Urssivar : Kaitag Studies
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Urssivar : Kaitag Studies
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Urssivar : Kaitag Studies
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Скончался Иса Омаров из Куппа. Он много сделал для цудахарского общества и даргинцев в целом. Не забывайте его.
إِنَّا ِلِلَّٰهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ
إِنَّا ِلِلَّٰهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ
Прохожу по разным сборникам фольклора народов Дагестана. Куча материала, записанного в кайтагских сёлах; приписан к даргинцам и дан в переводе на даргинский язык, почти всегда без кайтагских оригиналов.
Если вы не знали, что такое выкачивание интеллектуальных ресурсов — теперь знайте.
Если вы не знали, что такое выкачивание интеллектуальных ресурсов — теперь знайте.
Telegram
Hambarmaq
Внутренний колониализм.
К сожалению, заразой имперского мышление страдают не только великие когда-то империи, но и те, кто фактически из себя ничего не представляют в данный момент.
Акт колониализма осуществляется по отношению к своим младшим братьям, как…
К сожалению, заразой имперского мышление страдают не только великие когда-то империи, но и те, кто фактически из себя ничего не представляют в данный момент.
Акт колониализма осуществляется по отношению к своим младшим братьям, как…
#word • га — зима
📝 Га цадағил цьаҡьле бухар биьяв.
💬 С приходом зимы сильно похолодало.
Другие времена года на кайтагском языке:
ев — весна;
ьанши — лето;
ивҳ — осень.
Осень и зима свободно используются и в формах мн. ч., но вроде бы это на смысл никак не влияет: гане, ивҳне.
Временные формы образуются через род. п. -ла:
ьаншила — летом;
евла — весной.
Интересно, что приход весны можно обозначать глаголом дакьара (вырости):
ачье дачьив — пшеница выросла;
ев дачьив — весна настала.
📝 Га цадағил цьаҡьле бухар биьяв.
💬 С приходом зимы сильно похолодало.
Другие времена года на кайтагском языке:
ев — весна;
ьанши — лето;
ивҳ — осень.
Осень и зима свободно используются и в формах мн. ч., но вроде бы это на смысл никак не влияет: гане, ивҳне.
Временные формы образуются через род. п. -ла:
ьаншила — летом;
евла — весной.
Интересно, что приход весны можно обозначать глаголом дакьара (вырости):
ачье дачьив — пшеница выросла;
ев дачьив — весна настала.
#language #ethnography #field
В разговорах с родственниками и не только, проживающими в Маджалисе или совсем выехавшим, я заметил, что у кайтагов не смотря ни на что очень хорошо сохранилось понимание своей этнической границы. Что имею ввиду.
Во-первых, люди прекрасно помнят исторические кайтагские общества, состав входящих в них аулов, и чётко различают мельчайшие языковые особенности. И при общении буквально с первого предложения точно определяют из какой ты части Кайтага (я тоже научился 😌).
А вот данные по внешней среде уже сильно размыты. Соседний даргинский Дахадаевский р-н населяют три большие языковые группы: муиринский (граничащий с кайтагскими сёлами), сирхинский, и кубачинский. В быту этого различия уже нет — ни исторических обществ, ни языков — наши просто говорят "дахадаевский язык". Разумеется, говорят так и на даргинские села Кайтагского р-на. При этом признают, что "уркарахских [т.е. муир.] понимать легче, чем другие вооон там сёла [т.е. сирх.]".
И вот это очень интересный момент. Даргинская ветка чётко делится на две группы — южную и северную. Муиринский даргинский (сев.) генетически существенно дальше от кайтагского языка (юж.), чем сирхинский даргинский (юж.). Но за многие века соседства и взаимного влияния муиринский даргинский и кайтагский ощутимо сблизились (есть любопытные детали); и люди просто рядом находясь привыкли. А с прошлого века опыт совместного проживания в Маджалисе дал ещё и вот такие приколы:
— вамсаттив? // устал? (дарг.)
— ававсунда, марка бейччу // не намок, дождя не было (кайт.)
Здесь собеседники подшучивают друг над другом через обыгрывание того, что в дарг. вамс- означает устать, а в кайт. вавс- — намокнуть. Это прям лампово, я такое люблю и стараюсь фиксировать.
Но возвращаясь к этническим границам: при сравнении родственных языков видно, что здесь на самом-то деле несложно различать. Запишем фразу "я сделал" у кайтагов и соседей по дарг. ветви и за одно вычислим нормализованное расстояние Левенштейна от кайт.:
дул баривда — кайт.;
дул бяркьибда — ицар., 0.19;
дудил баакьад — куб., 0.49;
нуни баркьибра — дарг. муир., 0.56.
В разговорах с родственниками и не только, проживающими в Маджалисе или совсем выехавшим, я заметил, что у кайтагов не смотря ни на что очень хорошо сохранилось понимание своей этнической границы. Что имею ввиду.
Во-первых, люди прекрасно помнят исторические кайтагские общества, состав входящих в них аулов, и чётко различают мельчайшие языковые особенности. И при общении буквально с первого предложения точно определяют из какой ты части Кайтага (я тоже научился 😌).
А вот данные по внешней среде уже сильно размыты. Соседний даргинский Дахадаевский р-н населяют три большие языковые группы: муиринский (граничащий с кайтагскими сёлами), сирхинский, и кубачинский. В быту этого различия уже нет — ни исторических обществ, ни языков — наши просто говорят "дахадаевский язык". Разумеется, говорят так и на даргинские села Кайтагского р-на. При этом признают, что "уркарахских [т.е. муир.] понимать легче, чем другие вооон там сёла [т.е. сирх.]".
И вот это очень интересный момент. Даргинская ветка чётко делится на две группы — южную и северную. Муиринский даргинский (сев.) генетически существенно дальше от кайтагского языка (юж.), чем сирхинский даргинский (юж.). Но за многие века соседства и взаимного влияния муиринский даргинский и кайтагский ощутимо сблизились (есть любопытные детали); и люди просто рядом находясь привыкли. А с прошлого века опыт совместного проживания в Маджалисе дал ещё и вот такие приколы:
— вамсаттив? // устал? (дарг.)
— ававсунда, марка бейччу // не намок, дождя не было (кайт.)
Здесь собеседники подшучивают друг над другом через обыгрывание того, что в дарг. вамс- означает устать, а в кайт. вавс- — намокнуть. Это прям лампово, я такое люблю и стараюсь фиксировать.
Но возвращаясь к этническим границам: при сравнении родственных языков видно, что здесь на самом-то деле несложно различать. Запишем фразу "я сделал" у кайтагов и соседей по дарг. ветви и за одно вычислим нормализованное расстояние Левенштейна от кайт.:
дул баривда — кайт.;
дул бяркьибда — ицар., 0.19;
дудил баакьад — куб., 0.49;
нуни баркьибра — дарг. муир., 0.56.
Urssivar : Kaitag Studies
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Urssivar : Kaitag Studies
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from Хенокия Govern
Хотели бы уточнить, что в рутульских школах до 1952 года преподавался азербайджанский язык, а не лезгинский. Это досадная ошибка допущенная М.М.Магомедхановым. А вот в с. Хнов лезгинский язык преподавался и преподается до сих пор.
https://t.me/urssivar/319
https://t.me/urssivar/319
Telegram
Urssivar : Kaitag Studies
#paper #politics
Особенности этноязыковых процессов в Южном Дагестане
Магомедханов М.М., 2006
Еще в 1920-е гг. агулы, рутульцы, дидойцы ставили перед правительством ДАССР вопрос о создании письменности на родных языках. Но «из-за малочисленности носителей…
Особенности этноязыковых процессов в Южном Дагестане
Магомедханов М.М., 2006
Еще в 1920-е гг. агулы, рутульцы, дидойцы ставили перед правительством ДАССР вопрос о создании письменности на родных языках. Но «из-за малочисленности носителей…
Urssivar : Kaitag Studies
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
#field
Пару месяцев назад я познакомился в Махачкале с группой рутулов из Борча. Речь их села, видимо, существенно отличается от стандартного рутульского. Как и все мы, они теряют свой язык. Но они не собирались с этим мириться. И вот они приехали сюда, вложились, наняли профессоров из ДГУ для консультации: создают букварь, учебник для 1-го класса, записывают слова, сказки. Всё на свои средства и тратя своё время; им по 35-50 лет и без этого всего, поверьте, есть чем заняться.
А до этого как-то повстречал одного агула. Человек давно живёт за пределами Дагестана, там построил блестящую карьеру, ни в чём не нуждается. Но в разговоре в один момент признался, что жалеет, что растущие дети уже не знают агульский, и пока не поздно хотел бы это как-то исправить.
Другой близкий друг даргинец с теплотой вспоминал, как бабушка дома их ругала за разговоры при ней на русском, за что они в детстве обижались, но теперь он ей благодарен.
Таких историй у меня хватает. И я уже не верю, когда читаю, что у кого-то, особенно у малых народов, "самосознание поднялось до понимания необходимости самоассимиляции" (WTF?). Или что родители где-то внезапно "просят заменить родной язык на более развитый". Люди не отказываются от своего языка, не от хорошей жизни точно. Кайтаги тоже сами собой не исчезли.
Пару месяцев назад я познакомился в Махачкале с группой рутулов из Борча. Речь их села, видимо, существенно отличается от стандартного рутульского. Как и все мы, они теряют свой язык. Но они не собирались с этим мириться. И вот они приехали сюда, вложились, наняли профессоров из ДГУ для консультации: создают букварь, учебник для 1-го класса, записывают слова, сказки. Всё на свои средства и тратя своё время; им по 35-50 лет и без этого всего, поверьте, есть чем заняться.
А до этого как-то повстречал одного агула. Человек давно живёт за пределами Дагестана, там построил блестящую карьеру, ни в чём не нуждается. Но в разговоре в один момент признался, что жалеет, что растущие дети уже не знают агульский, и пока не поздно хотел бы это как-то исправить.
Другой близкий друг даргинец с теплотой вспоминал, как бабушка дома их ругала за разговоры при ней на русском, за что они в детстве обижались, но теперь он ей благодарен.
Таких историй у меня хватает. И я уже не верю, когда читаю, что у кого-то, особенно у малых народов, "самосознание поднялось до понимания необходимости самоассимиляции" (WTF?). Или что родители где-то внезапно "просят заменить родной язык на более развитый". Люди не отказываются от своего языка, не от хорошей жизни точно. Кайтаги тоже сами собой не исчезли.