открытое голосование пройдут по 10 блогов, набравшие максимальное количество номинаций (это не касается отдельной категории каналов-малышей). Поэтому просим активнее выдвигать ваших любимчиков. Номинировать можно до 15 декабря включительно, заполнив эту форму.
Само голосование мы проведем во второй половине декабря на канале премии (подписаться можно уже сейчас, чтобы не пропустить всю движуху) и обязательно опубликуем полный лонг-лист со всеми претендентами.
Какие такие мы? Небольшая компания админов популярных каналов о переводах, всех нас вместе вы могли видеть на конференции "Грани профессии". Как говорится, если тебе чего-то не хватает - сделай это сам.
На этой неделе мы продолжаем принимать ваши номинации по 12 категориям. Обратите внимание: в шорт-лист на открытое голосование пройдут по 10 блогов, набравшие максимальное количество номинаций (это не касается отдельной категории каналов-малышей). Поэтому просим активнее выдвигать ваших любимчиков. Номинировать можно до 15 декабря включительно, заполнив эту форму.
Само голосование мы проведем во второй половине декабря на канале премии (подписаться можно уже сейчас, чтобы не пропустить всю движуху) и обязательно опубликуем полный лонг-лист со всеми претендентами.
YouTube
4.6. Маркетинговая секция: круглый стол про переводческие блоги
Enjoy the videos and music you love, upload original content, and share it all with friends, family, and the world on YouTube.
❤8👍5
Forwarded from Толще твиттера
Друзья, я очень ищу редактора с корейским языком. Важно, чтобы у вас был уже хотя бы небольшой опыт редактирования художественной литературы. Если вы такой редактор, напишите мне, пожалуйста, на azavozova@everbook.ru
Forwarded from Лесной болван | Перевод кино и сериалов
✨ Важно!
💟 Все новости премии будут публиковаться на канале премии. Голосование пройдёт там же.
💟 Номинировать блоги можно до 15 декабря здесь. Самое время заполнить форму!
💟 В каждый список номинантов войдут только 10 самых упоминаемых блогов.
💟 В категорию маленьких блогов попадут все
❤️
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Telegram
Звёзды Переводческой блогосферы | Подкаст «Зависит от контекста»
Канал переводчиков-энтузиастов об их творениях: премиях, конкурсах и целом подкасте 💎 Почта для связи: translationstarz@yandex.ru
👍3
WBI: блог для переводчиков pinned «Напоминаю, что в этом году мы решили организовать первую народную премию 🌟"Звезды Переводческой блогосферы"🌟 и провести голосование за лучшие блоги о переводах во всем его многообразии. Какие такие мы? Небольшая компания админов популярных каналов о переводах…»
Forwarded from PROtranslation — курсы и наставничество для переводчиков
Как Новый год встретишь — так его и проведешь.
Так давайте встретим его ударно!
💥 PROtranslation объявляет январь 2024 года месяцем марафонов!
🗣 8 января — Марафон-тренинг для устных переводчиков
4 недели ежедневных упражнений
Тренировка памяти, внимания, дикции и не только
Отработка техник последовательного и синхронного перевода
📄 9 января — Основы работы в Word
10 дней
Все этапы верстки в Word: от распознавания до финальных штрихов
Универсальный алгоритм работы с любым документом
👔 11 января — Резюме переводчика
20 дней = 3 модуля
Общие принципы + профиль на HeadHunter + профиль на LinkedIn
Шаблоны и заготовки резюме на все случаи жизни
📇 20 января — Марафон по продвинутой верстке в Word
10 дней
Пошаговое воссоздание сложного форматирования
Нюансы и лайфхаки при работе в Word
🛠 21 января — Работа в CAT-системах
3 «кошки» за 3 недели
Возможность выбрать те «кошки», которые нужны
Все этапы переводческого процесса в CAT-системе
Подробная информация и запись: https://protranslation.ru/calendar/
Так давайте встретим его ударно!
💥 PROtranslation объявляет январь 2024 года месяцем марафонов!
🗣 8 января — Марафон-тренинг для устных переводчиков
4 недели ежедневных упражнений
Тренировка памяти, внимания, дикции и не только
Отработка техник последовательного и синхронного перевода
📄 9 января — Основы работы в Word
10 дней
Все этапы верстки в Word: от распознавания до финальных штрихов
Универсальный алгоритм работы с любым документом
👔 11 января — Резюме переводчика
20 дней = 3 модуля
Общие принципы + профиль на HeadHunter + профиль на LinkedIn
Шаблоны и заготовки резюме на все случаи жизни
📇 20 января — Марафон по продвинутой верстке в Word
10 дней
Пошаговое воссоздание сложного форматирования
Нюансы и лайфхаки при работе в Word
🛠 21 января — Работа в CAT-системах
3 «кошки» за 3 недели
Возможность выбрать те «кошки», которые нужны
Все этапы переводческого процесса в CAT-системе
Подробная информация и запись: https://protranslation.ru/calendar/
❤12
Forwarded from Username
🇨🇳 Внештатный переводчик со знанием КИТАЙСКОГО языка!
Требования:
- возраст от 18 лет,
- владение КИТАЙСКИМ языком (HSK не ниже 5),
- грамотное владение русским литературным языком,
- опыт перевода художественных текстов.
Наличие резюме ОБЯЗАТЕЛЬНО
Без резюме заявки рассматриваться не будут.
💫 Присылайте свои заявки и портфолио/резюме на почту редактору Дарье: Shpakovskaya.DV@eksmo.ru
В теме письма обязательно укажите «Внештатный переводчик с КИТАЙСКОГО».
#внештатнаявакансия #переводчик #внештатныйпереводчик #freedom
Требования:
- возраст от 18 лет,
- владение КИТАЙСКИМ языком (HSK не ниже 5),
- грамотное владение русским литературным языком,
- опыт перевода художественных текстов.
Наличие резюме ОБЯЗАТЕЛЬНО
Без резюме заявки рассматриваться не будут.
💫 Присылайте свои заявки и портфолио/резюме на почту редактору Дарье: Shpakovskaya.DV@eksmo.ru
В теме письма обязательно укажите «Внештатный переводчик с КИТАЙСКОГО».
#внештатнаявакансия #переводчик #внештатныйпереводчик #freedom
Forwarded from ИИЯ|IFL
Все знают, что можно учить английский по фильмам и сериалам, а можно ли по фильмам освоить специализированный английский?
Михаил Загот точно знает, что можно!
Если вы давно хотели освоить юридический или экономический английский, приглашаем вас на авторские курсы Михаила Загота "Юридический английский на основе киноматериала" и "Экономический английский на основе киноматериала".
Стоимость участия составляет:
✅12000 с выдачей удостоверения о повышении квалификации для наших новых студентов
✅10500 без получения удостоверения о повышении квалификации для наших новых студентов
✅9500 для тех, кто у нас уже проходил обучение ранее, с получением удостоверения о повышении квалификации
✅8500 для тех, кто у нас уже проходил обучение ранее, без получения удостоверения о повышении квалификации.
На курсе "Юридический английский на основе киноматериала" слушателям предлагается освоить современную юридическую лексику на основе американского художественного фильма Сиднея Ламета «Виновен вне всякого сомнения» (Guilty as Sin).
На курсе "Экономический английский на основе киноматериала" слушателям предлагается освоить современную экономическую лексику на основе американского фильма Оливера Стоуна «Деньги не спят» («Money Never Sleeps» or «Wall Street 2»), 2010, с Майклом Дугласом в главной роли.
На занятиях тексты фильмов разбирается самым тщательным образом, слушатели делают упражнения, которые позволяют усвоить современную идиоматику, юридический и экономический слэнг, понять тонкости работы американских судов, вникнуть в суть и причины разразившегося в мире экономического кризиса. Параллельно слушатели получают удовольствие от просмотра фильмов. Каждый урок - это подробный разбор терминов и диалогов на отрезке 10-15 минут.
Продолжительность каждого курса составляет 16 часов.
По окончании обучения слушатели могут получить удостоверение о повышении квалификации. Количество участников курса ограничено.
Цены действительны до 15 января 2024.
Чтобы забронировать место на курсе, необходимо внести предоплату.
Если вас заинтересовал один из курсов, пожалуйста, заполните форму регистрации и мы свяжемся с вами в ближайшее время.
#ifl_повышениеквалификации
https://forms.gle/rqsTmVBstQ2jMEYaA
Михаил Загот точно знает, что можно!
Если вы давно хотели освоить юридический или экономический английский, приглашаем вас на авторские курсы Михаила Загота "Юридический английский на основе киноматериала" и "Экономический английский на основе киноматериала".
Стоимость участия составляет:
✅12000 с выдачей удостоверения о повышении квалификации для наших новых студентов
✅10500 без получения удостоверения о повышении квалификации для наших новых студентов
✅9500 для тех, кто у нас уже проходил обучение ранее, с получением удостоверения о повышении квалификации
✅8500 для тех, кто у нас уже проходил обучение ранее, без получения удостоверения о повышении квалификации.
На курсе "Юридический английский на основе киноматериала" слушателям предлагается освоить современную юридическую лексику на основе американского художественного фильма Сиднея Ламета «Виновен вне всякого сомнения» (Guilty as Sin).
На курсе "Экономический английский на основе киноматериала" слушателям предлагается освоить современную экономическую лексику на основе американского фильма Оливера Стоуна «Деньги не спят» («Money Never Sleeps» or «Wall Street 2»), 2010, с Майклом Дугласом в главной роли.
На занятиях тексты фильмов разбирается самым тщательным образом, слушатели делают упражнения, которые позволяют усвоить современную идиоматику, юридический и экономический слэнг, понять тонкости работы американских судов, вникнуть в суть и причины разразившегося в мире экономического кризиса. Параллельно слушатели получают удовольствие от просмотра фильмов. Каждый урок - это подробный разбор терминов и диалогов на отрезке 10-15 минут.
Продолжительность каждого курса составляет 16 часов.
По окончании обучения слушатели могут получить удостоверение о повышении квалификации. Количество участников курса ограничено.
Цены действительны до 15 января 2024.
Чтобы забронировать место на курсе, необходимо внести предоплату.
Если вас заинтересовал один из курсов, пожалуйста, заполните форму регистрации и мы свяжемся с вами в ближайшее время.
#ifl_повышениеквалификации
https://forms.gle/rqsTmVBstQ2jMEYaA
Google Docs
Авторский курс Михаила Загота
🔥9👍2
Forwarded from редактор дома
дорогие друзья, «Дом историй» ищет художественного редактора/специалиста допечатной подготовки!
так что, если вы:
📒 смогли победить индизайн, давно перешли на «ты» с фотошопом и знакомы с остальным пакетом адоба;
📒 в игре со шрифтами всегда занимаете первое место;
📒 можете не запутаться в модульной сетке и отмерить 17 миллиметров обреза;
📒 и если вам нравится смотреть красивые картинки и воспринимать это как часть своей работы…
заполняйте анкету, и мы пригласим вас в офис на собеседование! 💛
p.s. буду очень благодарна за репосты!
так что, если вы:
📒 смогли победить индизайн, давно перешли на «ты» с фотошопом и знакомы с остальным пакетом адоба;
📒 в игре со шрифтами всегда занимаете первое место;
📒 можете не запутаться в модульной сетке и отмерить 17 миллиметров обреза;
📒 и если вам нравится смотреть красивые картинки и воспринимать это как часть своей работы…
заполняйте анкету, и мы пригласим вас в офис на собеседование! 💛
p.s. буду очень благодарна за репосты!
❤6🔥2