ترجمیک | ترجمه تخصصی
5.81K subscribers
1.15K photos
84 videos
5 files
1.01K links
ترجمه کتاب، ترجمه مقاله، ترجمه رسمی، مترجم همزمان، ویرایش نیتیو، گویندگی

انگلیسی، عربی، فرانسوی، آلمانی و ...

پشتیبانی تلگرام
@TarjomicSupport

وب سایت
🔗 tarjomic.com

استخدام مترجم
🔗 tarjomic.com/jobappl6

پشتیبانی شبانه‌روزی
021-67235000
Download Telegram
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🔹یکی از مهارت‌های کاربردی که بسیاری از مترجمان به دنبال یادگیری آن هستند، ترجمه فیلم و سریال و زیرنویس‌گذاری برای آن‌هاست.
‌‌
🔸زیرنویس فیلم با ترجمه متن عادی بسیار متفاوت است و محدودیت‌های خاصی دارد. دانستن این محدودیت‌ها و رعایت برخی از چارچوب‌ها در ترجمه زیرنویس الزامی است.

دبستان ترجمیک در حال برگزاری دوره ترجمه و زیرنویس‌گذاری محصولات چند رسانه‌ای است. در این دوره شما از اصول اولیه زیرنویس‌گذاری تا کار با نرم‌افزار تخصصی آن را می‌آموزید.

💰قیمت بلیت: ۳۶۰,۰۰۰ تومان

فرصت ثبت‌نام: ۱۴۰۰/۱۰/۲۰

🔗 tarjomic.com/course/subtitle

#فیلم #زیرنویس_فیلم #دبستان_ترجمیک

👨‍🏫 «دبستان ترجمیک» | آموزش‌های تخصصی و پشتیبانی منحصر به فرد

@tarjomic
@tarjomic
@dabestan_tarjomic
🔺 توی جمله‌های بالا، واژه‌هایی با بار معنایی یک‌سان کنار هم اومده.

⛔️ این واژگان، نه تنها به زیبایی و رسایی متن کمک نکرده، بلکه باعث درازنویسی در متن شده.

✏️ مثلا سخت و دشوار در جمله اول معنای مشابهی را می‌رسونه.

حالا نمونه‌هایی از حشو قبیح رو دیدید که اصلا نباید به کار ببریم ولی آیا می‌دونستید که همین حشو، یه جاهایی کاربرد داره و متن رو زیبا می‌کنه؟

در یکی از مطالب گذشته وبلاگ ترجمیک به انواع حشو و نمونه‌های اون اشاره کرده‌یم.

🔗 حشو یکی از معضلات زیبای زبان

#ویرایش

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
📣 ترجمیک جامع‌ترین پلتفرم خدمات زبانی در سه موقعیت شغلی (حضوری) استخدام می‌کند.

1️⃣ کارشناس امورمشتریان
در یکی از سه شیفت (صبح، عصر و شب)|نیاز به هوش، خلاقیت و روابط عمومی. اطلاعات بیشتر

2️⃣ کارشناس تولیدمحتوا
تولیدمحتوای متنی|تمام وقت و حضوری|نیازمند تسلط به زبان انگلیسی. اطلاعات بیشتر

3️⃣ ارزیاب ترجمه
ارزیابی و پایش کار مترجمان دورکار|نیاز به تجربه عملی در زمینه ترجمه. اطلاعات بیشتر

👨🏻‍💻 کانال فرصت‌های شغلی ترجمیک
@tarjomic_jobs
@tarjomic_jobs
@tarjomic_jobs
✳️ فرایند ترجمه مخصوصا ترجمه متون ادبی و داستانی، بسیار هیجان‌انگیز و جالب است.

❇️ برای ترجمه اسناد قانونی یا دفترچه‌های راهنما شما نیاز به خلاقیت خاصی ندارید. در این‌گونه ترجمه‌ها، شما باید به دانش ترجمه تخصصی مسلط باشید. اما داستان ترجمه ادبی متفاوت است.

ترجمه ادبی فرایندی بسیار سخت و چالش‌برانگیز است. هنگام تلاش برای بیان زیبایی و منحصربه‌فرد بودن یک متن، مشکلات زیادی وجود دارد که باید بر آن‌ها غلبه کنیم.

📣 برای آشنایی با چالش‌ها و مشکلات ترجمه ادبی، آخرین پست وبلاگ ترجمیک را از دست ندهید.

🔗چالش‌های ترجمه ادبی برای مترجمان

#ادبی

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
✳️ یکی از بهترین و کارآمدترین روش‌های افزایش فروش و کسب درامد، استفاده از بازاریابی محتوا است.

❇️ بازاریابی محتوا، صرفا سئو و نوشتن متن و ... نیست، بلکه خودش دانشی مجزا و عمیق است. اولین گام در بازاریابی محتوا، تدوین استراتژی یا برنامه محتوا است.

اگر درباره خدمات تولید محتوای ترجمیک، سوالی داشتید، کافی است که با شماره پشتیبانی ترجمیک تماس بگیرید.

☎️ شماره تماس: ۰۲۱۶۷۲۳۵۰۰۰

📱 واتس‌اپ: ۰۹۰۳۹۱۴۶۹۳۸

#تولید_محتوا #استراتژی_محتوا #بازاریابی

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
💰 ترجمه مدارک و اسناد رسمی، یکی از پول‌سازترین و پرتقاضاترین انواع ترجمه‌ها محسوب می‌شود.

❇️ ترجمه رسمی هم مثل همه انواع ترجمه‌ها، دارای نکات و فوت‌و‌فن‌های مخصوص به خودش است.

📣 اگر قصد فعالیت به عنوان مترجم رسمی را دارید، دوره ترجمه اسناد تجاری و رسمی دبستان ترجمیک را از دست ندهید.

لینک ثبت‌نام:
🔗 https://tarjomic.com/course/official-trans

⭐️ مهلت ثبت‌نام: تا ۲۷ دی

#ترجمه #ترجمه_رسمی #حقوق #دبستان_ترجمیک

📍 مشاوره و کسب اطلاعات بیشتر:
☎️ ۰۲۱-۶۷۲۳۵۰۰۰
📱 ۰۹۰۳۹۱۴۶۹۳۸ -WhatsApp

👨‍🏫 «دبستان ترجمیک» | آموزش‌های تخصصی و پشتیبانی منحصر به فرد

@tarjomic
@tarjomic
@dabestan_tarjomic
📝 نوشتن و خط یکی از مهم‌ترین اختراعات بشر است. در واقع اگر خط اختراع نشده بود، علم هم پیشرفت چندانی نمی‌کرد.

🤔 اما اولین بار خط چگونه اختراع شد؟ مردمان کدام منطقه و جغرافیا، خط را اختراع کردند؟ مردم بین‌النهرین، مصر یا چین؟

برای این‌که با خاستگاه خط و نوشتن آشنا شوید، آخرین پست وبلاگ ترجمیک را از دست ندهید.

🔗 نوشتن از کدام منطقه شروع شد؟

#زبان_شناسی

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
کدام معادل برای «Literally» مناسب‌تر است؟
Anonymous Poll
16%
عینا
5%
کاملا
8%
دقیقا
5%
واقعا
65%
بستگی به بافت متن دارد
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
وقتی یه رویداد، جلسه، مذاکره یا حتی کلاس آنلاین با مهمون خارجی داشته باشید، نمی‌تونید به هر مترجمی اعتماد کنید چون برای این جلسه یا کلاس کلی زمان و هزینه صرف کرده‌اید.

ترجمیک برای این کار در خدمت شماست؛ در ترجمیک بهترین مترجمان کشور آماده ارائه خدمات ترجمه شفاهی به شما هستند.

✳️ حتی برای جلسه‌ها و کنفرانس‌های آنلاین هم می‌تونید به همراه مترجمان ترجمیک شرکت کنید.

📣 فاصله دفتر کار مترجم شفاهی تا شرکتِ شما، فقط چند تا کلیکه!

🔗 https://tarjomic.com/ارسال-سفارش-ترجمه-همزمان

#مترجم_همزمان #ترجمه_همزمان #ترجمیک

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
📝 چند نمونه از ترجمه واژه «Literally» را در مثال‌های بالا می‌بینید.

با توجه به بافت متن یا لحن گوینده، این واژه ترجمه‌های نزدیک و درستی دارد.

✳️ استفاده از «لیترالی» در زبان فارسی درست نیست و اولین دلیل آن، ناشناخته بودنش برای اغلب جامعه است.

#ویرایش

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
✳️ بعد از دوماه شلوغ، جشنواره کلمه‌های طلایی ترجمیک هم به اتمام رسید.

😊 خیلی‌ها از تخفیف‌های این جشنواره استفاده کردند، بعضی‌ها در قرعه‌کشی، برنده ساعت‌های هوشمند شدند و یک نفر هم، دویست‌هزار کلمه رایگان ترجمه برد.

📣 جشنواره کلمه‌های طلایی، سبب یک اتفاق خیلی خوب هم شد: بیشتر از ۱۱۰۰ مترجم جدید هم به ترجمیک پیوستند و تونستن در انجام سفارش‌ها نقش ایفا کنن.

اگر شما هم توانایی ترجمه، ویرایش یا تولیدمحتوا را دارید، ترجمیک منتظر شماست.

#کلمه_های_طلایی #استخدام_مترجم #ترجمه #تولید_محتوا #ویرایش


ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
ترجمیک برای تکمیل تیم مترجمان رسمی خود، در زبان‌های زیر مترجم رسمی استخدام می‌کند:

🇮🇷زبان انگلیسی
🇮🇶زبان عربی
🇩🇪 زبان آلمانی

فعالیت به صورت کاملا دورکاری و از طریق پلتفرم آنلاین ترجمیک خواهد بود.

علاقه‌مندان دارای پروانه ترجمه رسمی در زبان‌های گفته‌شده، لطفا رزومه و اطلاعات تماس خود را به شناسه @Tarjomic_HR در تلگرام ارسال نمایند.

👨🏻‍💻 کانال فرصت‌های شغلی ترجمیک
@tarjomic_jobs
@tarjomic_jobs
@tarjomic_jobs
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
✳️ افراد زیادی از ما می‌پرسن که برای شروع کار ترجمه چه چیزایی لازمه؟ بین همه موارد لازم قطعا یکی از مهمترین‌ها، تسلط به گرامر انگلیسی به شکل منسجم و یکپارچه هست.

✍🏻 برای این‌که گرامر را به خوبی درک کنید، باید آن را با روش‌های تعاملی و نوین یاد بگیرید. یکی از دوره‌هایی که گرامر را با روشی نوین یاد می‌دهد، دوره گرامر انگلیسی دبستان ترجمیک است.

مدرس این دوره، دکتر لیلا زرگری از مدرسین باسابقه و توانمد حوزه زبان انگلیسی هستند.

📣 فرصت زیادی برای ثبت‌نام نمانده، همین الان ثبت‌نام کنید.

لینک ثبت نام: https://tarjomic.com/course/grammar

#گرامر #دستورزبان #زبان_انگلیسی #یادگیری_زبان #آموزش_زبان

👨‍🏫 «دبستان ترجمیک» | آموزش‌های تخصصی و پشتیبانی منحصر به فرد

@tarjomic
@tarjomic
@dabestan_tarjomic
⛔️ استعمال دخانیات در این مکان ممنوع می‌باشد.

لطفا سیگار نکشید.

⛔️ این واحد قادر به تامین وسایل لازم نمی‌باشد.

این واحد نمی تواند وسایل لازم را تامین کند.

⛔️ حضور بهم رسانیده در راي گیري شرکت نمودند.

حاضر شدند و راي دادند.

⛔️ بیشترین رقم تولید را به خود اختصاص داده است.

بیشترین تولید را دارد.

⛔️ به ضمیمه ایفاد می گردد.

به پیوست ارسال می‌شود.

جمله‌های با تیک سبز را راحت خوندید یا جمله‌های با علامت قرمز؟

با ساده‌سازی جمله‌هامون، جمله‌های پرتکلف رو در زبان فارسی و فرایند‌های اداری کم‌رنگ‌تر کنیم.

◀️ برای شروع می‌تونید این مطلب رو برای کارمندان اداری ارسال کنید.

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
📣 ترجمیک جامع‌ترین پلتفرم خدمات زبانی در سه موقعیت شغلی (حضوری) استخدام می‌کند.

1️⃣ کارشناس امورمشتریان
در یکی از سه شیفت (صبح، عصر و شب)|نیاز به هوش، خلاقیت و روابط عمومی. اطلاعات بیشتر

2️⃣ کارشناس تولیدمحتوا
تولیدمحتوای متنی|تمام وقت و حضوری|نیازمند تسلط به زبان انگلیسی. اطلاعات بیشتر

3️⃣ ارزیاب ترجمه
ارزیابی و پایش کار مترجمان دورکار|نیاز به تجربه عملی در زمینه ترجمه. اطلاعات بیشتر

👨🏻‍💻 کانال فرصت‌های شغلی ترجمیک
@tarjomic_jobs
@tarjomic_jobs
@tarjomic_jobs
🧐 چند درصد از اطلاعات روی اینترنت در دسترس عموم است؟

🇬🇧 چند درصد از مطالب روی اینترنت به زبان انگلیسی است؟‌

🇮🇷 آیا واقعا فارسی، پنجمین زبان پرکاربرد روی اینترنت است؟

در مطلب جدید وبلاگ ترجمیک، به پاسخ این سوالات می‌رسید و این که قبل از انگلیسی، چه زبانی در دنیا غالب بوده است.

چند درصد از اطلاعات اینترنت در اختیار ماست؟

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
📝 چین با داشتن ۱.۴ میلیارد نفر جمعیت، پرجمعیت‌ترین کشور روی کره زمین است. همه ما می‌دانیم که چینی‌ها به زبان چینی صحبت می‌کنند. اما زبان چینی چه زبانی است؟

✳️ در واقعیت، احتمالا صدها زبان چینی وجود دارد که Wu، کانتونی و ماندارین برخی از رایج‌ترین آن‌ها هستند. تعداد زبان‌های چین را ۲۹۸ عدد می‌دانند!

برای آشنایی بیشتر با زبان‌های چینی، آخرین پست وبلاگ ترجمیک را از دست ندهید.

📎 آیا زبان همه چینی‌ها، ماندارین است؟

#زبان #آموزش_زبان

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic