Укиё-э каждый день
6.3K subscribers
1.8K photos
13 videos
550 links
О японской гравюре, истории, жизни.

Автор: @gugenotych — Иоан.

Не покупаю рекламу!

Все права защищены, копирование только с разрешения.

реклама через биржу: www.telega.in/c/ukiyoeveryday
Download Telegram
#Katsushika Hokusai

«Поместье тарелок»
из серии «Сто историй о призраках»

По сюжету, в доме самурая работала красавица служанка. Самурай влюбился в неё и много раз предлагал свадьбу, но служанка отказывалась. Тогда самурай подстроил исчезновение ценной посуды (тарелки) в доме, за потерю такой драгоценности служанку ждала смерть. В отчаянье она пошла к господину просить прощения и тогда самурай последний раз предложил ей женитьбу, когда служанка отказала, он разозлился и в ярости бросил её в колодец.

Служанка переродилась онрё — мстительным призраком. Она выходила ночью из колодца и считала до 9, на 10 раздавался пронзительный крик и плачь символизируя потерянную десятую тарелку.

1830
#Katsushika Hokusai

«Призрак Кохады Кохэйдзи»
Из серии «Сто историй о привидениях»

По легенде Кохада был третьесортным актером без капли таланта. Он был настолько плох, что его агент сжалился и старался найти хоть какую-то работу и нашел. Один бродячий театр взял его на роль призрака, да и взяли исключительно из-за "мертвого" вида, чтобы на гриме сэкономить.

Пока Кохада был в разъездах, дома его "ждала" жена — Оцука. Она знала о неудачах актера и желала порвать с ним когда тот приедет, а пока ждала — завела любовника. Дошло до того, что любовник притворялся будто Оцука его жена, а дом Кохады — его дом.

Контракт подходил к концу и актер думал возвращаться домой. Но жена и любовник уже спланировали убийство, они заманили его на лодку, якобы рыбачить, и скинули в воду посреди болота.

Возвращаясь домой прислуга оповестила Оцуку о том, что её муж уже прибыл. Жена не поверила, но решила проверить спальню. На кровати лежал труп сырой труп Кохады Кохэйдзи.

1831-32
#Katsushika Hokusai

«Одержимость»
Из серии «Сто историй о призраках»

Вопреки названию серии, призраков тут нет, зато много много символизма.

Змея, традиционный символ одержимости или ревности, занимает центральную позицию. Она огибает погребальную дощечку и подношения умершему. Листок в воде символизирует быстротечность жизни.

На первый взгляд сюжет очень очевиден, но искусствоведы дают еще одну трактовку:
Сам Хокусай в более поздние годы подписывал работу просто «卍», опуская множество теологических подробностей можно сказать, что он видел в этой змее себя — одержимого искусством до самой смерти.

Изначально предполагалось 100 гравюр, но Хокусаю было уже за 70 лет и эта, пятая, гравюра оказалась последней.

1831-32
#Katsushika Hokusai

«Подвешенный к облакам мост на горе Гёдо»

Гора Гёдо к северу от города Асикага реальное место паломничества и аскетизма. Во времена Хокусая на ней жило порядка сотни монахов в небольших хижинах. Хокусай же представил, что если на столь отвесных скалах будет полноценный храм и начал изучать зодчество. Одним из побочных продуктов этого увлечения стала эта гравюра.

1833 - 1834
#Katsushika Hokusai

«Косю, перевал Инуме»
Из серии «Тридцать шесть видов Фудзи»
甲州犬目峠

Вид с перевала Инуме, что в провинции Косю (не путать с Кюсю).

Одна из тех самых 36+10 гравюр которыми прославился Хокусай. Конкретно на этой торговцы пересекают горы провинции Кай, сокращенным названием который было Косю.

1829-33
«Водопад Амида в дальних уголках дороги Кисокайдо»
из серии «Путешествие по водопадам разных провинций»

Все знают Хокусая за 36(+10) видов Фудзи, некоторые за гравюры призраков и ёкаев, но совсем никто за прекрасную серию из 8 работ посвященную исключительно красивым водопадам Японии.

Поскольку Хокусай был очень верующим буддистом Нитирэн, он часто отправлялся в паломничества в отдаленные уголки острова Хонсю. После одного из таких путешествий он познакомился с новинкой того времени: Прусской лазурью. Цвет столь сильно напомнил ему водопады которые он видел, что почти сразу преступил к эскизам.

Конкретно этот водопад известен за своё круглое ущелье, по слухам напоминающую голову Будды. Хокусай совместил 2 ракурса, один с птичьего полета чтобы подчеркнуть мистичность ущелья, второй с прямой перспективой - показать профанный взгляд.

#Katsushika Hokusai 1832
«Перевал Мисимагоэ в провинции Каи»
из серии «Тридцать шесть видов Фудзи»

На самом деле, я уже писал об одном огромном кедре из той же провинции, но кажется это был не конкретно этот.

Такие реликтовые деревья настоящая редкость в Японии, некоторым из них до тысячи лет. И конечно, они безумно почитались и почитаются местными в качестве обиталищ ками.

Это второй принт посвященный этой провинции во всей серии. Первый, так же освящал тему горных перевалов, которыми изрезана Каи находящаяся на торговом пути из Эдо в Киото. Но в этом показаны еще и паломники, идущие налегке. Очень много святых мест и троп располагалось в регионе Кинки, далеко от Эдо и столичным жителям приходилось месяцами идти до них.

#Katsushika Hokusai 1831 поздний принт, возможно 1930-х
Знаете, в истории европейской живописи есть такой период, когда синий оттенок становится одновременно недорогим и супер популярным.

Художники в погоне за трендами, так им увлекались, что в итоге перенасытили рынок и синий из популярного цвета, стал ненавидимым.

Примерно тоже самое произошло в Японии Мэйдзи. Посмотрите на предыдущую гравюру, тамошний синий больше похож на невыразительно бледно голубой и он не выцвел, как можно подумать, он оригинально такой.

Все меняется когда в Японию привозят "Прусскую лазурь", пигмент изобретенный в германии еще в 18 веке. Она была дешевой, доступной и супер яркой.

Художники укиё-э все как один начали использовать насыщенный и модный синий, в конечном итоге, доводя его количество до абсурда.

На гравюре иллюстрация к стихотворению. Весь синий тут, это та самая лазурь.

#Katsushika Hokusai 1921 #жанры
«Ипомея пурпурная и лягушка»

Видите лягушку? И я нет. А она там есть.

#Katsushika Hokusai репродукция оригинала 19 века
«Рыбаки тащат сеть»
из серии «Сто поэм объяснённых кормилицей»

Ах! тропа, проложенная горным фазаном,
Поникла, как изогнутая вниз ветвь!
В эту долгую, тянущуюся ночь
Должен ли я оставаться в одиночестве в своей постели?

В этой серии Хокусай задумал пересказать сюжет тонких, подчас еле объяснимых поэм, так как это пересказала бы кормилица своему ребенку. Пользуясь простонародными сюжетами сельской и городской жизни, он и издевался над древним языком и привносил в него что-то новое, что-то своё.

На гравюре рыбаки, ночью, тащат рыболовную сеть вверх по ручью. Ирония в том, что они, в отличии от античного поэта, не имеют удовольствия проводить ночь в одиночестве и в постели.

#Katsushika Hokusai 1836
«Поэма Исэ»
из серии «Сто поэм объяснённых кормилицей»

Даже на время,
Короткое, как тростник
В болоте Нанивы,
Мы больше не должны встречаться:
Это то, о чем ты меня просишь?

Это стихотворение было написано придворной дамой конца 9 века и настолько впечатлило современников, что дожило до включения в антологию «Сто поэм ста поэтов» несколько веков спустя и уже через него дожило до времен Хокусая, став настоящей классикой японской поэзии.

Я уже как-то рассказывал откуда у серии такое странное название. Но тут мне не совсем даётся его своеобразное чувство юмора. Вижу девушки смотрят на тот самый невысокий тростник, вижу рабочие кладут прусскую черепицу. Должно быть что-то еще, какая-то деталь незаметная, какой-то смысл, но не могу найти...

А еще эту гравюру Хокусай подписал своей подписью с свастикой 前北斎卍, что невозможно, как мне кажется, перевести на русский.

#Katsushika Hokusai 1835
Подписи Хокусая кажется стоит изучать отдельной дисциплиной, уж очень их много.

Эту удивительную гравюру ястреба парящего в небе над областью 総州 Сюсю (примерно там, где сейчас префектура Ибараки) он подписал как:

Путешественник, в прошлом [известный как] Хокусай, старик, что без ума от рисования, [ныне именуемый] Манджи.

Это всё почти дословный перевод вот этого: 旅客 前北斎改 画狂老人卍. Если верить японской вики, имя "Старик без ума от рисования" он начал употреблять после 41 года, то есть после 1800 года.

#Katsushika Hokusai ~1800-1849
«Крепкое сакэ» или «Оико и Фань Куань»
из серии «Объединённые картины выдающихся людей Китая и Японии»

Не столь интересна гравюра, сколь танцы с бубнами европейских искусствоведов вокруг нее.

Дело в том, что у Хокусая была дочь, тоже художница. Как и отец, она брала множество псевдонимов и как говорят одним из них стал Сакаэ, а другим Ои. Первое созвучно с словом алкоголь, по-японски — Сакэ, а второе присутствует в подписи.

Итого мы получаем прекрасную расшифровку: «На гравюре Хокусай изобразил свою дочь Ои/Сакаэ, наливающую сакэ легендарному войну».

Эта теория господствовала много лет, пока кто-то не взглянул глубже и не выяснил, что псевдоним "Сакаэ" выдуман, а "Ои" впервые появляется спустя 27 лет после выхода гравюры.

Спустя время нашлась и легенда о некой силачке по имени Оико и даже примеры её изображений у других художников.

Что касается Фан(ь?) Куая, то тут ничего интересного, просто выдающийся генерал, прошедший путь от мясника-собачника, до правителя области.

#Katsushika Hokusai 1820
В прошлом месяце я отправлял своим подписчикам бусти гравюру «Цукудадзима в провинции Мусаси» из серии «Тридцать шесть видов Фудзи», думаю пришло время рассказать о ней.

Когда в 17 веке новый сёгун Токугава Иэясу перенес столицу в замок Эдо, возник вопрос а откуда брать еды на тысячи и тысячи самураев и их свиту. Несколько смелых рыбаков из Осаки дерзнули предложить свои услуги и Токугава так обрадовался решению проблемы, что наделил их монополией на продажу рыбы во дворец и островом Цукудадзима у реки Сумидагава.

С тех пор туда переселялось всё больше и больше Осакцев сформировав не просто очередную деревню, но целую гильдию рыбаков со своими законами, правами и обязанностями.

Рыбный рынок образовавшийся на острове стал сначала самым большим в городе, затем в стране, а потом и во всём мире, до сих пор таким оставаясь.

В своей гравюре Хокусай смог не только подчеркнуть торговую важность острова, но и красоту пейзажей с него открывающихся. В том числе на Фудзияму.

#Katsushika Hokusai 1832
«Водопад Робен в Ояме, провинция Сагами»

Гора Ояма известна своими святилищами привлекающими множество паломников со всей провинции и даже с соседнего Эдо. По традиции, паломники начинали восхождение с окунания в холодные воды водопада рообэн, затем отдыхали и поднимались на самую вершину и преподносили деревянные мечи в дар местному храму. Мы видим их у каждого второго на этой гравюре.

Но показываю я вам эту гравюру не просто так. Если присмотреться, мы нигде не найдем печати и имени издателя, что для такой дорогой работы очень не характерно, а всё потому, что издатель фактически изобрел продакт-плейсмент.

Имя издателя "Эй" написано на шляпе в самом центре. Логотип же издательства размещен на шляпе в правом нижнем углу и на плаще одного и купальщиков в левом нижнем.

#Katsushika Hokusai 1832
Захотелось рассказать больше про предыдущую работу. Первое и самое важное, она существует минимум в 2-х вариантах отличающихся цветовой палитрой.

Первый, так называемый "еловый", в честь глубокого зеленного цвета растительности, самый редкий и ценный. Предполагается, что Хокусай задумывал гравюру именно в этой палитре, но краски оказались столь дорогими, что издатель переключился на...

Второй, так называемый, "сенный" или "лимонно-желтый" в честь более ярких и желтоватых красок. Этот наиболее популярная палитра и ценится меньше, но именно она представлена в большинстве музеев мира. Включая Британский и Метрополитен.

Разница столь велика, что "еловый" я нашел всего в одном магазине и там даже нет намека на цену. Подозреваю, что речь идет о десятках тысяч долларов.

Помимо прочего, это одина из лучших гравюр Хокусая на мой взгляд. Начиная с изумительных брызгов воды, кажущихся даже слишком реалистичными и заканчивая идеальной композицией. С лева на право, мы видим полный цикл: Мужчина раздевается, купание в водопаде, выход из купальни и отдых за чаем и беседой. Вся сцена живет своей жизнью и абсолютно естественна, будто это не картина вовсе, а живая фотография наших дней.

Ну и на последок, подписанная она: "Из под кисти Иицу, бывшего Хокусаем". Именно под этим именем написаны большинство его шедевров, включая "виды Фудзи"

#Katsushika Hokusai
«Подвесной мост на границе провинций Хида и Эттю»
из серии «Запоминающиеся виды мостов в разных провинциях»

Еще одна необычная серия Хокусая и еще более необычный мост над горным перевалом. Думаю сам факт того, что этот мост попал на гравюру говорит о том, что Хокусай, как и мы, считал его не совсем безопасным и уж точно не обычным явлением.

Еще одно напоминание, что Япония горная страна. Несмотря на то, что люди живут в основном у побережья, на равнинах, именно через многочисленные вершины и перевалы проходили основные дороги связывающие города, храмы и рынки сбыта.

Скорее всего этот шаткий мостик соединял деревни, до которых, иначе бы, пришлось обходить много дней. И люди его переходящие, на свой страх и риск, просто не имеют другого выбора.

#Katsushika Hokusai 1830
Укиё-э каждый день
«Воробей с отрезанным языком» По народной японской сказке: Жил-был добрый лесоруб, с женой жадной и злой. Однажды работая в горах, наткнулся дровосек на воробья слабого и больного. Он взял его домой, ухаживал за ним, кормил драгоценным рисом. Жена его…
К этой истории есть иллюстрация за авторством того самого Хокусая. Долго пытался найти откуда она, но оказалось это даже не гравюра, а рисунок. Всё же не могу пройти его стороной, слишком уж трогательный.

#Katsushika Hokusai
«Волнистая Фудзи»
из серии «Тысяча видов океана»

Мы уже видели этот приём в другой, более современной работе. Едва разлимчимое отражение снежной вершины отражается на морских волнах и кажется, будто не только мы, но и проплывающие мимо люди заворожены ею.

Это очень редкий отпечаток, настолько, что кажется всего один оцифрован и доступен нам сейчас. Еще минимум 2 хранятся в запасниках музеев и больше мы не знаем ни ободном экземпляре.

#Katsushika Hokusai оригинал 1833, но это переиздание периода Эдо
«Чайный домик в Койсикаве. Утро после снегопада»

Собравшись на террасе чайного дома, гости любуются только выпавшим снегом и прекрасным видом на зимнюю Фудзи, пока официанты приносят им завтрак.

Для любования снегом есть даже отдельное слово юкими 雪見 которое так и переводится. Но вмещает в себя и забавы со снегом и даже горячие ванны в снегопад и всё то, что нам лицезреть следующие 3 месяца (в лучшем случае), а японцы видят примерно пару недель и то с перерывами.

Но показываю я эту гравюру вовсе не из-за снега одного, а чтобы продемонстрировать как Хокусай умело использует одни и те же цвета для разных деталей. А я напомню: 1 цвет = 1 блок для вырезания. Соответственно чем их меньше, тем дешевле принт.

1. Черные линии выполнены ключевым блоком, без него никуда.

2. Самый популярный цвет на гравюре - цвет снега, и тут огромная экономия, ведь краски там вообще нет, это цвет самой бумаги.

3. Горы, река, одежды, тарелки и небо, всё выполнено одним блоком. Но художник умело распределил оттенки. Обратите внимание: синий не контактирует с голубым почти нигде кроме павильона, где, на самом деле, использовалась техника под 5 пунктом

4. Желтый для древесины зданий, двух кимоно и дерева над павильоном

5. Серые тени. Они тут повсюду. Именно они утемняют голубые воротники кимоно, служат тенью для снега и домов, добавляют оттенков листве и еще много чего. Подозреваю, что этот блок наносился последним

6. Красный, он тут только для подкраски облаков и немного на кимоно и столике.

Итого: у нас примерно 10 цветов и оттенков напечатаны всего 6 блоками.

#Katsushika Hokusai 1830, тут репринт 1930 в оригинальной технике и цветах. Взял его ибо старые уже выцветают