Прим. пер.
2.76K subscribers
463 photos
208 links
Про переклад, редактуру та інші пригоди книжок. Ведучий у студії: Микола Климчук. Імейл для питань, побажань і цікавих замовлень: prym.per@gmail.com

18+ Read at your own discretion
Download Telegram
Майстерня перекладу «Прим. пер.»
2-й тур (серпень 2020)

Великого майстра йоги Аєнгара якось спитали:
— Що найскладніше в йозі?
— Розстелити килимок, — відповів гуру.

Запис у другу, серпневу майстерню зі спаринг-перекладу відкрито, лінк внизу.

Перший тур пройшов не без успіху. Підхід до снаряду зробили 44 учасники. Всі отримали детальний розбір своїх перекладів, а дехто навіть вступив з дорогою редакцією в дискусію.

В чому полягає майстерня?
Учасники щомісяця отримують імейлом завдання, методичні рекомендації і тематичне читання: спеціально зверстану для них статтю. В сумі шість майстерень становлятьть міні-курс із перекладу.

На десерт учасники утворюють таємний клуб «Прим. пер.» — час від часу я надсилаю їм тематичні матеріали, які не виходитимуть в каналі або виходитимуть пізніше.

Як це працює?
1–10 число місяця — реєстрація і оплата

до 20 числа місяця — час на переклад

21–30 число місяця — я розсилаю спершу індивідуальний, а потім колективний аналіз перекладу

Кому це корисно?
Тим, хто хоче вдосконалитися в ремеслі перекладу або вперше спробувати його на зуб. Завдання підібрано так, що учасники різного рівня наступають на різні граблі — кожен видобуває урок зі своїх синців.

Скільки це коштує?
1 майстерня — 199 ₴
3 майстерні — 499 ₴
5 майстерень — 835 ₴

Як спробувати?
Оплатити участь в одній або кількох майстернях за лінком внизу. Завдання, читання й пояснення прийдуть імейлом упродовж доби після оплати. Участь у майстерні можна подарувати — просто вкажіть імейл учасника при оплаті.

Майстерня «Прим. пер.» плекає намір стати найкращим навчальним ресурсом у галузі перекладу, поступово переходитиме на стаціонарні рейки, наскільки дозволятимуть обставини, і відбуватиметься регулярно. Лишається п’ять майстерень — по одній на місяць. Участь можна взяти в якійсь одній, у кількох або у всіх, що залишилися — на ваш розсуд.

— Можна спитати?
Звісно, напишіть на імейл майстерні
prym.per@gmail.com

#майстерня
Майстерня перекладу «Прим. пер.»
3-й тур (вересень 2020)

Закінчився другий тур майстерні перекладу «Прим. пер,» — всі учасники отримали детальний розбір свого пілотажу. Декому навіть сподобалося. Підхід до снаряду зробили 43 учасники, 32 дійшли до фініша.

Запис на третій тур відкрито до 10 вересня.

В чому полягає майстерня?
Учасники щомісяця отримують імейлом завдання, методичні рекомендації і тематичне читання: спеціально зверстану для них статтю. В сумі шість майстерень становлять міні-курс із перекладу.

На десерт учасники утворюють таємний клуб «Прим. пер.» — час від часу я надсилаю їм тематичні матеріали, які не виходитимуть в каналі або виходитимуть пізніше.

Як це працює?
1–10 число місяця — реєстрація і оплата

до 20 числа місяця — час на переклад

21–30 число місяця — я розсилаю спершу індивідуальний, а потім колективний аналіз перекладу

Кому це корисно?
Тим, хто хоче вдосконалитися в ремеслі перекладу або вперше спробувати його на зуб. Завдання підібрано так, що учасники різного рівня наступають на різні граблі — кожен видобуває урок зі своїх синців.

Скільки це коштує?
1 майстерня — 199 ₴
3 майстерні — 499 ₴

Як спробувати?
Оплатити участь в одній або кількох майстернях за лінком внизу. Завдання, читання й пояснення прийдуть імейлом до 10 вересня. Участь у майстерні можна подарувати — просто вкажіть імейл учасника при оплаті.

Майстерня «Прим. пер.» плекає намір стати найкращим навчальним ресурсом у галузі перекладу, поступово переходитиме на стаціонарні рейки, наскільки дозволятимуть обставини, і відбуватиметься регулярно. Лишається чотири майстерні — по одній на місяць. Участь можна взяти в якійсь одній, у кількох або у всіх, що залишилися — на ваш розсуд.

— Можна спитати?
Звісно, напишіть на імейл майстерні
prym.per@gmail.com

#майстерня
Майстерня перекладу «Прим. пер.»
4-й тур (жовтень 2020)

Ми пройшли з учасниками майстерень 3 тури, половину сезону. Метод спаринг-перекладу працює. Промовиста цифра: в першому турі 47 % перекладів були довші за оригінал, у третьому — тільки 6 %. Чому? Бо ми жодного слова не сказали про «філософію перекладу», а натомість практикуємося викреслювати порожні займенники.

Запис на четвертий тур відкрито до 10 жовтня. Це нагода продегустувати метод за символічні 199 ₴ (вартість однієї книжки або 10 чашок кави).

У сезон 2021 дорога редакція братиме передусім тих, хто готовий пройти з нею всю дистанцію, а чисельність групи буде обмежено: «команда» з 12 учасників на весь сезон + 12 «пасажирів» на окремі тури. В основній команді лишається 1 місце, 11 квитків уже викуплено на закритому передпродажі. Напишіть листа в довільній формі, якщо ви хочете забронювати собі місце.

Як афористично висловилася одна учасниця, майстерні — це прекрасна нагода безкарно лажанути в перекладі зараз, щоб не лажати потім.

В чому полягає майстерня?
Учасники щомісяця отримують імейлом завдання, методичні рекомендації і тематичне читання: спеціально підготовлену для них статтю. В сумі шість майстерень становлять міні-курс із перекладу.

На десерт учасники утворюють таємний клуб «Прим. пер.» — час від часу я надсилаю їм тематичні матеріали, які не виходитимуть в каналі або виходитимуть пізніше.

Як це працює?
1–10 число місяця — реєстрація і оплата

до 20 числа місяця — час на переклад

21–30 число місяця — я розсилаю спершу індивідуальний, а потім колективний аналіз перекладу

Кому це корисно?
Тим, хто хоче вдосконалитися в ремеслі перекладу або вперше спробувати його на зуб. Завдання підібрано так, що учасники різного рівня наступають на різні граблі — кожен видобуває урок зі своїх синців.

Скільки це коштує?
1 майстерня — 199 ₴
3 майстерні — 499 ₴

Як спробувати?
Оплатити участь в одній або кількох майстернях за лінком внизу. Завдання, читання й пояснення прийдуть імейлом до 10 жовтня. Участь у майстерні можна подарувати — просто вкажіть імейл учасника при оплаті.

Майстерня «Прим. пер.» плекає намір стати найкращим навчальним ресурсом у галузі перекладу, поступово переходитиме на стаціонарні рейки, наскільки дозволятимуть обставини, і відбуватиметься регулярно. Лишається три майстерні — по одній на місяць. Участь можна взяти в якійсь одній, у кількох або у всіх, що залишилися — на ваш розсуд.

— Можна спитати?
Звісно, напишіть на імейл майстерні
prym.per@gmail.com

#майстерня
Майстерня перекладу «Прим. пер.»
5-й тур (листопад 2020)

І паралельно триває запис на передостанній, листопадовий тур майстерень «Прим. пер.» сезону 2020. Запис відкрито до 10 листопада. Це нагода продегустувати метод за символічні 199 ₴ (вартість однієї книжки або 10 чашок кави).

Як афористично висловилася одна учасниця, майстерні — це прекрасна нагода безкарно лажанути в перекладі зараз, щоб не лажати потім.

В чому полягає майстерня?
Учасники щомісяця отримують імейлом завдання, методичні рекомендації і тематичне читання: спеціально підготовлену для них статтю. В сумі шість майстерень становлять міні-курс із перекладу.

На десерт учасники утворюють таємний клуб «Прим. пер.» — час від часу я надсилаю їм тематичні матеріали, які не виходитимуть в каналі або виходитимуть пізніше.

Як це працює?
1–10 число місяця — реєстрація і оплата

до 20 числа місяця — час на переклад

21–30 число місяця — я розсилаю спершу індивідуальний, а потім колективний аналіз перекладу

Кому це корисно?
Тим, хто хоче вдосконалитися в ремеслі перекладу або вперше спробувати його на зуб. Завдання підібрано так, що учасники різного рівня наступають на різні граблі — кожен видобуває урок зі своїх синців.

Скільки це коштує?
1 майстерня — 199 ₴
2 майстерні — 399

Як спробувати?
Оплатити участь в одній або кількох майстернях за лінком внизу. Завдання, читання й пояснення прийдуть імейлом до 10 листопада. Участь у майстерні можна подарувати — просто вкажіть імейл учасника при оплаті.

Майстерня «Прим. пер.» плекає намір стати найкращим навчальним ресурсом у галузі перекладу, поступово переходитиме на стаціонарні рейки, наскільки дозволятимуть обставини, і відбуватиметься регулярно. Лишається дві майстерні — по одній на місяць.

— Можна спитати?
Звісно, напишіть на імейл
prym.per@gmail.com

#майстерня
Майстерня перекладу «Прим. пер.»
6-й тур (грудень 2020)

Відкрито запис на останній, грудневий тур перекладацької майстерні цього року. Квитки доступні до 10 грудня. Це нагода продегустувати метод за символічні 199 ₴ (вартість однієї книжки або 10 чашок кави).

Як афористично висловилася одна учасниця, майстерні — це прекрасна нагода безкарно лажанути в перекладі зараз, щоб не лажати потім.

В майстерні 2021 залишається одне місце.

В чому полягає майстерня?
Учасники щомісяця отримують імейлом завдання, методичні рекомендації і тематичне читання: спеціально підготовлену для них статтю. В сумі шість майстерень становлять міні-курс із перекладу.

На десерт учасники утворюють таємний клуб «Прим. пер.» — час від часу я надсилаю їм тематичні матеріали, які не виходитимуть в каналі або виходитимуть пізніше.

Як це працює?
1–10 число місяця — реєстрація і оплата

до 20 числа місяця — час на переклад

21–30 число місяця — я розсилаю спершу індивідуальний, а потім колективний аналіз перекладу

Кому це корисно?
Тим, хто хоче вдосконалитися в ремеслі перекладу або вперше спробувати його на зуб. Завдання підібрано так, що учасники різного рівня наступають на різні граблі — кожен видобуває урок зі своїх синців.

Скільки це коштує?
199 ₴

Як спробувати?
Оплатити участь за лінком внизу. Завдання, читання й пояснення прийдуть імейлом 11–12 грудня. Участь у майстерні можна подарувати — просто вкажіть імейл учасника при оплаті.

Майстерня «Прим. пер.» плекає намір стати найкращим навчальним ресурсом у галузі перекладу, поступово переходитиме на стаціонарні рейки, наскільки дозволятимуть обставини, і відбуватиметься регулярно.

— Можна спитати?
— Звісно, напишіть на імейл prym.per@gmail.com

#майстерня
Кінотеатр повторного фільму

Дорога редакція отримала кілька листів з питаннями про майбутнє майстерні перекладу «Прим. пер.».

Охоче відповідаю. Задумавши кілька турів спаринг-перекладу на прикладі одніє симпатичної книжки, я розраховував, що збереться 10–12 людей. Попит на майстерні перевершив усі мої нескромні сподівання. Майстерні сезону 2020 збирали мінімум 30 учасників, максимум — 52.

Відгуки колег були компліментарні. Від закритої розсилки за всю її недовгу історію відписалася тільки одна людина. Тож дорога редакція вирішила врахувати досвід і продовжити експеримент.

Майстерня сезону 2021 зібралася блискавично без додаткової реклами — набір закрито.

Хтось, на жаль, лишився за бортом альтернативної освіти. Тому я вирішив повторити майстерню 2020 для тих, хто не мав нагоди про неї дізнатися або пропустив якісь тури, або хоче закріпити матеріал.

Отже, зараз є два варіанти попрактикуватися зі мною в перекладі:

• 6-й, останній тур майстерні 2020. Він коштує 199 грн — за символічну суму можна ознайомитися з методом, долучитися до закритої розсилки «Прим. пер.» і зрозуміти потрібно це вам чи хай бог милує. Квитки тут. Набір відкрито до 10 грудня.

• ще раз пройти зі мною всю майстерню 2020, шість турів. Заняття триватимуть з січня по червень 2021 року. Запис на весь сезон. Квитків на окремі тури не буде. Набір відкрито до 10 січня 2021. Чисельність групи обмежено. Коштує це тих самих символічних 1499 грн. Квитки тут.

Іншими словами, можна спробувати один тур за 199 грн і вирішити, чи потрібен вам весь сезон такої практики.

На цьому дорога редакція візьме з перекладацькою педагогікою паузу до 2022 року.

В чому полягає майстерня?
Учасники щомісяця отримують імейлом завдання, методичні рекомендації і тематичне читання: спеціально підготовлену для них статтю. Потім я розсилаю учасникам індивідуальний і колективний аналіз їхнього перекладу, а також свій варіант з поясненням його внутнішньої механіки. В сумі шість майстерень становлять міні-курс із перекладу.

На десерт учасники утворюють таємний клуб «Прим. пер.» — час від часу я надсилаю їм тематичні матеріали, які не виходитимуть в каналі або виходитимуть пізніше

Якщо у вас виникають питання, сміливо пишіть
prym.per@gmail.com

#майстерня
Game Over

От і закінчилася майстерня перекладу «Прим. пер» сезону 2020. Всі учасники останнього туру отримали свої рецензії і тематичне читання. Сезон закрито.

Можна підбивати підсумки. Головний, на мою думку, полягає в тому, що метод спаринг-перекладу працює. Інакше кажучи, перекладу на певному рівні можна навчитися, і в мене є емпіричні докази.

Цим постом дорога редакція звертається до учасників: будь ласка, зробіть мені послугу і поділіться враженнями в коментах.

Негативними, позитивними, будь-якими. Ми вільні люди, не стриножені маркетингом. У Тараса Григоровича Шевченка є повість з красивою назвою «Прогулка с удовольствием и не без морали». Наскільки цей досвід став (або не став) для вас такою прогулянкою?

Ваші відгуки заохотять інших спробувати себе в перекладі або, навпаки, стримають.

#майстерня