ترجمیک | ترجمه تخصصی
5.87K subscribers
1.08K photos
82 videos
5 files
948 links
ترجمه کتاب، ترجمه مقاله، ترجمه رسمی، مترجم همزمان، ویرایش نیتیو، گویندگی

انگلیسی، عربی، فرانسوی، آلمانی و ...

پشتیبانی تلگرام
@TarjomicSupport

وب سایت
🔗 tarjomic.com

استخدام مترجم
🔗 tarjomic.com/jobappl6

پشتیبانی شبانه‌روزی
021-67235000
Download Telegram
✳️ سرقت علمی و ادبی (Plagiarism)، به این معنی است که از ایده‌ها، کلمات یا افکار شخص دیگری استفاده کنیم بدون اینکه به آن شخص ارجاع دهیم یا از وی برای این کار اجازه بگیریم.

🔶 امروزه تشخیص سرقت علمی و ادبی بسیار ساده شده است و به راحتی و به صورت آنلاین انجام می‌شود.

❇️ به طور معمول، مشابهت متنی کمتر از ۱۵% توسط مجلات علمی معتبر قابل قبول است و شباهت بیشتر از ۲۵% به عنوان درصد بالای سرقت ادبی در نظر گرفته می‌شود.

🔹 بیشتر موارد سرقت علمی و ادبی تخلف محسوب می‌شوند و در کشورهای مختلف مجازات‌هایی مانند جریمه نقدی و حتی زندان را به دنبال دارد.

برای آشنایی با انواع سرقت ادبی و راه‌های تشخیص آن، این پست وبلاگ ترجمیک را مطالعه کنید!

🔗 بررسی جامع از انواع سرقت علمی و ادبی در مقالات پژوهشی

#سرقت_ادبی #پارافریز

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
کاربرد هر کدام از میانبرهای ویندوز چیست؟

❇️ کلیدهای میانبر باعث صرفه‌جویی در زمان و آسان‌تر شدن کارها هنگام استفاده از رایانه می‌شود.

برای آشنایی با مهم‌ترین کلیدهای میانبر در ویندوز، این پست وبلاگ ترجمیک را از دست ندهید!

🔗 معرفی مهم‌ترین کلیدهای میانبر در ویندوز

#رایانه #کلید_میانبر

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
چگونه ویراستار شویم؟

❇️ ویراستاری یکی از شغل‌های حوزه خدمات زبانی است که بازارکار خوبی هم دارد.

✳️ با توجه به استقبال شما از دوره‌های پیشین، دبستان ترجمیک دوباره دوره آنلاین ویرایش جامع فارسی را برگزار می‌کند.

مدرس این دوره ۱۰ ساعته، آقای بهروز صفرزاده از استادان مجرب و باسابقه ویرایش و درست‌نویسی هستند.

🕒 برای ثبت‌نام در دوره جامع ویرایش و درست‌نویسی فارسی، تا ۱۷ آبان فرصت دارید!

📣 پس فرصت را از دست ندهید و همین الان ثبت‌نام کنید!

🔗 دوره جامع ویرایش و درست‌نویسی فارسی

#ویرایش_فارسی

🧑🏻‍💻 @DabestanTarjomic

☎️ 021 67235000

👨‍🏫 «دبستان ترجمیک» | آموزش تخصصی آیلتس و زبان‌های خارجی

@dabestan_tarjomic
با مهم‌ترین اصطلاحات رایج در مقاله‌نویسی آشنایی دارید؟

برای آشنایی با مهم‌ترین اصطلاحات رایج در مقاله‌نویسی، این پست وبلاگ ترجمیک را مطالعه کنید!

🔗 اصطلاحات رایج در فرآیند نگارش و ارسال مقالات علمی

#مقاله‌نویسی #نگارش_مقاله

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
چگونه هدر و فوتر را در ورد تغییر دهیم؟

چگونه برای صفحات شماره بگذاریم؟

چگونه در هدر و فوتر ورد زمان و تاریخ اضافه کنیم؟

برای آشنایی کامل با شخصی‌سازی هدر و فوتر در نرم‌افزار ورد، این پست وبلاگ ترجمیک را مطالعه کنید!

🔗 راهنمای کامل استفاده از هدر و فوتر صفحات در ورد

#هدر #فوتر #ترفند_ورد #ورد

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
❇️ درصد بالایی از مقالات، به دلیل عدم توجه نویسنده به دستورات نگارشی، ویرایشی و گرامری زبان رد می‌شوند.

✳️ در این مواقع، استفاده از ویرایش نیتیو توصیه می‌شود.

🔶 تفاوت ویرایش نیتیو با ویرایش معمولی این است که متن مورد‌نظر توسط ویراستاری ویرایش می‌شود که بومی کشورهای انگلیسی‌زبان است یا در سطوح بسیار عالی به این زبان مسلط است.

🔷 برای کلیه خدمات ویراستاری نیتیو ترجمیک، گواهی ویراستاری نیتیو یا Certification Letter ارائه می‌شود.

🟩 گواهی ویرایش نیتیو صادره از ترجمیک، مورد قبول بسیاری از مجلات معتبر بین‌المللی است.

اگر مقاله شما به ویرایش نیتیو نیاز دارد، با خیالی آسوده، سفارش خود را به ترجمیک بسپارید!

🔗 ثبت سفارش ویرایش نیتیو مقالات انگلیسی

#ویرایش_نیتیو #خدمات_ترجمیک

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
از بین سه زبان چینی، ژاپنی و کره‌ای، یادگیری کدام یک آسان‌تر است؟

✳️ تعیین سختی یا آسانی یک زبان کار چندان آسانی نیست.

❇️ اما به صورت کلی می‌توان درباره جنبه‌های مختلف این سه زبان، این چنین گفت:

🔹 سیستم نوشتاری (از نظر دشواری): ژاپنی ≈ چینی > کره‌ای

🔸 تلفظ (از نظر دشواری): چینی > کره‌ای > ژاپنی

🔹 دستور زبان (از نظر دشواری): ژاپنی > کره‌ای > چینی

برای آشنایی با سایر ویژگی‌های این سه زبان و مقایسه آن‌ها با هم، این پست وبلاگ ترجمیک را از دست ندهید!

🔗 چینی، ژاپنی و کره‌ای؛ یادگیری کدام زبان آسان‌تر است؟

#چینی #ژاپنی #کره‌ای

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
📣 قابل توجه پذیرفته‌شدگان آزمون جذب مترجمان رسمی سال ۱۴۰۱

❇️ بر طبق اطلاعیه سامانه سنام، کلیه پذیرفته‌شدگان آزمون جذب مترجم رسمی ۱۴۰۱، باید از تاریخ ۱۴۰۲/۷/۱۶ لغایت ۱۴۰۲/۷/۲۳، با مراجعه به نشانی https://LegalDeputy.ir نسبت به تکمیل یا اصلاح مشخصات خود اقدام نمایند.

✳️ عدم تکمیل اطلاعات و تشکیل پرونده الکترونیکی به منزله انصراف متقاضی خواهد بود.

#اطلاعیه #آزمون_مترجمی_رسمی

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
📣 دعوت به همکاری

✳️ ترجمیک از مترجمان رسمی دارای پروانه در تمامی زبان‌ها با شرایط عالی دعوت به همکاری می‌نماید.

در صورت تمایل با شناسه @Tarjomic_HR در تلگرام در ارتباط باشید.

#ترجمه_رسمی #مترجم_رسمی

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
چگونه به کلماتی که با «ه غیرملفوظ» پایان می‌یابند، ضمیر اضافه کنیم؟

✳️ «ه غیرملفوظ» به کلماتی مانند خانه، نامه، میوه، پروانه و ... گفته می‌شود که ه پایانی، صدای ه ندارد و در واقع کسره خوانده می‌شود.

❇️ در این مواقع، برای اضافه کردن ضمیر متصل، از نیم‌فاصله استفاده می‌کنیم:

🔹 رسمی‌نویسی: خانه‌ام، خانه‌ات، خانه‌اش، خانه‌مان، خانه‌تان، خانه‌شان

🔸 شکسته‌نویسی: خونه‌م، خونه‌ت، خونه‌ش، خونه‌مون، خونه‌تون، خونه‌شون

🔹 شکسته‌نویسی کاملا اشتباه: خونم، خونت، خونش، خونمون، خونتون، خونشون

بنابراین در شکسته‌نویسی برای افزودن ضمیر در این دست از کلمات، ه پایانی حذف نمی‌شود.

#فارسی_را_درست_بنویسیم #ویرایش_فارسی

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
چگونه ویراستار شویم؟

❇️ ویراستاری یکی از شغل‌های حوزه خدمات زبانی است که بازارکار خوبی هم دارد.

✳️ با توجه به استقبال شما از دوره‌های پیشین، دبستان ترجمیک دوباره دوره آنلاین ویرایش جامع فارسی را برگزار می‌کند.

مدرس این دوره ۱۰ ساعته، آقای بهروز صفرزاده از استادان مجرب و باسابقه ویرایش و درست‌نویسی هستند.

🕒 برای ثبت‌نام در دوره جامع ویرایش و درست‌نویسی فارسی، تا ۱۷ آبان فرصت دارید!

📣 پس فرصت را از دست ندهید و همین الان ثبت‌نام کنید!

🔗 دوره جامع ویرایش و درست‌نویسی فارسی

#ویرایش_فارسی

🧑🏻‍💻 @DabestanTarjomic

☎️ 021 67235000

👨‍🏫 «دبستان ترجمیک» | آموزش تخصصی آیلتس و زبان‌های خارجی

@dabestan_tarjomic
در هر مرحله از مقاله‌نویسی به چه نرم‌افزاری نیاز داریم؟

🔶 نرم‌افزارهای نگارش متن
نرم‌افزار Microsoft Word
نرم‌افزار Latex
نرم‌افزار GoogleDocs
و ...

🔷 نرم‌افزارهای مدیریت مراجع
مندلی
اندنوت
زوترو
و ...

🔶 ابزارهای کنترل سرقت علمی
سامانه ایرانداک
نرم‌افزار Plagiarism Checker X
وب‌سایت Grammarly Premium
وب‌سایت Dupli Checker
و ...

🔷 ابزارهای تحلیل آماری
نرم‌افزار MS Excel
نرم‌افزار spss
نرم‌افزار Power BI
متلب
و ...

برای آشنایی با سایر ابزارهای کاربردی برای مقاله‌نویسی این پست وبلاگ ترجمیک را مطالعه کنید.

🔗 نرم‌افزارهای مراحل مختلف مقاله نویسی

#مقاله‌نویسی #مقاله_تخصصی

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
با کلیدهای میانبر نرم‌افزار پاورپوینت آشنایی دارید؟

Ctrl+N: ساخت یک پرونده یا اسلایدشو جدید

Ctrl+O: باز کردن یک ارائه یا اسلاید شو از قبل ساخته شده

Ctrl+S: ذخیره پرونده جاری

Ctrl + X: بریدن متن، آبجکت یا اسلاید انتخاب شده

Ctrl + R : راست‌چین کردن متن

Ctrl+Z: برگشتن به یک مرحله قبل

Ctrl+Y: رفتن به یک مرحله جلو بعد از بازیابی مرحله قبل

برای آشنایی با سایر کلیدهای میانبر در نرم‌افزار پاورپوینت، این پست وبلاگ ترجمیک را مطالعه کنید!

🔗 مهم‌ترین کلید‌های میانبر در پاورپوینت

#پاورپوینت #کلید_میانبر

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
هر سطحی از زبان انگلیسی برابر با چه نمره‌ای از آیلتس و تافل است؟

❇️ در رتبه‌بندی CEFR (رتبه‌بندی استاندارد و بین‌المللی انگلیسی)، مهارت و دانش زبان انگلیسی شما بر اساس ۶ سطح (C1 ،B2 ،B1 ،A2 ،A1 و C2) ارزیابی می‌شود.

🔶 در این اینفوگرافی، نشان داده‌ایم که هر سطحی از زبان انگلیسی برابر با چه نمره‌ای در آیلتس و تافل است.

✳️ توجه داشته باشید که نمره آزمون آیلتس بین ۱ تا ۹ است و نمره بالای ۷-۶.۵ در این آزمون نمره‌ای مناسب محسوب می‌شود.

برای آشنایی بیشتر با سطح‌های زبان انگلیسی از مبتدی تا پیشرفته، این پست وبلاگ ترجمیک را مطالعه کنید!

🔗 معرفی سطح‌های زبان انگلیسی (مبتدی تا پیشرفته)

#آموزش_زبان #زبان_انگلیسی

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
دلایل عمده تاخیر در روند داوری مقالات علمی چیست؟ نویسندگان برای جلوگیری از این تاخیر چه کاری باید انجام دهند؟

✳️ طبق نتایج یک مطالعه، معمولا به علت مشکل در یافتن داوران مناسب برای مقاله موردنظر یا ارسال مقاله با فرمت نامناسب و ناقص، تاخیر در فرایند داوری رخ می‌دهد.

آیا داوری سریع، نشان‌دهنده رد شدن مقاله است؟

✳️ معمولا هیچ ارتباط روشنی بین زمان صرف‌شده برای بررسی یک مقاله و نتیجه آن وجود ندارد. به طور متوسط، بررسی یک مقاله، بین ۱ تا ۳ ماه طول می‌کشد. برای اطلاع از میانگین زمان بررسی باید وب‌سایت مجله را بررسی کنید.

آیا می‌توانم همزمان مقاله‌ام را برای چند مجله ارسال کنم تا شانس چاپ آن را افزایش دهم؟

❇️ مسلما خیر. شما از نظر قانونی مجاز به واگذاری حق نسخه‌برداری اثر خود به بیش از یک ناشر نیستید. هم‌چنین، اگر این اتفاق بیفتد و نشریات مطلع شوند، احتمالا تمامی موافقت‌های انتشار مقاله خود را از دست خواهید داد.

🔗 پاسخ به ۱۲ سوال متداول درباره فرایند داوری مقالات علمی

#مقاله‌نویسی #انتشار_مقاله

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
تفاوت بین ترجمه رسمی و ترجمه غیررسمی چیه؟

✳️ ترجمه رسمی به نوعی از ترجمه گفته می‌شود که توسط مترجمان رسمی قوه قضاییه در سربرگ مترجم رسمی انجام می‌شود و در پایان نیز مهر مترجم بر آن زده می‌شود.

❇️ ترجمه رسمی معمولا برای ارائه مدارک به سفارت‌خانه‌ها و سازمان‌های خارج از کشور انجام می‌شود.

✳️ هر مدرکی که دارای ارزش قانونی باشد، مهر و امضای نهاد صادرکننده‌اش بر آن زده شده باشد و اصل آن موجود باشد، امکان ترجمه رسمی آن وجود دارد.

🔶 منظور از ترجمه غیر رسمی همان ترجمه عادی است. هر متنی که از زبانی به زبان دیگر برگردانده شود، نوعی ترجمه غیر رسمی محسوب می‌شود.

🔹 از جمله مهم‌ترین کاربردهای ترجمه غیررسمی می‌توان به ترجمه مقاله، ترجمه کتاب، ترجمه اسناد تجاری و ترجمه همزمان اشاره کرد.

اگر به خدمات ترجمه رسمی یا غیررسمی نیاز دارید، با خیالی آسوده از خدمات موسسه ترجمیک استفاده کنید.

🔗 آشنایی با انواع خدمات موسسه ترجمیک

ترجمیک| پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)


@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
❗️اشتباهات رایج شکسته‌نویسی

شکسته‌نویسی کاملا اشتباه: بزار، می‌زارم، می‌زاری،می‌زاریم، می‌زارید، بزارید

شــکـسـته‌نــویــسی: بذار، می‌ذارم، می‌ذاری، می‌ذاریم، می‌ذارید، بذارید

رسمی‌نویسی: بگذار، می‌گذارم، می‌گذاری،می‌گذاریم، می‌گذارید، بگذارید

✳️ فعل‌هایی مانند بذار، می‌ذارم، می‌ذارند و ...، شکسته‌نویسی صرف فعل گذاشتن هستند و نگارش آن‌ها با «ز» کاملا اشتباه است.

#فارسی_را_درست_بنویسیم #ویرایش

ترجمیک| پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)


@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
ضریب تاثیر (ایمپکت فاکتور) چیست؟

✳️ فرض کنید که می‌خواهید به سینما بروید. احتمالا دنبال اطلاعاتی از جمله این‌که چند نفر فیلم را دیده‌اند و نظرشان درباره فیلم چیست، خواهید بود. در واقع از این طریق، ارزش فیلم را می‌سنجید.

❇️ روشی مشابه هم برای بررسی اعتبار مجلات به نام به نام ضریب تاثیر وجود دارد.

🔶 ضریب تأثیر (IF) اندازه‌گیری متوسط تعداد دفعاتی است که به مقالات منتشرشده توسط یک مجله، استناد می‌شود.

✳️ مجله‌ای با بالاترین ضریب تاثیر مجله‌ای است که بیشترین استنادها را در یک دوره ۲ساله داشته است.

اگر به دنبال انتخاب یک مجله مناسب برای چاپ مقاله خود می‌گردید، بررسی ضریب تاثیر مجلات، گزینه‌ای مناسب برای شما به شمار می‌آید.

#مقاله‌نویسی #ضریب_تاثیر

ترجمیک| پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)


@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic
ترجمیک چه خدماتی ارائه می‌دهد؟

❇️ موسسه ترجمیک، جامع‌ترین پلتفرم برای ارائه خدمات زبانی هم‌چون ترجمه تخصصی، ترجمه مقاله و کتاب، ترجمه رسمی، ویرایش نیتیو و تخصصی، ترجمه شفاهی و ... است.

کلیه خدمات ارائه‌شده هم دارای تضمین کیفیت و زمان تحویل هستند.

📞 راه‌های تماس با ترجمیک
🗂 https://tarjomic.com

🧑🏻‍💻 @Tarjomicsupport

☎️ 021 67235000

ترجمیک | پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)

@tarjomic
کدام سایت‌ها برای دانلود رایگان کتاب مناسب هستند؟

🔹 https://libgen.gs
🔸https://booksee.org
🔹https://www.bookyards.com
🔹https://www.doabooks.org
🔸https://www.free-ebooks.net
🔹https://freecomputerbooks.com
🔸https://archive.org
🔹https://manybooks.net
🔸https://www.oapen.org
🔹https://www.freetechbooks.com
🔸https://openlibrary.org
🔹https://ketabnak.com

#دانلود_کتاب

ترجمیک| پلتفرم جامع خدمات زبانی (ترجمه، ویرایش و تولید محتوا)


@tarjomic
@tarjomic
@tarjomic