Urssivar : Kaitag Studies
221 subscribers
181 photos
2 videos
6 files
154 links
Nallara del da.

Sarhiqan: @alkaitagi
Download Telegram
Проблему дополнения русской раскладки решаем через виртуальные compose-клавиши. На Windows есть отличный WinCompose, на MacOS тоже есть свой аналог, а на Linux это встроено.

1. Скачиваем & устанавливаем на ПК.
2. На иконке в системной панели справа двойным щелчком открываем окно программы. (рис. 1)
3. Нажатием слева снизу на "Правка" открываем текстовый файл, дописываем в него нужные комбинации. Кайтагский набор + палочка выглядят так:
<Multi_key> <Г> : "Ғ"
<Multi_key> <г> : "ғ"
<Multi_key> <К> : "Ҡ"
<Multi_key> <к> : "ҡ"
<Multi_key> <Х> : "Ҳ"
<Multi_key> <х> : "ҳ"
<Multi_key> <!> : "Ӏ"
<Multi_key> <1> : "ӏ"

4. Сохраняем и закрываем файл, в главном окне нажимаем "Перезагрузить". Теперь буква ҡ набирается нажав прав. ALT + к, а палочку — прав. ALT + 1.
5. В завершение советую отключить встроенные комбинации, чтобы случайно не ввести не то. Жмём правой кнопкой на иконку в системной панели (рис. 1), выбираем "опции". В открывшемся окне во вкладке "Комбинирование" снимаем все три галочки в группе "Комбинации" (рис. 3).
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Говоря о недостатках кириллицы в сравнении с латиницей обычно приводят два пункта:
1. Кириллица требует много визуального пространства.
Да, есть такое, что латинские эквиваленты сами по себе компактнее: шил / şil. Но это не снимает вопросы к нашим сомнительным диграфам вместо довольно стандартных решений из других языков: ГъҒ, гъулухьғулуҳ.
2. Кириллица играет в пользу русификации.
Да, убрать влияние русского языка здесь никак. Но очень даже можно это влияние уменьшить. Например, отойти от той логики йотирования и прозрачно писать ЙУ вместо Ю. Сюда же расширение русского алфавита новыми символами (см. пункт 1) и отказ от избыточных (Ф, Щ, Ы).

Но есть ещё одно слабое место кириллицы именно для кавказских языков, и я не видел, чтобы об этом у нас говорили. Очевидно, в кириллице нет базового символа для столь важного для нас звука Q.

Под это модифицируют символ К: башк. Ҡ, казах. Қ, абхаз. Ҟ. Для тюркских языков всё хорошо, но в кавказских — звуки K & Q образуют серии. И в абхазском на выходе это даёт 9 производных от К букв: к кь кә қ қь қә ҟ ҟь ҟә. В кайтагском легче, но тоже перегруз в 6: к кк кь ҡ ҡҡ ҡь.

И ничего лучше в кириллице не найти в принципе. В своё время даже барон Услар в аварском и других дагестанских алфавитах решал эту проблему прямым вводом латинской Q. Так же сделали уже в СССР для курдского языка.

Идеальных решений нет, есть решения рабочие. Поэтому цакъкъарацаҡҡара, и всё в кайтагском прекрасно.
Помимо базовой поддержки в шрифтах, с символом Ҡ есть ещё один важный пункт.

Буква получена от К добавлением хвостика от Ъ. Но почему-то некоторые шрифты рисуют его у Ҡ безобразно длинным, ощутимо длиннее исходного Ъ.

Я видел, как башкиры сами жаловались на это, а для кайтагского проблема буквально удваивается геминатой ҡҡ.

На картинке показаны неудачные (слева) и хорошие (справа) шрифты. Благо первых немного, но это надо иметь ввиду.
А вот как три расширенных символа писать от руки. Взято из казахской, башкирской, и абхазской прописей.

Ғғ Гг с чёрточкой по середине, для ғ можно петлёй без отрыва
ҠК + хвостик влево как у Ъ
ҡ к + петля вверх как у в, практически латинская k
ҲҳХх + крючок справа как у щ или ц

ҡҡуғадеҳ
#wordпиржаҡьаслон

📌 Ижал дул пиржиҡьне сарсал чидаживда.
Сегодня я впервые увидел слонов.

Одно из ряда интересных слов, где к заимствованию прибавляется родной корень. Первая часть от арабского فِيل / fiil "слон", а вторая — кайтагское жаҡьа "свинья".
Классно-личное согласование в кайтагском языке.

Иерархия лиц: 2 > 1 > 3.
#wordяльядбарвоскресенье

📌 Цьупан ааржен яльядбар дерганда.
Если не будет грозы, отправимся в воскресенье.

Структура названий дней недели такова: к арабским корням прибавляется кайтагское бар "день"итнибар, талатбар, ярбяъбар, ьамисбар, жумяъбар, султбар, яльядбар. Напоминает английские Monday, Tuesday, и т.д где также есть day "день".

Два арабских корня имеют собственные значения:
• жумяъ "пятничная молитва"
жумяъи вянда "пойду на Джума"
яльяд "неделя"
чьуда яльяд "пара недель"

В отличие от некоторых других дагестанских языков, наша неделя не от пятницы, а от воскресенья.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Urssivar : Kaitag Studies
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Urssivar : Kaitag Studies
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Я рад поделиться, что релиз Gboard v14.4 с модернизированным кайтагским алфавитом намечен на конец июля. Бета-выпуск можно ожидать в первых числах месяца.

Параллельно с этим начали обсуждать вопросы интеграции моей лексической базы для автокоррекции & предиктивного ввода. Это будет позже.
#map

Формы слова "колесо" по кайтагским регионам. На карте видны два ортогональных процесса.

С северо-запада на юго-восток теряется гортанность. Из того, что я знаю, лишь два наиболее консервативных села крайнего севера имеют самостоятельную, фонематичную смычку гӏ /ʡ/. И даже там в отрыве от я /æ/ она крайне редка.

С северо-востока (равнина) на юго-запад (горы) исчезающая фарингализация оставляет за собой рефлекс я /æ/. Это характерный кайтагский феномен, хотя его частота и варьируется по сёлам.
Urssivar : Kaitag Studies
#map Формы слова "колесо" по кайтагским регионам. На карте видны два ортогональных процесса. С северо-запада на юго-восток теряется гортанность. Из того, что я знаю, лишь два наиболее консервативных села крайнего севера имеют самостоятельную, фонематичную…
Те же формы в историческом представлении. Прото-южнодаргинская форма, кстати, сохранилась неизменной в Ицари, а в кайтагском языке возникли две ветви, в каждой из которых по два этапа. И по данным выходит, что обе кайтагские ветви в итоге развились в одном направлении — упрощение через утрату фарингальности.
Urssivar : Kaitag Studies
Запир Абдуллаев далее предлагает решение: универсальный алфавит на смешанной кирилло-латинской основе для записи всех дагестанских языков.

Сразу видим чрезвычайную перегруженность символов, и это прямое следствие поставленной задачи. В таблице суммарно 146 фонем по нашим языкам — кодирование алфавита такого размера 1-к-1 обязывает накидывать неприличное количество диакритики.

Из требования универсальности следует и то, что не учитывается частотность фонем по языкам и не перераспределяется диакритическая нагрузка по символам.

Ну и в цифровых стандартах 2024 года большей части предложенных символов просто нет, хотя, конечно, в 1989 об этом здесь не задумывались.

Лингвистам такое, наверное, пригодилось бы (но ведь уже есть МФА?). Для рынка потребителей — сомнительно.