Тонкости произношения.
Если вам иногда кажется, что слова типа STREET / STRUGGLE произносятся носителями как SHTREET и SHTRUGGLE, то вам не кажется. Похоже на немецкий, но дело не в нём.
1. Это всего лишь ещё одно проявление т.н. палатализации и случается оно в словах, содержащих буквосочетания ST / STR. Если по-простому, то в таких позициях звук S «размягчается» и становится больше похожим на “SH”.
Происходит это под влиянием соседних звуков - гласных переднего ряда, таких как /i/ либо /j/ (это "й"), а также согласной R. Неудивительно, что иногда получается SHTUPID или SHTRAIT.
“Blyad, I don’t underSHtand what you are talking about!” - воскликнет неподготовленный читатель.
Поясним. Как уже говорилось, некоторые звуки могут явственно влиять на звучание соседних звуков. Задумывались ли вы, почему SUGAR и SURE читаются именно через SH? Правильно.
2. Самое полезное, что можно вынести из этого: чаще всего палатализация проявляется в виде такой штуки, как Yod-coalescence. Вы могли не обращать внимание на неё всю свою предыдущую жизнь, но теперь будете.
Что это такое? Всё просто: есть четыре звука - T, D, S, Z. Если сразу после них идёт «й» (/j/), то они превращаются в TCH, DZH, SH и ZH соответственно. Внутри слова, на стыке слов – без разницы.
В каких-то акцентах это заметно больше, в каких-то меньше, поэтому осторожнее с этим. Для некоторых слов это вообще стандарт произношения. Вот примеры:
t + /j/ = /tʃ/:
meet you = MEETCHU;
what you said = WHATCHA SAID;
situation = SITCHUATION;
tune = TCHUNE;
Tuesday = CHEWSDAY.
d + /j/ = /dʒ/:
could you = KOOJU;
soldier = SOLJER;
education = EJUCATION.
s + /j/ = /ʃ/:
I miss you = I MISHYOU
It lets you = IT LETSHYOU
Issue / pressure – ну вы поняли...
z + /j/ = /ʒ/:
because you = BECAUZHYU (~бикожью)
Years you were abroad = YEARʒju WERE ABROAD
Use your brain = UZHER BRAIN /juʒjɘ brein/
Пользуйтесь (в меру), это удобно.
==========================
P.S. Либо будьте как Шон Коннери: SH вместо S у него сквозит почти везде (в силу его национально-культурных особенностей).
#фонетика_vb
Если вам иногда кажется, что слова типа STREET / STRUGGLE произносятся носителями как SHTREET и SHTRUGGLE, то вам не кажется. Похоже на немецкий, но дело не в нём.
1. Это всего лишь ещё одно проявление т.н. палатализации и случается оно в словах, содержащих буквосочетания ST / STR. Если по-простому, то в таких позициях звук S «размягчается» и становится больше похожим на “SH”.
Происходит это под влиянием соседних звуков - гласных переднего ряда, таких как /i/ либо /j/ (это "й"), а также согласной R. Неудивительно, что иногда получается SHTUPID или SHTRAIT.
“Blyad, I don’t underSHtand what you are talking about!” - воскликнет неподготовленный читатель.
Поясним. Как уже говорилось, некоторые звуки могут явственно влиять на звучание соседних звуков. Задумывались ли вы, почему SUGAR и SURE читаются именно через SH? Правильно.
2. Самое полезное, что можно вынести из этого: чаще всего палатализация проявляется в виде такой штуки, как Yod-coalescence. Вы могли не обращать внимание на неё всю свою предыдущую жизнь, но теперь будете.
Что это такое? Всё просто: есть четыре звука - T, D, S, Z. Если сразу после них идёт «й» (/j/), то они превращаются в TCH, DZH, SH и ZH соответственно. Внутри слова, на стыке слов – без разницы.
В каких-то акцентах это заметно больше, в каких-то меньше, поэтому осторожнее с этим. Для некоторых слов это вообще стандарт произношения. Вот примеры:
t + /j/ = /tʃ/:
meet you = MEETCHU;
what you said = WHATCHA SAID;
situation = SITCHUATION;
tune = TCHUNE;
Tuesday = CHEWSDAY.
d + /j/ = /dʒ/:
could you = KOOJU;
soldier = SOLJER;
education = EJUCATION.
s + /j/ = /ʃ/:
I miss you = I MISHYOU
It lets you = IT LETSHYOU
Issue / pressure – ну вы поняли...
z + /j/ = /ʒ/:
because you = BECAUZHYU (~бикожью)
Years you were abroad = YEARʒju WERE ABROAD
Use your brain = UZHER BRAIN /juʒjɘ brein/
Пользуйтесь (в меру), это удобно.
==========================
P.S. Либо будьте как Шон Коннери: SH вместо S у него сквозит почти везде (в силу его национально-культурных особенностей).
#фонетика_vb
Особый подвид грамматики – т.н. HEADLINESE, стиль газетных заголовков. Из-за экономии места нередко выкидывается всё лишнее. Как итог - отдельная грамматическая и лексическая система, прямо как у негров.
Например:
1) отсутствие глагола TO BE в роли связки:
- GAZA IN CRISIS AS MINISTER RESIGNS;
- KENNEDY SHOT;
- OSAMA KILLED; (mission accomplished)
- SADDAM HANGED;
- QUEEN RUSHED TO HOSPITAL: too much violence in media.
2) Артикли тоже не особо нужны:
- BAND PLAYS TILL END
- HEADLESS BODY IN TOPLESS BAR
3) В основном всё в Present Simple. Если нужно выразить будущее – можно это сделать через TO:
- DEPORTATIONS TO BEGIN (~are to begin / are about to begin)
- PUTIN TO GO FURTHER IF HILLARY WINS
4) «Короткая» лексика: BID вместо attempt; AXE вместо eliminate; PEN вместо write и т.д.
#грамматика_vb #стиль_vb
Например:
1) отсутствие глагола TO BE в роли связки:
- GAZA IN CRISIS AS MINISTER RESIGNS;
- KENNEDY SHOT;
- OSAMA KILLED; (mission accomplished)
- SADDAM HANGED;
- QUEEN RUSHED TO HOSPITAL: too much violence in media.
2) Артикли тоже не особо нужны:
- BAND PLAYS TILL END
- HEADLESS BODY IN TOPLESS BAR
3) В основном всё в Present Simple. Если нужно выразить будущее – можно это сделать через TO:
- DEPORTATIONS TO BEGIN (~are to begin / are about to begin)
- PUTIN TO GO FURTHER IF HILLARY WINS
4) «Короткая» лексика: BID вместо attempt; AXE вместо eliminate; PEN вместо write и т.д.
#грамматика_vb #стиль_vb
1. Если вас со школы мучает вопрос «зачем нужны эти сраные артикли?..», не отчаивайтесь. В русском языке тоже есть артикли, и вы отлично умеете ими пользоваться. Вспомните фольклор:
«...Возвращается женщина домой с полными сумками. Заходит в подъезд, в лифт, с ней заходит мужик в плаще. Лифт трогается, мужик распахивает плащ. Женщина смотрит:
- Батюшки! А яйца-то я купить и забыла».
... Внимание: не просто «яйца». «ЯЙЦА-ТО».
Акцент, усиление значения, указание на конкретные яйца, напомнившие о покупке. Артикль? Несомненно.
Сравните:
- В кино пойдешь? – (любое кино)
- В кино-то пойдешь? – (речь о данном кине уже заходила ранее)
Такие дела, если вкратце. Этот артикль (на самом деле постпозитивная частица) ещё универсальнее, чем в английском: применяется не только с существительными :
- Помнишь это убийство, ну, вот Порфирий-то: старуху-то?
- Вот в этот-то приезд Чехов шутя приставал ко мне, что именно напишу я о нём в своих воспоминаниях.
- Ты-то… Сам-то… Самого-то чего в такую дугу согнуло?
2. Бабки в глухих деревнях на Севере наделены суперспособностями и умеют гонять такие артикли по лицам, числам и падежам («крыша-та, окно-то, крышу-ту, столы-те, крыши-те, окна-те, или столы-ти, столы-ты и т. п.»)
В болгарском языке эта тема вообще раскрыта по полной.
3. Если после этого вы задумались о том, что связь частицы «-ТО» с местоимением «ЭТО / ТОТ » похожа на связь артикля THE с местоимением THAT, то прочли это не зря. Короче, всем клёвой пятницы!
#грамматика_vb
«...Возвращается женщина домой с полными сумками. Заходит в подъезд, в лифт, с ней заходит мужик в плаще. Лифт трогается, мужик распахивает плащ. Женщина смотрит:
- Батюшки! А яйца-то я купить и забыла».
... Внимание: не просто «яйца». «ЯЙЦА-ТО».
Акцент, усиление значения, указание на конкретные яйца, напомнившие о покупке. Артикль? Несомненно.
Сравните:
- В кино пойдешь? – (любое кино)
- В кино-то пойдешь? – (речь о данном кине уже заходила ранее)
Такие дела, если вкратце. Этот артикль (на самом деле постпозитивная частица) ещё универсальнее, чем в английском: применяется не только с существительными :
- Помнишь это убийство, ну, вот Порфирий-то: старуху-то?
- Вот в этот-то приезд Чехов шутя приставал ко мне, что именно напишу я о нём в своих воспоминаниях.
- Ты-то… Сам-то… Самого-то чего в такую дугу согнуло?
2. Бабки в глухих деревнях на Севере наделены суперспособностями и умеют гонять такие артикли по лицам, числам и падежам («крыша-та, окно-то, крышу-ту, столы-те, крыши-те, окна-те, или столы-ти, столы-ты и т. п.»)
В болгарском языке эта тема вообще раскрыта по полной.
3. Если после этого вы задумались о том, что связь частицы «-ТО» с местоимением «ЭТО / ТОТ » похожа на связь артикля THE с местоимением THAT, то прочли это не зря. Короче, всем клёвой пятницы!
#грамматика_vb
На всякий случай: почему белых/европейцев в штатах называют CAUCASIAN? [kɔːˈkeɪʒn] и какое отношение они вообще имеют к Кавказу?
- The suspect is a Caucasian male, considered dangerous, proceed with caution. - Подозреваемый мужского пола, белый, может быть опасен, при задержании соблюдать осторожность.
История термина упирается в расологию аж 18 века - и гипотезу о Кавказе как прародине европеоидов. Так и повелось, что до сих пор основное название европеоидной расы - caucasian race.
Когда в 2013 году небезызвестный Джохар Царнаев устроил теракт на Бостонском марафоне, сводки о происшествии вызвали небольшую путаницу - вроде как исламист, значит араб или ещё какой-то семит, а пишут "caucasian"?
- The Boston bombing suspects are from the actual Caucasus region, meaning they * literally could not be more Caucasian*.
В целом, сами термины white/black не носят негативного или унизительного оттенка в английском и употребляются повсюду. Сравните это с нашими "он белый / он чёрный", сразу сквозит сегрегацией, не так ли?
Не забываем и про термин Colored, в котором, кстати, уже есть коннотативное презрение. В британском варианте "COLOURED" было широко распространёно в ЮАР во время апартеида, но про апартеид, Родезию и прочие неприятные темы - чуть позже.
#вокабуляр_vb #история_vb
- The suspect is a Caucasian male, considered dangerous, proceed with caution. - Подозреваемый мужского пола, белый, может быть опасен, при задержании соблюдать осторожность.
История термина упирается в расологию аж 18 века - и гипотезу о Кавказе как прародине европеоидов. Так и повелось, что до сих пор основное название европеоидной расы - caucasian race.
Когда в 2013 году небезызвестный Джохар Царнаев устроил теракт на Бостонском марафоне, сводки о происшествии вызвали небольшую путаницу - вроде как исламист, значит араб или ещё какой-то семит, а пишут "caucasian"?
- The Boston bombing suspects are from the actual Caucasus region, meaning they * literally could not be more Caucasian*.
В целом, сами термины white/black не носят негативного или унизительного оттенка в английском и употребляются повсюду. Сравните это с нашими "он белый / он чёрный", сразу сквозит сегрегацией, не так ли?
Не забываем и про термин Colored, в котором, кстати, уже есть коннотативное презрение. В британском варианте "COLOURED" было широко распространёно в ЮАР во время апартеида, но про апартеид, Родезию и прочие неприятные темы - чуть позже.
#вокабуляр_vb #история_vb
...Немного подробнее о возвратных myself-yourself и способах их употребления. Обычно их проходят в пятом классе, а потом забивают болт. Зря.
1) Ещё раз насчет FEEL YOURSELF:
Любая нормальная училка вам сразу скажет, что так не говорят, и будет, в общем, права. Выражения вроде feel bad, feel weird, feel better в «селфи» не нуждаются. Есть распространенная легенда, что feel yourself – это то же, что и touch yourself, но подтверждений лично я не встречал.
Зато FEEL YOURSELF легко может означать «чувствовать себя на высоте».
• I wasn't at my best last night but I’m feeling myself again today. How’re you doing?
Feel yourself + Ving будет означать, что с вами происходит какая-то фигня, которую вы не в силах контролировать.
• Does it take your breath away and you feel yourself suffocating? (21 Guns, Green Day)
2) BEHAVE YOURSELF – можно и так, и так:
• Daddy’s gonna buy you a mocking bird if you promise to behave (yourself).
3) Иногда –SELF нормально так меняет смысл глагола:
• No one was looking so I helped myself to some cash from the register. Who wouldn’t?
• She composed herself and stopped stuttering.
• You’re gonna have to explain yourself, young man!
• I can’t say I enjoyed myself at my grandparents’ anniversary but at least there was food.
4) Есть глаголы, которые без –SELF вообще не употребляются, прямо как русские «смеяться-улыбаться» или пресловутое «чувствовать себя»:
• Liam busied himself cleaning up the mess.
• Why would I content myself with second place?
• We were happy to avail ourselves of the free snacks and beverages.
II. Если вы не из интеллигентов и шея у вас немного красная, можете не стесняться использовать личные местоимения вместо возвратных: me вместо myself; him вместо himself и т.д.:
• I cooked me some dinner.
• Let’s go hunting, we can kill us a nice elk and do lots of things. Here in Ohio bestiality is legal.
• She got her a good job, only 2-3 customers per night at the maximum.
III. Само по себе SELF является отличным существительным со значением «собственная персона», «своё Я», не имеющим прямого аналога в русском языке:
•The hero of the movie finally finds his true self.
• When I saw my friends this afternoon they were more like their old selves (those loathsome motherfuckers I detest with all my heart.
• He wasn't his usual ebullient self.
#грамматика_vb #вокабуляр_vb
1) Ещё раз насчет FEEL YOURSELF:
Любая нормальная училка вам сразу скажет, что так не говорят, и будет, в общем, права. Выражения вроде feel bad, feel weird, feel better в «селфи» не нуждаются. Есть распространенная легенда, что feel yourself – это то же, что и touch yourself, но подтверждений лично я не встречал.
Зато FEEL YOURSELF легко может означать «чувствовать себя на высоте».
• I wasn't at my best last night but I’m feeling myself again today. How’re you doing?
Feel yourself + Ving будет означать, что с вами происходит какая-то фигня, которую вы не в силах контролировать.
• Does it take your breath away and you feel yourself suffocating? (21 Guns, Green Day)
2) BEHAVE YOURSELF – можно и так, и так:
• Daddy’s gonna buy you a mocking bird if you promise to behave (yourself).
3) Иногда –SELF нормально так меняет смысл глагола:
• No one was looking so I helped myself to some cash from the register. Who wouldn’t?
• She composed herself and stopped stuttering.
• You’re gonna have to explain yourself, young man!
• I can’t say I enjoyed myself at my grandparents’ anniversary but at least there was food.
4) Есть глаголы, которые без –SELF вообще не употребляются, прямо как русские «смеяться-улыбаться» или пресловутое «чувствовать себя»:
• Liam busied himself cleaning up the mess.
• Why would I content myself with second place?
• We were happy to avail ourselves of the free snacks and beverages.
II. Если вы не из интеллигентов и шея у вас немного красная, можете не стесняться использовать личные местоимения вместо возвратных: me вместо myself; him вместо himself и т.д.:
• I cooked me some dinner.
• Let’s go hunting, we can kill us a nice elk and do lots of things. Here in Ohio bestiality is legal.
• She got her a good job, only 2-3 customers per night at the maximum.
III. Само по себе SELF является отличным существительным со значением «собственная персона», «своё Я», не имеющим прямого аналога в русском языке:
•The hero of the movie finally finds his true self.
• When I saw my friends this afternoon they were more like their old selves (those loathsome motherfuckers I detest with all my heart.
• He wasn't his usual ebullient self.
#грамматика_vb #вокабуляр_vb
Почему мясо домашних животных называется совсем по-другому, нежели сами животные?
У нас в русском подобный беспредел только с коровой/говядиной:
Cow - Beef
Calf - Veal
Pig - Pork
Sheep - Mutton
Deer - Venison
Как видите, всё разделено четко: слева - германские корни, справа - романские. "Венисон", слыхали? В самом названии звучит мерзкая французская жеманность, перед глазами появляются надушенные мужики в париках и чулочках, вкушающие оленину мелкими кусочками и заедающие багетом.
...На самом деле, все сходятся в том, что примерно так и было. После 1066 года власть в Англии захватили франкоговорящие норманны, моментально низвергнув англосаксов в анальное рабство.
Таким образом, английским крестьянам приходилось иметь дело лишь с выращиванием скота и уходом за ним, а вот с мясом этих животных в качестве пищи разбиралась уже новая элита - почти французы.
Результат - в словаре.
P.S. Ещё об ассоциациях. У меня лично Westham / Fulham / Tottenham / Nottingham всю дорогу ассоциируются с длинными рядами колбасных лавок, хотя ветчина к этим названиям отношения не имеет. А у вас?
#история_vb #discussion_vb
У нас в русском подобный беспредел только с коровой/говядиной:
Cow - Beef
Calf - Veal
Pig - Pork
Sheep - Mutton
Deer - Venison
Как видите, всё разделено четко: слева - германские корни, справа - романские. "Венисон", слыхали? В самом названии звучит мерзкая французская жеманность, перед глазами появляются надушенные мужики в париках и чулочках, вкушающие оленину мелкими кусочками и заедающие багетом.
...На самом деле, все сходятся в том, что примерно так и было. После 1066 года власть в Англии захватили франкоговорящие норманны, моментально низвергнув англосаксов в анальное рабство.
Таким образом, английским крестьянам приходилось иметь дело лишь с выращиванием скота и уходом за ним, а вот с мясом этих животных в качестве пищи разбиралась уже новая элита - почти французы.
Результат - в словаре.
P.S. Ещё об ассоциациях. У меня лично Westham / Fulham / Tottenham / Nottingham всю дорогу ассоциируются с длинными рядами колбасных лавок, хотя ветчина к этим названиям отношения не имеет. А у вас?
#история_vb #discussion_vb
• Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent a new nation, conceived in liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal. (Ab Lincoln)
...Сегодня - про единицы измерения; особенно про те, которых нет в русском.
1. SCORE – «20». Чаще всего – про годы, т.е. 20 лет:
• He lived to be three score years and ten (= until he was 70 years old).
Можно модифицировать это число. Например: fourscore = 80:
• Even those that were numbered of them, were eight thousand and five hundred and fourscore.
И осторожнее с вышеупомянутыми примерами, они могут либо относиться к формальному регистру речи, либо (как fourscore) – архаичны.
===
2. DECADE – 10 лет / десятилетие.
(Важно помнить, что русская декада чуть-чуть короче и составляет 10 дней).
• I am 39, single, and have managed to stop watching MLP, after decades of struggle.
===
3. FORTNIGHT – 2 недели.
Ну, все мы знаем: есть британское слово fortnight=fourteen nights.
• How much would it cost to hire two ladies for a fortnight?
• She felt exhausted by her fortnight at San Francisco Armory.
• The group meets fortnightly on Tuesdays.
Также до наших дней не совсем дожило слово SENNIGHT, о значении которого вы легко можете догадаться.
• Seoueniht he wes þære.
(для тех, кто всё же не догадался – это 7 nights, то есть старая добрая седмица, а.к.а неделя).
«Какого хера нужно было измерять недели ночами?» - спросит читатель. А затем призадумается об этимологии слова «месяц».
===
И ещё немного о числах:
4. DOZEN /ˈdʌzn/ – дюжина.
• There must have been dozens of examples just on the first page.
(Внимательнее, DOZENS на русский чаще всего передаётся как «десятки».
Увидите в переводе что-нибудь вроде «да их тут целые дюжины!» - значит, переводчик чуток недоучился).
Кто-то из студентов на Флаконе недавно отжёг, назвав чёртову дюжину «fucking dozen».
На самом деле – либо «baker's dozen», либо «devil’s dozen», а также «printer's dozen» или «long dozen».
===
5. 18 HUNDRED, 12 HUNDRED etc.
• In those days, we had five hundred watts (500W), twelve hundred watts (1200W) and two thousand watts (2000W) spot lights.
Обычно русский человек, видя в тексте какой-нибудь 1400-й или 1800-й год, впадает в ступор. «Блядь. Ну шо за... Эйтин оу оуз?»
Чтобы не ломать язык и мозг, можно пользоваться удобной манерой: в устной речи называть числа с двумя нулями справа (типа 1500, 3200 или 7500) - в сотнях, без упоминания тысяч.
То есть: fifteen hundred, thirty-two hundred, seventy-five hundred.
Это же справедливо и для первого года столетия – например, 1700-й год как seventeen hundred. В общем, легко и удобно, пользуйтесь.
#вокабуляр_vb #стиль_vb
...Сегодня - про единицы измерения; особенно про те, которых нет в русском.
1. SCORE – «20». Чаще всего – про годы, т.е. 20 лет:
• He lived to be three score years and ten (= until he was 70 years old).
Можно модифицировать это число. Например: fourscore = 80:
• Even those that were numbered of them, were eight thousand and five hundred and fourscore.
И осторожнее с вышеупомянутыми примерами, они могут либо относиться к формальному регистру речи, либо (как fourscore) – архаичны.
===
2. DECADE – 10 лет / десятилетие.
(Важно помнить, что русская декада чуть-чуть короче и составляет 10 дней).
• I am 39, single, and have managed to stop watching MLP, after decades of struggle.
===
3. FORTNIGHT – 2 недели.
Ну, все мы знаем: есть британское слово fortnight=fourteen nights.
• How much would it cost to hire two ladies for a fortnight?
• She felt exhausted by her fortnight at San Francisco Armory.
• The group meets fortnightly on Tuesdays.
Также до наших дней не совсем дожило слово SENNIGHT, о значении которого вы легко можете догадаться.
• Seoueniht he wes þære.
(для тех, кто всё же не догадался – это 7 nights, то есть старая добрая седмица, а.к.а неделя).
«Какого хера нужно было измерять недели ночами?» - спросит читатель. А затем призадумается об этимологии слова «месяц».
===
И ещё немного о числах:
4. DOZEN /ˈdʌzn/ – дюжина.
• There must have been dozens of examples just on the first page.
(Внимательнее, DOZENS на русский чаще всего передаётся как «десятки».
Увидите в переводе что-нибудь вроде «да их тут целые дюжины!» - значит, переводчик чуток недоучился).
Кто-то из студентов на Флаконе недавно отжёг, назвав чёртову дюжину «fucking dozen».
На самом деле – либо «baker's dozen», либо «devil’s dozen», а также «printer's dozen» или «long dozen».
===
5. 18 HUNDRED, 12 HUNDRED etc.
• In those days, we had five hundred watts (500W), twelve hundred watts (1200W) and two thousand watts (2000W) spot lights.
Обычно русский человек, видя в тексте какой-нибудь 1400-й или 1800-й год, впадает в ступор. «Блядь. Ну шо за... Эйтин оу оуз?»
Чтобы не ломать язык и мозг, можно пользоваться удобной манерой: в устной речи называть числа с двумя нулями справа (типа 1500, 3200 или 7500) - в сотнях, без упоминания тысяч.
То есть: fifteen hundred, thirty-two hundred, seventy-five hundred.
Это же справедливо и для первого года столетия – например, 1700-й год как seventeen hundred. В общем, легко и удобно, пользуйтесь.
#вокабуляр_vb #стиль_vb
О Present Perfect в русском языке (бывает и такое).
"...Западная часть севернорусского ареала характеризуется [...] наличием перфекта типа «у него уйдёно» и плюсквамперфекта «он был пришел»и т.д."
"У него уйдено", это офигенно. Реальный русский перфект.
Ну мы же все помним, S + HAVE + V3. Поехали:
- У меня корову подоено = Я подоила корову (и пока ее доить еще не надо).
- У меня хлеб в магазине вчера куплен = Я купила вчера хлеб (и он у меня еще есть).
- Здесь у медведей хожено = Здесь медведи ходили (и остались свежие следы).
- У собаки у меня нога укушена = Меня за ногу укусила собака (и на ноге рана).
- У кота на печку забранось = Кот забрался на печку (и там спит).
Было бы круто, если б перфект был не только в северопердянских диалектах, а вообще в литературном русском. Можно было бы целую тему из учебников выкинуть.
- Сегодня проходим перфект. "У него уйдено" - "He has gone". Понятно, дети? - Да, хуле тут непонятного-то? - Молодцы, урок окончен.
"...Западная часть севернорусского ареала характеризуется [...] наличием перфекта типа «у него уйдёно» и плюсквамперфекта «он был пришел»и т.д."
"У него уйдено", это офигенно. Реальный русский перфект.
Ну мы же все помним, S + HAVE + V3. Поехали:
- У меня корову подоено = Я подоила корову (и пока ее доить еще не надо).
- У меня хлеб в магазине вчера куплен = Я купила вчера хлеб (и он у меня еще есть).
- Здесь у медведей хожено = Здесь медведи ходили (и остались свежие следы).
- У собаки у меня нога укушена = Меня за ногу укусила собака (и на ноге рана).
- У кота на печку забранось = Кот забрался на печку (и там спит).
Было бы круто, если б перфект был не только в северопердянских диалектах, а вообще в литературном русском. Можно было бы целую тему из учебников выкинуть.
- Сегодня проходим перфект. "У него уйдено" - "He has gone". Понятно, дети? - Да, хуле тут непонятного-то? - Молодцы, урок окончен.
Про имена.
1. В случае с JACK=JOHN или Лёха=Алексей, носителю другого языка не всегда очевидны соответствия между уменьшительной и полной формой имени. Мотаем на ус:
DICK = RICHARD;
BILL = WILLIAM;
BOB = ROBERT;
HANK = HENRY;
HARRY = HENRY;
CHUCK = CHARLES;
PEGGY = MARGARET;
TED = EDWARD;
JIM = JAMES;
JACK = JOHN;
SALLY = SARAH.
Примерно так. Virginia= Ginger/Ginny.
2. В 90% английских фольклорных тем и прочих кулсторей присутствует персонаж по имени Джек. Взять, например, "Титаник" или знаменитую сказку "Джек и нефритовый стебель".
Само по себе слово JACK примечательно тем, что, помимо имени, обладает херовой тучей значений всех сортов. Лень выдумывать название для чего-то? Пусть это будет "Джек".
Можно начать с разъема для наушников (mini jack), продолжить Юнион Джеком и закончить Джек-О-Лентерном (тыквой на Хэллуин). Где-то между ними будут Jack of All Trades (мастер на все руки), Lumberjack, hijacker, jackstraw и так далее.
- You need a car jack in order to change a tyre. – Чтобы заменить колесо, нужен домкрат.
...Когда на заре средневековья оголтелые цыгане завезли в Англию новомодную игру в карты, население никак не могло вдуплить, че это за чел между десяткой и дамой. Король - понятно, туз - понятно, а это кто? От недостатка фантазии эту карту назвали.. угадайте как. (Теперь вам ясна суть названия BLACKJACK).
Короче, если не знаете какой-либо технический или любой другой термин – смело заменяйте его словом JACK, не ошибетесь. "Широтно-импульсная модуляция"? Не парьтесь, назовите это Super-Complicated-Jack. Как-то так.
P.S. На самом деле нет, "широтно-импульсная модуляция" - это pulse-length modulation. В остальном всё верно.
#вокабуляр_vb #страноведение_vb
1. В случае с JACK=JOHN или Лёха=Алексей, носителю другого языка не всегда очевидны соответствия между уменьшительной и полной формой имени. Мотаем на ус:
DICK = RICHARD;
BILL = WILLIAM;
BOB = ROBERT;
HANK = HENRY;
HARRY = HENRY;
CHUCK = CHARLES;
PEGGY = MARGARET;
TED = EDWARD;
JIM = JAMES;
JACK = JOHN;
SALLY = SARAH.
Примерно так. Virginia= Ginger/Ginny.
2. В 90% английских фольклорных тем и прочих кулсторей присутствует персонаж по имени Джек. Взять, например, "Титаник" или знаменитую сказку "Джек и нефритовый стебель".
Само по себе слово JACK примечательно тем, что, помимо имени, обладает херовой тучей значений всех сортов. Лень выдумывать название для чего-то? Пусть это будет "Джек".
Можно начать с разъема для наушников (mini jack), продолжить Юнион Джеком и закончить Джек-О-Лентерном (тыквой на Хэллуин). Где-то между ними будут Jack of All Trades (мастер на все руки), Lumberjack, hijacker, jackstraw и так далее.
- You need a car jack in order to change a tyre. – Чтобы заменить колесо, нужен домкрат.
...Когда на заре средневековья оголтелые цыгане завезли в Англию новомодную игру в карты, население никак не могло вдуплить, че это за чел между десяткой и дамой. Король - понятно, туз - понятно, а это кто? От недостатка фантазии эту карту назвали.. угадайте как. (Теперь вам ясна суть названия BLACKJACK).
Короче, если не знаете какой-либо технический или любой другой термин – смело заменяйте его словом JACK, не ошибетесь. "Широтно-импульсная модуляция"? Не парьтесь, назовите это Super-Complicated-Jack. Как-то так.
P.S. На самом деле нет, "широтно-импульсная модуляция" - это pulse-length modulation. В остальном всё верно.
#вокабуляр_vb #страноведение_vb