Периодически отрываясь от балканских диалектных записей, наша ольденбургская редакция оказывается в шоке от происходящего и ныряет обратно в балканские диалектные записи.
Шок наш скорее экзистенциальный, и мы по мере сил стараемся оградить по крайней мере наш уютный канальчик от этого шока (тем, кто нас знает лично, хорошо известно где мы были эти восемь лет и в особенности чем мы занимались в последние два месяца, помимо диалектных записей). Однако время от времени к нему добавляется шок языковой, и будучи лингвистами, мы не можем не рефлексировать по этому поводу.
Сегодня московские коллеги обратили наше внимание на публикацию в "Коммерсанте": "Посол Украины назвал канцлера ФРГ «обиженной ливерной колбасой»".
В немецком оригинале в "Шпигеле", конечно, "beleidigte Leberwurst" ("Melnyk nennt Scholz »beleidigte Leberwurst«"), но переводить это как "оскорбленную колбасу" -- это из серии "surrounding Wednesday" ("окружающая среда") и прочих переводов сверхмозгов, освоивших в последнее десятилетие гугл-транслейт.
"Die beleidigte Leberwurst spielen" (или "die gekränkte Leberwurst spielen") -- это фразеологический оборот со значением "строить из себя оскорбленную невинность".
В общем, Kuzma's mother подкрадывается к нам всё ближе. Охладите трахание, углепластик!
#beleidigte_Leberwurst #surrounding_Wednesday
Шок наш скорее экзистенциальный, и мы по мере сил стараемся оградить по крайней мере наш уютный канальчик от этого шока (тем, кто нас знает лично, хорошо известно где мы были эти восемь лет и в особенности чем мы занимались в последние два месяца, помимо диалектных записей). Однако время от времени к нему добавляется шок языковой, и будучи лингвистами, мы не можем не рефлексировать по этому поводу.
Сегодня московские коллеги обратили наше внимание на публикацию в "Коммерсанте": "Посол Украины назвал канцлера ФРГ «обиженной ливерной колбасой»".
В немецком оригинале в "Шпигеле", конечно, "beleidigte Leberwurst" ("Melnyk nennt Scholz »beleidigte Leberwurst«"), но переводить это как "оскорбленную колбасу" -- это из серии "surrounding Wednesday" ("окружающая среда") и прочих переводов сверхмозгов, освоивших в последнее десятилетие гугл-транслейт.
"Die beleidigte Leberwurst spielen" (или "die gekränkte Leberwurst spielen") -- это фразеологический оборот со значением "строить из себя оскорбленную невинность".
В общем, Kuzma's mother подкрадывается к нам всё ближе. Охладите трахание, углепластик!
#beleidigte_Leberwurst #surrounding_Wednesday
Коммерсантъ
Посол Украины назвал канцлера ФРГ «обиженной ливерной колбасой»
Подробнее на сайте