Südosteuropäische Rundschau
241 subscribers
357 photos
19 videos
20 files
291 links
Совершенно субъективные заметки, записи и наблюдения обо всём, на что падает взор в регионе, где проходит моя настоящая жизнь.

Обратная связь: @alles_gute
Download Telegram
Oda-a limbãljei machiduneascã.pdf
95.1 KB
Ниже — текст оды в виде параллельной таблицы (македонский — арумынский).
#dimãndarea_pãrinteascã
Südosteuropäische Rundschau
Я как-то восхищался студентками, которые в диалектологической записи услышали "синие корабли" вместо "чы свиньи, коровы былú". А теперь сбросил болгарской коллеге кусочек диалекта Бобоштицы (юго-восточное македонское наречие, островной диалект в Албании),…
Носители диалектов в современном исследовании — уже давно не только потерянные бабушки в заброшенных деревнях (хотя и не без этого). Современный носитель диалекта, особенно если речь идет об этнических и языковых меньшинствах в иноязычном окружении, часто имеет высшее образование, знает один или несколько мировых языков и может иметь довольно нетривиальный жизненный опыт.

* * *

Как мы уже сообщали, наша ольденбургская редакция с головой сидит в редактировании транскриптов интервью со славянами Албании. Транскрипты делает большой и веселый международный коллектив, у участников довольно разный жизненный опыт и разная языковая интуиция.

На днях в транскрипте интервью с классическим диалектным говорящим (дедушка из затерянного в албанских горах села) мы встретили неожиданное переключение кода:
Oh my god, отмеченное тэгом "английский". Конечно, мы стали прослушивать запись (у дедушки три класса школы, законченные еще в конце сороковых, и в своей жизни дальше Воскопои во время службы в армии в пятидесятые годы он не выбирался, поэтому ну откуда там спонтанное восклицание на английском).

И правда, при прослушивании оказалось, что это восклицание O... ma'jko ("О... Мамочки!")

* * *

А только что дочитали до диаметрально противоположного случая:

E', o'va be'še, mi sa sa'ka a'ma mi sa sa'ka Toro'nto ("Вот так было, мне нравится (?), ну, мне нравится (?) Торонто"). Информант действительно рассказывал про то, как ездил к брату в Торонто, но форма "mi sa sa'ka" нам показалась странной (в остальных записях, из которых на настоящий момент мы отредактировали 689 945 словоформ, такая конструкция не встретилась ни разу). Послушали. Оказалось, что там звучит не mi sa sa'ka, а Misisa'ga, при ближайшем рассмотрении и гуглении окрестностей Торонто оказавшееся городом Миссиссогой (анг. Mississauga).

Кроме того, кажется, это первое слово алгонкинского происхождения (< франц. Mississague < язык оджибве misiza:gi: 'живущие у устья большой реки'*) в нашем корпусе славянских диалектов Албании.

* * *

И это после вчерашнего транскрипта с дедушкой в некоторой деменции, который в ответ практически на любой вопрос начинал фрагментарно цитировать апокрифические хадисы, а подытожил это сентенцией, что главное в жизни, как говорят немцы, — это die Weisheit немецк. 'мудрость' (клянемся Аллахом, именно этой самой немецкой инсерцией в своей боснийской речи и подытожил), но подлинную Weisheit можно получить, только просветившись светом ислама.

* Не можем ручаться за аккуратность записи и точность алгонкинской этимологии, ссылки в Интернете кольцевые, словарь оджибве нужно ждать несколько недель по межбиблиотечному абонементу, а носителя языка оджибве вряд ли можно обнаружить по эту сторону океана).
#teren #studime_dijalektologjike #синие_корабли
Мы несколько запутались в новостях касательно Македонской православной Церкви — Охридской архиепископии. Сначала 9 мая Вселенский патриархат выступил с заявлением о вроде как признании МПЦ-ОА.

Правда, что именно признали, из по-византийски витиеватого заявления (отдельное спасибо за официальный сайт на кафаревусе) не очень понятно: вроде как церковную структуру в Северной Македонии и диаспоре/"иерархию, клир и народ Церкви под руководством архиепископа господина Стефана" (и еще несколько формулировок, эта структура в заявлении поименована несколько раз и каждый раз под другим определением). Целый параграф посвящен тому, что церковь признается как "Охридская", но никак не "Македонская" (из перевода на сделанном на коленке официальном сайте МПЦ-ОА этот пассаж стыдливо убрали, заменив многоточием).

Сегодня синод Сербской православной Церкви (сайт их, правда, то лежит, то снова поднимается) приветствовал решение МПЦ-ОА о восстановлении канонического единства на основании акта 1959 года, ссылаясь на полученное им послание от МПЦ-ОА.

Что происходит с актом МПЦ-ОА 1967 г. о самостоятельном провозглашении македонской автокефалии, с которого и начался так называемый "македонский раскол", не очень понятно.

Как именно это каноническое единство будет реализовано административно, тоже не очень понятно (то ли МПЦ-ОА теперь опять часть СПЦ, то ли Константинополь их признал независимо от СПЦ, а СПЦ просто решили считать МПЦ-ОА своей частью, не вдаваясь в административные подробности).

Кроме того, СПЦ также посвящает отдельный параграф названию МПЦ-ОА (вкратце: сербы считают, что этот вопрос их вообще не касается и пусть македонцы разбираются с греками сами).

В общем, очень благодушная атмосфера: все помирились (правда, непонятно, на основании чего) и договорились (правда, непонятно, о чем). Что ж, с этим мы их от всей души и поздравляем! Будем следить за развитием событий.

#denes_nad_Maqedonia_se_ragja
Албанский диалектный атлас — самый классный диалектный атлас в мире. Хотя бы потому что там есть котик😻.
#dialektologjia_shqiptare
Всех с наступающим Национальным днем арумынов (23 мая, Dzua Natsionalã a Armãnjilor)!

Сегодня мы узнали, что Елена Георге, многим запомнившаяся песней на Евровидении в 2009 году, из арумынской семьи и у нее есть также песни на арумынском. Одну из них мы сейчас и слушаем.

На картинке — текст песни с переводом на румынский, не благодарите.

#pãrinteasca_dimãndari
15-26 августа 2022 состоится очередной (уже тридцатый!) международный семинар по албанскому языку, литературе и культуре в Университете Приштины. Срок для подачи заявки — 17 июня. Подробная информация здесь, анкета участника и колл на конфу приложены к посту. #merrma_shiun_e_prishtinës #në_prishtinë_jemi_pa_në_prishtinë_jemi_nda
Албанские полужёлтые порталы сегодня пестрят заголовками "Самолет вернулся в аэропорт Ринаса после пятнадцати минут полёта: "его забыли заправить". На серьезных порталах вроде пока ничего не видим. Говорят, что это самолет компании "Эйр Албания", что это был рейс на Афиночки и что на борту было 68 пассажиров. Капитан сообщил пассажирам, что на самолет были неправильно оформлены документы, однако по возвращении в Ринас его стали заправлять.

Не будучи специалистами, не можем сказать ничего по существу (действительно неправильно оформили документы и выработали топливо? Дозаправили израсходованное топливо — всё-таки куда-то они долетели, а потом вернулись? Спецоперация разведывательных служб Албании? Пассажиры, которые написали об этом в соцсетях, были в измененном состоянии сознания?)

Однако кейс — при всех "это не так однозначно" и "а что если" и "нет независимых сми, не надо себя обманывать, правды мы не узнаем никогда" — очень хорошо укладывается в общую атмосферу, которая нам так дорога в этой части мира.

Как-то давным-давно и вообще в другой жизни мы подхалтуривали в туризме и сопровождали албанские туры по достопримечательностям Москвы и Петербурга. Была пара туроператоров, один албанский, несколько российских/международных. Туры были довольно редкими, но каждый раз запоминающимися, один раз "Музенидис" прислал человек пятьдесят из корчанского Ротари Клаба (корчанские интеллигенты, врачи, учителя, бизнесмены). За неделю мы упахались полностью, но это был очень интересный и глубокий опыт и для нас, и для туристов. (Еще перед отлетом они собрали нам на чай двести с чем-то евро, на которые мы тем летом и полетели в Албанию — в общем, туристы остались очень довольны). С некоторыми участниками тура, корчанскими интеллигентами, мы до сих пор поддерживаем дружеские отношения, тем более что город Корча и его окрестности долгие годы был нашим основным албанским полем и мы там бывали довольно часто. Были и другие туры, были официальные делегации, в том числе и из других стран, которыми мы занимаемся профессионально (их прием организовывали принимающие организации из России), поэтому нам много приходилось общаться со всякими организаторами. Нас восхищало обилие контрол-фриков (в хорошем смысле) в этой сфере — практически всё проходило как по маслу (если бывали сбои, их довольно быстро разгребали, иногда довольно нетривиальными способами, о чем, может быть, мы уже писали, а может, напишем как-нибудь в другой раз), ответственные лица действительно были ответственными лицами, много раз всё перепроверяли, в том числе и нас, а нам, чего греха таить, нравилось ощущать себя участниками в работе сложного механизма и отвечать за свой фронт работ.

А вот с албанским туроператором сотрудничество закончилось после первого же раза. Головное руководство в Тиране пригласило нас в качестве гидов на полдня — взять группу из отеля, организовать трансфер по московским достопримечательностям, показать-рассказать, вернуть в отель, и всё. У турфирмы было контактное лицо в Москве (албанец), ответственный за встречу и за проводы (группа потом летела в Петербург). У нас с московским представителем сложилось какое-то глубокое взаимонепонимание. В частности, мы считали, что московский представитель фирмы — это он, а он считал, что мы. Поэтому какие-то трансферы оказались неорганизованными (и нам приходилось срочно импровизировать за свой счет — конечно, потом эти деньги с руководства мы стрясли), а какие-то оказались оплаченными два раза.

Тогда мы быстро поняли, что или мы всё делаем на московском направлении от и до (на что не было ни времени, ни желания, так как мы были юны и заняты на трех работах и еще нескольких подработках одновременно), или мы просто прекращаем сотрудничество с этим туроператором и пусть они ищут другого гида-переводчика, так как с их московским агентом никакое взаимодействие невозможно (в любом случае, возможно, их московский агент считал, что московскими агентами были мы — так или иначе, мы все вздохнули с облегчением, отправив эту группу, удалили телефоны друг друга и больше наши дороги никогда не пересекались). >>>
>>> Расплачиваясь с нами, руководительница турбюро из Тираны вздохнула и сказала, что вот так всегда, а на оформление авиабилетов в албанском офисе ей приходится на сезон оформлять сотрудника из России или Украины, пусть и без знания албанского, но зато есть шанс, что при оформлении авиабилетов человек допустит меньше трех ошибок.

Самым удивительным было то, что вся система каким-то образом работала, турбюро отправляло туристов из Тираны во все стороны еще долгие годы, и при этом еще что-то зарабатывало.

Поэтому албанский самолет, который забыли заправить, нас не удивляет совсем (даже если всё было совсем не так, как пишут полужёлтые интернет-порталы).
Продолжаем редактировать записи славянских диалектов Албании. Очень хорошая расшифровщица из Македонии очень хорошо продралась через запись беззубого дедушки девяноста семи лет от роду, который при разговоре через слово переходит с македонского на албанский и обратно, вставляя время от времени итальянские слова и целые фразы. Он учил итальянский в свое время, то есть в пятидесятые годы, на историческом факультутете в Тиране, при этом итальянский местами сидит так же крепко, как родной македонский диалект.

В какой-то момент мы встретили странное место в расшифровке: новая, народная власть после освобождения Албании от итальянской оккупации и монархо-фашизма ввела систему кооперативов "с козами" (so kóze). И дальше козы были через слово: с козами работали, с козами сеяли и жали. Что за удивительные козы такие?

При прослушивании оказалось, что речь идет про sovkóze 'совхозы'. Да, наши студенты могут достать свои глоссарии и записать сегодняшнюю активную лексику:

kooperativ|ë, a = kolkoz, i, e — колхоз (македонцы Албании обычно произносят это как kopratíva; в Преспе использовался термин zádruga);
sovkoz, i, e — совхоз;
ну и до кучи такое интересное албанское слово как kulak, u, ë — кулак, зажиточный крестьянин.

#teren #studime_dijalektologjike #синие_корабли
Албанские паспорта в конце тридцатых годов содержали такой текст:

1. Знай и будь уверен: твоя удача и твое счастье — в Албании, которая воздала тебе честь называться албанцем.
2. Бережно храни албанские народные особенности и гордость; соблюдай законы и распоряжения государства, в котором ты находишься.
3. Каждый албанец — твой брат: воздавай ему честь во всякое время и помогай ему, если будет на то необходимость.
4. Не пренебрегай языком матери твоей, не говори на ином языке, если нет на то необходимости.
5. Почитай флаг отечества своего: не почитающий Народный символ попирает страну свою.
Любовь к отечеству чувствуется сильнее всего на чужбине, сохрани же эту любовь и когда возвратишься в страну свою.

https://www.infoshqip.com/cka-shkruante-ne-pasaporten-shqiptare-te-kohes-se-mbretit-zog/
Сегодня мы узнали ответ на вопрос, которым раньше никогда не задавались.

Известно, что начиная с Мартовского пленума ЦК БКП (1963 г.) официальная Болгария не признает существования македонского языка🇲🇰, а всё, что происходило до этого — македонские школы, литература, СМИ в Пиринском крае, а также 180 000 македонцев в НР Болгарии по результатам переписей — было объявлено ошибкой. Официально македонский язык в Болгарии называется "региональная литературная норма болгарского языка".

Вопрос был задан одной болгарской коллегой на фейсбуке: а как ситуация выглядит с переводом документов? Например, если условный талантливый абитуриент из Прилепа закончил школу с отличием, получил аттестат на "региональной литературной норме болгарского языка" и решил поступать в болгарский вуз; романтическая девица из Струмицы с паспортом на этой же "норме" встретила на албанском пляже любовь всей своей жизни из Перника и они решили оформить отношения в Болгарии; "Алкалоид-Скопье" разработал лекарство от морщин, получил все необходимые сертификаты на этой же "норме" и собирается выходить на болгарский рынок — и тысячи подобных ситуаций.

Но что тогда делать с кучей лексических и грамматических расхождений? Эти расхождения иногда довольно чувствительны: например, болгары воспринимают формы третьего лица македонского перфекта, в которых нет и не может быть никакой связки, как свой родной болгарский ренарратив-пересказ, поэтому македонское сухое изложение событий в прошлом "закончил университет с красным дипломом, провел ряд исследований, опубликовал несколько статей" для болгар выглядит несколько туманно и довольно подозрительно ("говорят, закончил, якобы провел, вроде как опубликовал").

Неужели талантливый абитуриент, романтическая девица и "Алкалоид-Скопье" могут просто подать свои документы в соответствующие болгарские организации, исходя из принципа единого болгарского языка? А если регистраторша в Софийском загсе прочитает в выданной в Прилепе справке об отсутствии препятствий к заключению браке "ну типа не была в браке вроде как" — у нее же пергидрольные кудряшки выпрямятся.

Оказывается, нет. Просто то, что для других языков называется "переводом", для пары македонский-болгарский в Болгарии официально называется "адаптацией". Не "нотариально заверенный перевод", а "нотариально заверенная адаптация". Ставим апостиль на адаптацию. Может быть, где-то даже предлагают услуги синхронной адаптации (хотелось бы посмотреть, как такая адаптация выглядит... чисто ради эксперимента можно даже попробовать предложить им свой сертификат о владении македонским языком для адаптации на болгарский, и посмотреть, что получится. Адаптация сертификата о владении региональной литературной нормой болгарского языка?).

Тому, кто это придумал, следовало бы поставить памятник за изворотливость. Адаптаторы — почтовые лошади просвещения.

Не знаем, бывает ли такое где-нибудь еще в мире, но в нашем уютном уголке планеты всегда происходит много интересного.
#denes_nad_makedonija_se_ragja
Простите, пожалуйста, но это очень смешно.
Forwarded from Мост на Жепи (qplazm3r)
Группа Albanian Stats не устает радовать. На входе — данные переписи (подозреваем, что последней по времени). В процессе — знание SPSS, прямые руки и понимание логики социальных процессов. На выходе — вот такая карта. Чем дальше на север, тем более консервативное население. Работы, думаем, на полчаса.

Правда, чтобы превратить это в научную статью (а она была бы очень интересной, мы уверены), понадобилось бы несколько месяцев, а также качественное описание всех возможных факторов. Получается, мы учитываем только живых? Соответственно, как это будет меняться при учете смертности? Что с другими конфессиональными группами? Этнический фактор? Как это связано с политикой государств по регионам в разные периоды? А гендер? Не исключено, что шейтан кроется в деталях, и оппозиция север-юг на самом деле распадется на ряд переменных.

Или в чем отличие красивого поста с картинкой от научной работы. Но это мысли вслух, а Albanian Stats большое faleminderit за интересные мысли!
#studime_albanologjike
Südosteuropäische Rundschau
Группа Albanian Stats не устает радовать. На входе — данные переписи (подозреваем, что последней по времени). В процессе — знание SPSS, прямые руки и понимание логики социальных процессов. На выходе — вот такая карта. Чем дальше на север, тем более консервативное…
На перепост этой картинки в фейсбуке забрел один из авторов проекта Albanian Stats, один московский лингвист и одна албанская социолог, и из ответов на наши вопросы получился интересный тред.

Прежде всего, данные по именам, как оказалось, не из переписи (опросники в переписи анонимные), а из базы данных по албанским и косовским загсам за 2008 г., которые как-то утекли в интернет. С одной стороны, с охраной личных данных в нашем любимом регионе беда, с другой — сколько всего интересного можно обсчитать.
Для православных в Албании — а это прежде всего юг — характерен устойчивый тренд на секуляризацию с начала сороковых годов. В основном он, судя по всему, связан с более широкой поддержкой коммунистов на юге (собственно, как Энвер Ходжа, так и большинство его функционеров были оттуда).

Католическое население (север) было более консервативно. Резкое падение христианских имен у католиков в конце 1960-х связано с полным запретом религиозных культов в 1967 г. и до 1990 г. Интересно, что даже в эти мрачные времена были группы населения, которые давали детям христианские имена — стабильный тренд без взлетов и падений для православных имен, возможно, отражает ситуацию у греков, македонцев и влахов (?), для которых пул своих имен, часто связанных с религией, был частью культурного наследия и идентичности.

С 1990 г. христианские имена повышают употребление, но не достигают значений первой половины ХХ века.
Употребление мусульманских имен в Албании более-менее похоже на ситуацию у православных (ну и по косовскому графику видно, что в Косово не было одномоментных целенаправленных репрессий против религии).

Больше графиков и карт тут.