Короткие дорамы, которые помогут вам в изучении корейского 🇰🇷
Смотрим как всегда в оригинале с субтитрами
🔹Под чёрной луной (9 серий по 10 минут) - для любителей ужастиков. Леденящая душу история о том, как однажды несколько друзей, гуляя в лесу, натолкнулись на один таинственный домик. Это странное жилище очень привлекло внимание молодых ребят. Они приняли решение заночевать здесь. Все только успели расположиться на ночлег, как вдруг начали происходить совершенно невероятные и ужасные события
🔹Брызги любви (2 серии) - Дан Би учится в старшей школе, на носу экзамены, а она совершенно не подготовлена. По пути на экзамен девушка попадает под дождь и загадочным образом переносится во времена эпохи Чосон прямо во дворец короля Ли До. Теперь на кону стоит ее жизнь
🔹Озорные детективы (9 серий по 10 минут) - комедийная дорама о двух старшеклассниках и детективе-полицейском, которые вместе расследуют дела, возникшие после исчезновения родителей парней
🔹Кошмарный учитель (12 серий по 15 минут) - главная героиня мистической дорамы - первая ученица в школе и президент класса. Однажды на замену заболевшему учителю пришёл новый. Скоро экзамены и он назначил каждому ученику в классе обязательные индивидуальные консультации. Главная героиня и ее друг отказались от консультаций и вскоре начали замечать странные вещи - после посещения остальные ученики вели себя странно, а некоторые и вовсе исчезли. Ребята пытаются понять, что происходит, и начинают своё собственное расследование
🔹Тысяча лет любви (10 серий по 18 минут) - главная героиня дорамы - бессмертна и вот уже 999 лет живет обычной жизнью. Девушка много раз разочаровывалась в любви, поэтому поклялась, что больше не полюбит ни одного мужчину. Однако все меняется с появлением талантливого музыканта
#полезное
Смотрим как всегда в оригинале с субтитрами
🔹Под чёрной луной (9 серий по 10 минут) - для любителей ужастиков. Леденящая душу история о том, как однажды несколько друзей, гуляя в лесу, натолкнулись на один таинственный домик. Это странное жилище очень привлекло внимание молодых ребят. Они приняли решение заночевать здесь. Все только успели расположиться на ночлег, как вдруг начали происходить совершенно невероятные и ужасные события
🔹Брызги любви (2 серии) - Дан Би учится в старшей школе, на носу экзамены, а она совершенно не подготовлена. По пути на экзамен девушка попадает под дождь и загадочным образом переносится во времена эпохи Чосон прямо во дворец короля Ли До. Теперь на кону стоит ее жизнь
🔹Озорные детективы (9 серий по 10 минут) - комедийная дорама о двух старшеклассниках и детективе-полицейском, которые вместе расследуют дела, возникшие после исчезновения родителей парней
🔹Кошмарный учитель (12 серий по 15 минут) - главная героиня мистической дорамы - первая ученица в школе и президент класса. Однажды на замену заболевшему учителю пришёл новый. Скоро экзамены и он назначил каждому ученику в классе обязательные индивидуальные консультации. Главная героиня и ее друг отказались от консультаций и вскоре начали замечать странные вещи - после посещения остальные ученики вели себя странно, а некоторые и вовсе исчезли. Ребята пытаются понять, что происходит, и начинают своё собственное расследование
🔹Тысяча лет любви (10 серий по 18 минут) - главная героиня дорамы - бессмертна и вот уже 999 лет живет обычной жизнью. Девушка много раз разочаровывалась в любви, поэтому поклялась, что больше не полюбит ни одного мужчину. Однако все меняется с появлением талантливого музыканта
#полезное
Вы часто спрашиваете у меня, как же звучать натурально для корейцев? Вот вроде слова вы знаете, грамматику тоже, но все равно говорите как учебник
Совет, который я даю моим ученикам уже на продвинутых уровнях корейского (новичкам, все таки, лучше придерживаться стиля «учебника» 😅): копируйте носителей
Да-да, это весь секрет - копирование. Ведь люди, которые являются носителями языка или которые знают язык на высоких уровнях, умеют говорить натуральнее, чем вы. Поэтому копируя их, вы автоматически запоминаете более «правильный» способ сказать что-то на корейском
Например, у вас спросили, когда вы приехали в Корею, и вы хотите сказать, что приехали 3 недели назад
저는 한국에 3주 전에 왔어요. Грамматически все верно, вопросов нет, но носитель языка сказал бы 한국에 온지 3주 됐어요
Поэтому теперь, когда у вас спросят, сколько времени прошло с момента, как вы начали что-то делать, в голове вместо «… 전에 …», у вас автоматически всплывет конструкция «…지 … 됐어요»
Еще один хороший пример. Вы хотите спросить у корейца, когда вы встретитесь еще раз
우리 또 언제 만날까요? - красивый вопрос на корейском. Но многие корейцы вместо глагола 만나다 предпочтут использовать глагол 보다 в этом же значении. 우리 또 언제 볼까요?
Так что в будущем вместо глагола 만나다 вы скажете 보다 и поразите корейцев своей «натуральностью» 🤩
Последний пример на закрепление. Большинство изучающих корейский спросят: 오늘 뭐 할 거예요? - что ты будешь делать сегодня (в будущем времени). Грамматически все правильно, но о ближайшем будущем времени корейцы предпочитают говорить в настоящем времени.
오늘 뭐 해요/오늘 밤 뭐 해요? - обычно корейцы так спросят у вас о планах на день. Ответ тоже предпочтительно дать в настоящем времени
#полезное
@uchim_hangugo
Совет, который я даю моим ученикам уже на продвинутых уровнях корейского (новичкам, все таки, лучше придерживаться стиля «учебника» 😅): копируйте носителей
Да-да, это весь секрет - копирование. Ведь люди, которые являются носителями языка или которые знают язык на высоких уровнях, умеют говорить натуральнее, чем вы. Поэтому копируя их, вы автоматически запоминаете более «правильный» способ сказать что-то на корейском
Например, у вас спросили, когда вы приехали в Корею, и вы хотите сказать, что приехали 3 недели назад
저는 한국에 3주 전에 왔어요. Грамматически все верно, вопросов нет, но носитель языка сказал бы 한국에 온지 3주 됐어요
Поэтому теперь, когда у вас спросят, сколько времени прошло с момента, как вы начали что-то делать, в голове вместо «… 전에 …», у вас автоматически всплывет конструкция «…지 … 됐어요»
Еще один хороший пример. Вы хотите спросить у корейца, когда вы встретитесь еще раз
우리 또 언제 만날까요? - красивый вопрос на корейском. Но многие корейцы вместо глагола 만나다 предпочтут использовать глагол 보다 в этом же значении. 우리 또 언제 볼까요?
Так что в будущем вместо глагола 만나다 вы скажете 보다 и поразите корейцев своей «натуральностью» 🤩
Последний пример на закрепление. Большинство изучающих корейский спросят: 오늘 뭐 할 거예요? - что ты будешь делать сегодня (в будущем времени). Грамматически все правильно, но о ближайшем будущем времени корейцы предпочитают говорить в настоящем времени.
오늘 뭐 해요/오늘 밤 뭐 해요? - обычно корейцы так спросят у вас о планах на день. Ответ тоже предпочтительно дать в настоящем времени
#полезное
@uchim_hangugo
Ошибка, которую делают многие и даже не подозревают об этом 😈
Злоупотребление 을/ㄹ 수 있다 - могу что-то сделать
Сама на этом попадалась, так что вы не одни. Конструкция полезная, я не спорю, но в корейском она используется строго только тогда, когда мы говорим о возможности что-то сделать (физически). Например, 운전을 할 수 있어요 - я могу водить машину. 한국 드라마를 이해할 수 있어요 - я могу понимать корейские дорамы
В русском языке довольно часто мы используем такие предложения как «я люблю соленую еду, но иногда могу поесть острую»/ «обычно я не слушаю кейпоп, но иногда могу послушать BTS»/«обычно я езжу в школу с родителями, но иногда могу поехать на метро». И вот в такие предложения люди просто обожают вставлять 을/ㄹ 수 있다. Но это неверно. Корейский и русский язык абсолютно разные по структуре, поэтому то, что может звучать логично для вас на русском, будет абсолютно бредовым на корейском
В предложениях, которые я упомянула выше, натуральнее вместо 을/ㄹ 수 있다 будет оставить настоящее время. Не 가끔 매운 음식을 먹을 수 있어요 (иногда я могу поесть острую еду), а 가끔 매운 음식을 먹어요 (иногда я ем острую еду). А вот если вы скажете просто 매운 음식을 먹을 수 있어요 - вы показываете, что вы можете есть острую еду именно физически (вам не становится плохо и т.д.)
#полезное
Злоупотребление 을/ㄹ 수 있다 - могу что-то сделать
Сама на этом попадалась, так что вы не одни. Конструкция полезная, я не спорю, но в корейском она используется строго только тогда, когда мы говорим о возможности что-то сделать (физически). Например, 운전을 할 수 있어요 - я могу водить машину. 한국 드라마를 이해할 수 있어요 - я могу понимать корейские дорамы
В русском языке довольно часто мы используем такие предложения как «я люблю соленую еду, но иногда могу поесть острую»/ «обычно я не слушаю кейпоп, но иногда могу послушать BTS»/«обычно я езжу в школу с родителями, но иногда могу поехать на метро». И вот в такие предложения люди просто обожают вставлять 을/ㄹ 수 있다. Но это неверно. Корейский и русский язык абсолютно разные по структуре, поэтому то, что может звучать логично для вас на русском, будет абсолютно бредовым на корейском
В предложениях, которые я упомянула выше, натуральнее вместо 을/ㄹ 수 있다 будет оставить настоящее время. Не 가끔 매운 음식을 먹을 수 있어요 (иногда я могу поесть острую еду), а 가끔 매운 음식을 먹어요 (иногда я ем острую еду). А вот если вы скажете просто 매운 음식을 먹을 수 있어요 - вы показываете, что вы можете есть острую еду именно физически (вам не становится плохо и т.д.)
#полезное
Корейские слова, в которых часто ошибаются носители ☝️
Речь идёт именно о неправильном написании (включая опечатки) и, естественно, это не распространяется на всех корейцев
🔹되/되서 вместо 돼/돼서. Это, наверное, слово, в котором чаще всего делают ошибку корейцы (сужу по своему опыту и опыту своих знакомых)
🔹데 вместо 대 (от грамматики 다고 하다)
비가 온데 ❌ 비기 온대 ✅
🔹몇일 вместо 며칠
🔹뵈요/뷔요/보요 и другие всевозможные аналоги написания 봐요/봬요. Да-да, не мы одни путаемся в дифтонгах. Вообще с дифтонгами часто встречаются различные опечатки. Вместо 의 - 외 и т.д.
🔹어떻해 вместо 어떻게/어떡해. В этом слове иногда ошибаются специально, чтобы звучать более «мило»
🔹바래요 вместо 바라요
Есть в корейском глагол «надеяться» - 바라다. Кто учил правила чтения тот знает, что в неофициально-вежливом 바라다 будет 바라요. Но большинство корейцев скажут и напишут 바래요. Грамматически это неверно, но к такому варианту уже все привыкли и используют именно 바래요 вместо 바라요
🔹ㄹ께 вместо ㄹ게. 기다릴께 ❌ 기다릴게 ✅
🔹같애 вместо 같아. Аналог 바래요, который активно используется в реальной жизни, хоть грамматически верно говорить 같아
‼️К сожалению, все не так просто и корейцы могут делать ошибки в словах на письме специально, чтобы звучать более мило
Хорошие примеры:
이뿌다 вместо 이쁘다
잇어 вместо 있어
조아 вместо 좋아
안뇽 вместо 안녕
#полезное
Речь идёт именно о неправильном написании (включая опечатки) и, естественно, это не распространяется на всех корейцев
🔹되/되서 вместо 돼/돼서. Это, наверное, слово, в котором чаще всего делают ошибку корейцы (сужу по своему опыту и опыту своих знакомых)
🔹데 вместо 대 (от грамматики 다고 하다)
비가 온데 ❌ 비기 온대 ✅
🔹몇일 вместо 며칠
🔹뵈요/뷔요/보요 и другие всевозможные аналоги написания 봐요/봬요. Да-да, не мы одни путаемся в дифтонгах. Вообще с дифтонгами часто встречаются различные опечатки. Вместо 의 - 외 и т.д.
🔹어떻해 вместо 어떻게/어떡해. В этом слове иногда ошибаются специально, чтобы звучать более «мило»
🔹바래요 вместо 바라요
Есть в корейском глагол «надеяться» - 바라다. Кто учил правила чтения тот знает, что в неофициально-вежливом 바라다 будет 바라요. Но большинство корейцев скажут и напишут 바래요. Грамматически это неверно, но к такому варианту уже все привыкли и используют именно 바래요 вместо 바라요
🔹ㄹ께 вместо ㄹ게. 기다릴께 ❌ 기다릴게 ✅
🔹같애 вместо 같아. Аналог 바래요, который активно используется в реальной жизни, хоть грамматически верно говорить 같아
‼️К сожалению, все не так просто и корейцы могут делать ошибки в словах на письме специально, чтобы звучать более мило
Хорошие примеры:
이뿌다 вместо 이쁘다
잇어 вместо 있어
조아 вместо 좋아
안뇽 вместо 안녕
#полезное
Лучшие YouTube каналы для изучения корейского по мультикам
🔹핑크퐁 - детские мультики https://youtube.com/@Pinkfong_Korean
🔹Conversational Korean - полезные повседневные диалоги (с переводом на английский) https://youtube.com/@ConversationalKorean
🔹Hello Jadoo - серия мультиков про Jadoo, её семью и друзей. Есть также канал Learn Korean with Jadoo, где под каждой репликой даны английские субтитры https://youtube.com/@hellojadooya
🔹총몇명, 짤툰, 차미툰, 뚜식이 - корейские мультики для взрослых. Очень много сленга и интересных повседневных выражений, которые вы точно не найдете в учебниках
https://youtube.com/@jjaltoon
https://youtube.com/@chamitoon
https://youtube.com/@chongmmyung
На 뚜식이 ссылкой не удается поделиться. Можно найти в поиске YouTube легко
🔹PopPopping Korean - серия мультиков, которая фокусируется на разговорном корейском для начинающих (откуда вы, профессии, хобби и т.д.) https://youtube.com/playlist?list=PLInPGbDZkjSRgmA-uA6b0N4Hfq4lPAz4C&si=DDi--Kh9KOAIJueE
#полезное
🔹핑크퐁 - детские мультики https://youtube.com/@Pinkfong_Korean
🔹Conversational Korean - полезные повседневные диалоги (с переводом на английский) https://youtube.com/@ConversationalKorean
🔹Hello Jadoo - серия мультиков про Jadoo, её семью и друзей. Есть также канал Learn Korean with Jadoo, где под каждой репликой даны английские субтитры https://youtube.com/@hellojadooya
🔹총몇명, 짤툰, 차미툰, 뚜식이 - корейские мультики для взрослых. Очень много сленга и интересных повседневных выражений, которые вы точно не найдете в учебниках
https://youtube.com/@jjaltoon
https://youtube.com/@chamitoon
https://youtube.com/@chongmmyung
На 뚜식이 ссылкой не удается поделиться. Можно найти в поиске YouTube легко
🔹PopPopping Korean - серия мультиков, которая фокусируется на разговорном корейском для начинающих (откуда вы, профессии, хобби и т.д.) https://youtube.com/playlist?list=PLInPGbDZkjSRgmA-uA6b0N4Hfq4lPAz4C&si=DDi--Kh9KOAIJueE
#полезное
Ошибка, которую делают многие и даже не подозревают об этом 😈
Злоупотребление 을/ㄹ 수 있다 - могу что-то сделать
Сама на этом попадалась, так что вы не одни. Конструкция полезная, я не спорю, но в корейском она используется строго только тогда, когда мы говорим о возможности что-то сделать (физически). Например, 운전을 할 수 있어요 - я могу водить машину. 한국 드라마를 이해할 수 있어요 - я могу понимать корейские дорамы
В русском языке довольно часто мы используем такие предложения как «я люблю соленую еду, но иногда могу поесть острую»/ «обычно я не слушаю кейпоп, но иногда могу послушать BTS»/«обычно я езжу в школу с родителями, но иногда могу поехать на метро». И вот в такие предложения люди просто обожают вставлять 을/ㄹ 수 있다. Но это неверно. Корейский и русский язык абсолютно разные по структуре, поэтому то, что может звучать логично для вас на русском, будет абсолютно бредовым на корейском
В предложениях, которые я упомянула выше, натуральнее вместо 을/ㄹ 수 있다 будет оставить настоящее время. Не 가끔 매운 음식을 먹을 수 있어요 (иногда я могу поесть острую еду), а 가끔 매운 음식을 먹어요 (иногда я ем острую еду). А вот если вы скажете просто 매운 음식을 먹을 수 있어요 - вы показываете, что вы можете есть острую еду именно физически (вам не становится плохо и т.д.)
#полезное
Злоупотребление 을/ㄹ 수 있다 - могу что-то сделать
Сама на этом попадалась, так что вы не одни. Конструкция полезная, я не спорю, но в корейском она используется строго только тогда, когда мы говорим о возможности что-то сделать (физически). Например, 운전을 할 수 있어요 - я могу водить машину. 한국 드라마를 이해할 수 있어요 - я могу понимать корейские дорамы
В русском языке довольно часто мы используем такие предложения как «я люблю соленую еду, но иногда могу поесть острую»/ «обычно я не слушаю кейпоп, но иногда могу послушать BTS»/«обычно я езжу в школу с родителями, но иногда могу поехать на метро». И вот в такие предложения люди просто обожают вставлять 을/ㄹ 수 있다. Но это неверно. Корейский и русский язык абсолютно разные по структуре, поэтому то, что может звучать логично для вас на русском, будет абсолютно бредовым на корейском
В предложениях, которые я упомянула выше, натуральнее вместо 을/ㄹ 수 있다 будет оставить настоящее время. Не 가끔 매운 음식을 먹을 수 있어요 (иногда я могу поесть острую еду), а 가끔 매운 음식을 먹어요 (иногда я ем острую еду). А вот если вы скажете просто 매운 음식을 먹을 수 있어요 - вы показываете, что вы можете есть острую еду именно физически (вам не становится плохо и т.д.)
#полезное
Корейские слова, в которых часто ошибаются носители ☝️
Речь идёт именно о неправильном написании (включая опечатки) и, естественно, это не распространяется на всех корейцев
🔹되/되서 вместо 돼/돼서. Это, наверное, слово, в котором чаще всего делают ошибку корейцы (сужу по своему опыту и опыту своих знакомых)
🔹데 вместо 대 (от грамматики 다고 하다)
비가 온데 ❌ 비기 온대 ✅
🔹몇일 вместо 며칠
🔹뵈요/뷔요/보요 и другие всевозможные аналоги написания 봐요/봬요. Да-да, не мы одни путаемся в дифтонгах. Вообще с дифтонгами часто встречаются различные опечатки. Вместо 의 - 외 и т.д.
🔹어떻해 вместо 어떻게/어떡해. В этом слове иногда ошибаются специально, чтобы звучать более «мило»
🔹바래요 вместо 바라요
Есть в корейском глагол «надеяться» - 바라다. Кто учил правила чтения тот знает, что в неофициально-вежливом 바라다 будет 바라요. Но большинство корейцев скажут и напишут 바래요. Грамматически это неверно, но к такому варианту уже все привыкли и используют именно 바래요 вместо 바라요
🔹ㄹ께 вместо ㄹ게. 기다릴께 ❌ 기다릴게 ✅
🔹같애 вместо 같아. Аналог 바래요, который активно используется в реальной жизни, хоть грамматически верно говорить 같아
‼️К сожалению, все не так просто и корейцы могут делать ошибки в словах на письме специально, чтобы звучать более мило
Хорошие примеры:
이뿌다 вместо 이쁘다
잇어 вместо 있어
조아 вместо 좋아
안뇽 вместо 안녕
#полезное
Речь идёт именно о неправильном написании (включая опечатки) и, естественно, это не распространяется на всех корейцев
🔹되/되서 вместо 돼/돼서. Это, наверное, слово, в котором чаще всего делают ошибку корейцы (сужу по своему опыту и опыту своих знакомых)
🔹데 вместо 대 (от грамматики 다고 하다)
비가 온데 ❌ 비기 온대 ✅
🔹몇일 вместо 며칠
🔹뵈요/뷔요/보요 и другие всевозможные аналоги написания 봐요/봬요. Да-да, не мы одни путаемся в дифтонгах. Вообще с дифтонгами часто встречаются различные опечатки. Вместо 의 - 외 и т.д.
🔹어떻해 вместо 어떻게/어떡해. В этом слове иногда ошибаются специально, чтобы звучать более «мило»
🔹바래요 вместо 바라요
Есть в корейском глагол «надеяться» - 바라다. Кто учил правила чтения тот знает, что в неофициально-вежливом 바라다 будет 바라요. Но большинство корейцев скажут и напишут 바래요. Грамматически это неверно, но к такому варианту уже все привыкли и используют именно 바래요 вместо 바라요
🔹ㄹ께 вместо ㄹ게. 기다릴께 ❌ 기다릴게 ✅
🔹같애 вместо 같아. Аналог 바래요, который активно используется в реальной жизни, хоть грамматически верно говорить 같아
‼️К сожалению, все не так просто и корейцы могут делать ошибки в словах на письме специально, чтобы звучать более мило
Хорошие примеры:
이뿌다 вместо 이쁘다
잇어 вместо 있어
조아 вместо 좋아
안뇽 вместо 안녕
#полезное
Сегодня ученик задал мне интересный вопрос про деление дня на корейском
Нашла вам интересную картинку с подробным описанием каждого отрезка времени
00.00 - 6.00 - 새벽 - раннее утро/рассвет
6.00-10.00 - 아침 - утро
10.00-18.00 - 낮 - день
18.00-21.00 - 저녁 - вечер
21.00-00.00 - 밤 - ночь
Не воспринимайте данную систему слишком серьезно. Понятно, что строго никто её не придерживается и если вы скажете 아침/저녁 не всегда будут подразумеваться именно эти временные промежутки
#полезное
Нашла вам интересную картинку с подробным описанием каждого отрезка времени
00.00 - 6.00 - 새벽 - раннее утро/рассвет
6.00-10.00 - 아침 - утро
10.00-18.00 - 낮 - день
18.00-21.00 - 저녁 - вечер
21.00-00.00 - 밤 - ночь
Не воспринимайте данную систему слишком серьезно. Понятно, что строго никто её не придерживается и если вы скажете 아침/저녁 не всегда будут подразумеваться именно эти временные промежутки
#полезное
Forwarded from Корейский язык 🇰🇷
Корейские мультики для практики чтения и восприятия корейского на слух
#полезное
#полезное
Лексику мы прошли выше, теперь научимся составлять полноценные предложения, которые вы можете использовать в больнице или аптеке
Существительное + 에 걸렸어요 - я заболел/я подхватил…
감기 👉 감기에 걸렸어요 - я подхватил простуду
독감 👉 독감에 걸렸어요 - я заболел гриппом
Существительное + 이/가 아파요 - у меня болит…
Добавляем 이 к существительным, которые закончились на согласный. А 가 к существительным, которые закончились на гласный
머리 👉 머리가 아파요 - у меня болит голова
목 👉 목이 아파요 - у меня болит горло
Существительное + 을/를 다쳤어요 - я ударил/повредил что-то
Добавляем 을 к существительным, которые закончились на согласный. А 를 к существительным, которые закончились на гласный
손 👉 손을 다쳤어요 - я ударил/повредил руку
허리 👉 허리를 다쳤어요 - я ударил/повредил спину
Существительное + 이/가 부러졌어요 - я сломал…
다리 👉 다리가 부러졌어요 - я сломал ногу
손가락 👉 손가락이 부러졌어요 - я сломал палец
Существительное + 을/를 데었어요 - я обжог…
손 👉 손을 데었어요 - я обжог руку
Существительное + 을/를 베였어요 - я порезал…
손가락 👉 손가락을 베였어요
Существительное + 이/가 부었어요 - у меня опухло…
손가락 👉 손가락이 부었어요 - у меня опух палец
Существительное + 이/가 막혔어요 - у меня заложило…
코 👉 코가 막혔어요 - у меня заложило нос
#полезное
Существительное + 에 걸렸어요 - я заболел/я подхватил…
감기 👉 감기에 걸렸어요 - я подхватил простуду
독감 👉 독감에 걸렸어요 - я заболел гриппом
Существительное + 이/가 아파요 - у меня болит…
Добавляем 이 к существительным, которые закончились на согласный. А 가 к существительным, которые закончились на гласный
머리 👉 머리가 아파요 - у меня болит голова
목 👉 목이 아파요 - у меня болит горло
Существительное + 을/를 다쳤어요 - я ударил/повредил что-то
Добавляем 을 к существительным, которые закончились на согласный. А 를 к существительным, которые закончились на гласный
손 👉 손을 다쳤어요 - я ударил/повредил руку
허리 👉 허리를 다쳤어요 - я ударил/повредил спину
Существительное + 이/가 부러졌어요 - я сломал…
다리 👉 다리가 부러졌어요 - я сломал ногу
손가락 👉 손가락이 부러졌어요 - я сломал палец
Существительное + 을/를 데었어요 - я обжог…
손 👉 손을 데었어요 - я обжог руку
Существительное + 을/를 베였어요 - я порезал…
손가락 👉 손가락을 베였어요
Существительное + 이/가 부었어요 - у меня опухло…
손가락 👉 손가락이 부었어요 - у меня опух палец
Существительное + 이/가 막혔어요 - у меня заложило…
코 👉 코가 막혔어요 - у меня заложило нос
#полезное
Учимся правильно говорить время на корейском 🇰🇷
В Корее 12-часовая система исчисления времени, поэтому сказать «16 часов» не прокатит 🥴. Для обозначения времени суток нужно использовать специальные слова:
С 1 до 6 утра - 새벽 - рассвет
새벽 한 시 - час ночи
새벽 두 시 - два часа ночи
새벽 세 시 - три часа ночи
새벽 네 시 - четыре часа ночи
새벽 다섯 시 - пять часа утра
새벽 여섯 시 - шесть часов утра
С 7 до 11 утра - 오전 - время до полудня
오전 일곱 시 - семь часов утра
오전 여덟 시 - восемь часов утра
오전 아홉 시 - девять часов утра
오전 열 시 - десять часов утра
오전 열한 시 - одиннадцать часов утра
С 12 дня до 6 вечера - 오후 - время после полудня
오후 열두 시 - двенадцать часов дня
오후 한 시 - час дня
오후 두 시 - два часа дня
오후 세 시 - три часа дня
오후 네 시 - четыре часа дня
오후 다섯 시 - пять часов вечера
오후 여섯 시 - шесть часов вечера
7 и 8 вечера - 저녁 - вечер
저녁 일곱 시 - семь часов вечера
저녁 여덟 시 - восемь часов вечера
С 9 вечера до 12 ночи - 밤 - ночь
밤 아홉 시 - девять часов вечера
밤 열 시 - десять часов вечера
밤 열한 시 - одиннадцать часов вечера
밤 열두 시 - двенадцать часов ночи
В зависимости от человека/источника, временные рамки могут чуть сдвигаться
#полезное
В Корее 12-часовая система исчисления времени, поэтому сказать «16 часов» не прокатит 🥴. Для обозначения времени суток нужно использовать специальные слова:
С 1 до 6 утра - 새벽 - рассвет
새벽 한 시 - час ночи
새벽 두 시 - два часа ночи
새벽 세 시 - три часа ночи
새벽 네 시 - четыре часа ночи
새벽 다섯 시 - пять часа утра
새벽 여섯 시 - шесть часов утра
С 7 до 11 утра - 오전 - время до полудня
오전 일곱 시 - семь часов утра
오전 여덟 시 - восемь часов утра
오전 아홉 시 - девять часов утра
오전 열 시 - десять часов утра
오전 열한 시 - одиннадцать часов утра
С 12 дня до 6 вечера - 오후 - время после полудня
오후 열두 시 - двенадцать часов дня
오후 한 시 - час дня
오후 두 시 - два часа дня
오후 세 시 - три часа дня
오후 네 시 - четыре часа дня
오후 다섯 시 - пять часов вечера
오후 여섯 시 - шесть часов вечера
7 и 8 вечера - 저녁 - вечер
저녁 일곱 시 - семь часов вечера
저녁 여덟 시 - восемь часов вечера
С 9 вечера до 12 ночи - 밤 - ночь
밤 아홉 시 - девять часов вечера
밤 열 시 - десять часов вечера
밤 열한 시 - одиннадцать часов вечера
밤 열두 시 - двенадцать часов ночи
В зависимости от человека/источника, временные рамки могут чуть сдвигаться
#полезное