Südosteuropäische Rundschau
236 subscribers
358 photos
19 videos
20 files
291 links
Совершенно субъективные заметки, записи и наблюдения обо всём, на что падает взор в регионе, где проходит моя настоящая жизнь.

Обратная связь: @alles_gute
Download Telegram
В среду будет интересная лекция, присоединяйтесь! В среду, в 19:00 по немецкому=албанскому времени (17:00 по Москве).

Dr. Christoph Giesel: "Albaner und Slawen auf dem Balkan"
Mittwoch 19:00 (deutsche Zeit) via Zoom
Schaltet ein!
#studime_albanologjike
декабрь 2020

Мы как-то упоминали, что наша ольденбургская редакция осваивает методы полевой работы из Home Office'а. В частности, мы придумали договариваться с преподавателями филфаков из разных балканских стран и через них ангажировать студентов, чтобы те записывали опросник со своими диалектными родственниками в обмен на небольшую компенсацию из еврофондов в размере 20 евро. Опросник — это несколько страниц с предложениями на госязыке соответствующей страны, которые надо перевести на диалект. Нам это хорошо, потому что мы получаем аутентичный материал, студенты получают диалектологическую практику, бабушки-дедушки лишний раз видят внуков, все счастливы. Но это в теории.

Начали мы с Сербии, но ресерч быстро вышел из-под контроля. "Коллеги, а можете закинуть небольшой опросничек студентам?" — "Да легко!" Казалось бы, что могло пойти не так.

Мы догадались, что что-то пошло не так, когда в течение нескольких дней с утра обнаруживали в редакционной почте пачки заполненных опросников, многие из которых были на прекрасном сербском стандарте без малейших следов диалектного субстрата, что разрывало наши диалектолюбивые сердца. "Здрасте это опросник, а его заполнила моя сестра, а мы сами с Косовской Каменицы", и дальше ровно как в школе учили. То есть в принципе предложения на стандартном сербском перекопированы в правый столбик. "Но мы же очень просили, чтобы это был диалект" — "А у нас в Косовской Каменице именно так и говорят все!!" И хоть ты тресни.

Особо отличившиеся студенты зачем-то заполняли опросники с тремя-четырьмя друзьями. Примерно 50% опросников не имели никакого отношения к диалектам, это был совершенно обычный стандарт. Какие-то пункты дублировались, потому что никто ни с кем не координировался, конечно. Проконтролировать всё это было совершенно невозможно, студенты в принципе не понимали, зачем им мельдоваться заранее и обсуждать детали, когда можно просто заполнить бумажку и отправить хлеб по водам. Причем делали они всё это совершенно искренне — вот, иностранцы учат наш язык, это же офигенно, надо им помочь! И что ты тут будешь делать...

Конечно, другие 50% были просто прекрасными: очень многие студенты родом из сёл, для нас практически недостижимых, а для них "ну, мы на выходные мотаемся на кофе с родственниками попить", они тщательно записали своих бабушек и дедушек (кто-то даже расставил все виды музыкальных ударений), кто-то рефлексировал по поводу фонологии диалекта и комментировал те или иные формы.

Однако у нас было ощущение, что мы не полностью контролируем ситуацию. Наблюдая за тем, как наш соросовский счет в Landessparkasse zu Oldenburg стремительно тает, мы спросили у коллег, как именно они ангажировали студентов. Оказывается, они бросили клич на фейсбучной группе белградского филфака. Ну, мы просили "забросить опросничек", и опросничек был заброшен. Что ж, апдейтнули пост примечанием "всем огромное спасибо, сбор закончен", и с облегчением сердца почувствовали, как будто где-то закрыли огромный вентиль.

Выдохнули, дорассортировали опросники на годные и негодные, отправили последние грошi студентам и стали думать, как действовать дальше. Это был интересный опыт, но как сделать так, чтобы не терять контроль над ситуацией?
Ангажировать болгарских коллег для сбора материала в проект, где исследуют также и некоторый язык согласно конституции некоторой страны, в которой отрицается ее болгарское прошлое, не представляется возможным. Поэтому мы попробовали пойти другим путем и вступили в несколько фейсбучных групп, посвященных диалектам отдельных сёл. Представились участникам, попросили помощи в переводе опросника (на правильном языке правильной страны). "А, да, без проблем, присылай". Присылаю. "А, че, куда, дай линк на онлайн-форму". — "Онлайн-формы нет, это обычный вордовский файл, там просто написать надо". — "Не, я не могу этого открыть, это какой-то странный формат". — "Хорошо, вот ртф". — "Вообще ничего не открывается, что за программа такая... как странно". Потыкались мы, потыкались, но каши не удалось сварить, так что мы решили оставить болгарские диалекты в стороне. (Вот так и опишем это во введении в статью, вот этими самыми словами.)

С Республикой Свободной Македонией мы повели себя очень аккуратно. Вышли на профессионального албанского диалектолога, который преподавал в университете. Написали очень вежливое и очень проникновенное письмо. Получили еще более вежливое и еще более проникновенное письмо: "Мы очень рады, что наши диалекты представляют такой интерес для Вас, и мы с удовольствием Вам поможем". Обсудили сетку пунктов и объем работы. Затем ровно через четыре недели диалектолог прислал нам восемь аккуратно заполненных опросников из пунктов, репрезентативных для почти всех основных ареалов расселения албанцев в Республике, а также свой учебник по диалектологии и заверения в глубочайшем уважении.

Аромунские коллеги из Республики Счастливой Македонии в ответ на наш запрос прислали нам радостное письмо, после которого у нас осталось ощущение того, что они всю жизнь ждали именно нас и нашего проекта, они отложили все свои дела и впряглись в сбор материала. "Наших, наших исследуют! А у меня еще есть друзья в Албании! А у меня еще есть кума в Греции!" Иногда мы в три часа ночи получали письмо "мы придумали хороший пример для глагола номер 21, посмотрите, это то, что вам нужно?" Каждому записанному опроснику они радовались еще больше, чем мы, и в конечном счете у нас осталось ощущение какой-то легкости и радости, и что в этих горах нас любят, помнят и ждут.

Македонские коллеги собрали материал так быстро и так по делу, что мы даже не успели этого прочувствовать.

Коллега из Албании, наша очень давняя знакомая и преподавательница на летней школе, услышав, что именно нужно, ненадолго задумалась, а потом сказала: "Нет, для студентов это слишком сложно, они всё запорют. Я сделаю всё сама!" Затем неделю ее не было слышно, а позавчера она появилась в фейсбуке отдохнувшая и в солнечных очках и с порога сказала: «Я была в Проклятых горах Северной Албании, где старики за утренним кофе обсуждают правоприменительную практику Кануна Леки Дукагьини и нарушил ли Гьон Паль Деда бесу, застрелив Ндуе Ррока Шкрели, когда тот находился в тени церкви. Старики заполнили ваш опросник и приглашали вас к себе, чтобы рассказать, как жить по Кануну. Вот пачка готовых анкет из семи соседних долин. Я договорилась с одним другом, он с юга, но хороший человек и моя семья знает его семью еще со времен Призренской лиги. До первого колокола к рождественской мессе ты получишь опросники оттуда». (Ок, возможно, это было далеко не так поэтично, но суть передана верно.)
Наверное, с Грецией будет совсем просто, подумали мы. И может быть, даже поэтичнее! Написали одному профессору с летней школы, с которым мы знакомы восемь лет, но тот молчал (и если бы не сторис в инстаграме, мы бы подумали, что на той стороне и вовсе никого нет). Написали другому профессору с летней школы. «А? Диалекты? Напиши такому-то чуваку!» Пишем чуваку: «Многоуважаемый, нам порекомендовал к Вам обратиться такой-то профессор, а вот такое дело, а вот так и так»... — «Что? Что?!» — «Ну вот, такое вот дело...» — «Так, позвоните мне завтра в кабинет по рабочему телефону, поговорим». На следующий день в офисе никто не отвечает. Пишем. «Что? Что??! Так, я Вам просто сразу скажу, чтобы не было никаких недопониманий, я сам исследователь, поэтому никакого опросника я заполнять не буду». — «Но мы же написали, что речь идет о студентах»... — «Об этом не может быть и речи!».

Как-то так и идет сбор материала. Что ж, ищите информантов, и найдете, стучитесь к ним, и они вам откроют, так что надеемся, что всё удастся записать, не через одного профессора, так через другого, не с теми студентами, так с другими. Мы не верим в менталитеты, но общение с коллегами с Балкан, даже если оно ведется по исключительно деловым вопросам, всегда оставляет ощущение причастности к этому удивительному и полному неожиданностей миру. Вроде бы мы и сидим в Home Office‘е, а такое ощущение, будто мы проехали на ослике от Белграда до Эпира, повидав по дороге много разного.
#ditari
Доклад Д. Бечева и Д. Марушича "Северная Македония на пороге Европы" (или "обивает европейский порог", если переводить ближе по смыслу к актуальной ситуации) для Атлантического совета (организация признана нежелательной на территории РФ).
#denes_nad_makedonija_se_ragja

https://www.atlanticcouncil.org/wp-content/uploads/2020/12/North-Macedonia-on-the-threshold-of-Europe.pdf
Пару недель назад наш специальный корреспондент ездил в Ганновер вступать в культурное общество македонцев Албании на правах ассоциированного члена. После третьего стакана прилепской ракии с деревянным крестом, заспиртованным в бутылке, наш главный ганноверский информант спохватился:

— Комиссар по защите от дискриминации попросил меня записать видеообращение к моему народу, а я не умею, а ему срочно нужно прислать.

— Но это же плевое дело! — сказал наш специальный корреспондент.

Поскольку трипода не было, они положили на стол пачку книжек, македонскую библию и упаковку от албанского горного чая, на которую сверху водрузили камеру.

Оказалось, что при чтении с листа у нашего главного ганноверского информанта прорезается акцент албанского первоклассника.

Где-то после семнадцатого дубля и еще пары рюмок прилепской ракии с крестом они осознали тщету происходящего. "Может быть, мы отправим комиссару все семнадцать дублей, а там он пускай сам выберет и нарежет?"

И вот сегодня нам прислали видео, которое в итоге записали македонцы Албании. Печально осознавать, что ни один наш ганноверский дубль не пригодился и на роль спикера взяли совсем другого человека, но с другой стороны, мы очень рады, что на эту роль взяли Сабину, нашего внештатного корреспондента из Голоборды, и что обращение записали не в Ганновере, а в самом сердце наших земель.

#vura_re_se_e_kam_pasë_një_farefis_të_madh #dije_fisin_tënd_e_gjuhën

https://www.facebook.com/253989007977595/videos/968220830370634/
Послушали очень интересную лекцию про удмуртские переводы из современной греческой литературы. Она выложена вот здесь.

А.А. Арзамасов
"От этнографии к художественным переводам. "Греческая перспектива" удмуртской литературы".

В лекции рассмотрены проблемы художественного перевода произведений новогреческих авторов на удмуртский язык, "обнажены" этнографические контексты повышенного интереса удмуртских гуманитариев к греческой тематике, обозначена роль греческой литературы в истории современной удмуртской словесности.

О лекторе: Алексей Андреевич Арзамазов, доктор филологических наук, профессор, ведущий научный сотрудник Казанского научного центра РАН, ведущий научный сотрудник УдмФИЦ УрО РАН.

Очень много неожиданного для нас. Например, для удмуртов был интересен арванитский нарратив в романе Папамаркоса "Гьяк", поскольку "удмурты — это арваниты современной России" (по крайней мере с точки зрения угрозы потерять свой язык и необходимости использовать язык большинства, чтобы говорить о себе).

#την_ουντμουρτοσυνη_μην_την_κλαις #суперудмурты
СЯУ что на Европейском чемпионате по художественной гимнастике среди мужчин в 2020 г. Албанию представлял албанский гимнаст Матвей Петров. Там он занял первое место. Свою спортивную карьеру он начинал в России, которую представлял до 2016 г., затем работал тренером в Праге. Директором его пражского зала оказался албанец, и так спортивная карьера Матвея переместилась в Албанию.

#forca_shqiperi

https://top-channel.tv/2020/12/13/gjimnastike-evropiani-shqiperia-kampione-nga-nje-rus/
Расцвет дистанционных лекций дает свои плоды — до всего нам бы и в голову не пришло, что можно будет присутствовать сразу на стольких интересных событиях. После удмуртского взгляда на новогреческую литературу мы собираемся пойти на другую лекцию — теперь уже о русском рождестве, но для греческой аудитории.

В этот четверг, 17 декабря, в 09:15 (время греческое). Вот короткая ссылка на Майкрософт Митингс.

https://tinyurl.com/yazc6mxk

#baba_dimri_eshte_nje_shenjtor_bektashian
Из боснийского фейсбука: поступили в продажу халяльные новогодние ёлки.

Хотим себе такую в редакцию!

#baba_dimri_eshte_nje_shenjtor_bektashian
Сейчас набрели на коллекцию аудиоматериалов на македонских диалектах из коллекции Божидара Видоеского (Фонотека Центра ареальной лингвистики Македонской академии наук и искусств). Какие же они безумно крутые. (Это сапплемент к карте, которая у нас где-то уже проскакивала в публикациях — на карте аудиозаписи привязаны к геолокациям.)

http://damj.manu.edu.mk/audio/

#denes_nad_makedonija_se_ragja
Просто заслушаешься. Это не только ценнейшие диалектные материалы, но и очень хорошие рассказчики. Вот материал из с. Трпейца на восточном берегу Охридского озера (западномакедонское наречие).

http://damj.manu.edu.mk/audio/mp3/06-AudioTrack-06.mp3
Конец года, как обычно, отмечен кучей книжных новинок. Не пропустите монографию о демографических процессах у болгар Бессарабии.

Ганчев О. І. Демографічні трансформації болгарської спільноти Південної Бессарабії (ХІХ – початок ХХІ ст.). Одеса : Сімекс-Прінт, 2020.

Монографію присвячено аналізу демографічних трансформацій болгарської спільноти Південної Бессарабії протягом ХІХ – початку ХХІ ст. Зосереджено увагу на висвітленні демографічного стану болгарського соціуму під час переселення та аналізі групи чинників, під впливом яких формується та з часом трансформується група болгар Бессарабії. Чинники природного приросту формують моделі відтворення населення та маркують перший демографічний перехід. Міграційна активність населення зумовлює коливання чисельності групи та стає вирішальною для процесів другого демографічного переходу. У дослідженні вперше здійснено комплексний аналіз механізмів формування, розвитку та демографічних трансформацій болгарської спільноти Південної Бессарабії протягом двох століть, тобто усього періоду існування діаспорної групи.

http://phd.znu.edu.ua/page//dis/01_2020/ganchev_monografiya.pdf

#ja_bolharyatko_ta_i_kohayu_nashi_zeleni_hory
Новый и очень качественный фильм про албанцев Украины (село Каракурт Одесской области). Это зона албанско-болгарско-гагаузско-русско-украинского многоязычия.

На нашем канале уже появлялась книга коллег из Кунсткамеры «Приазовский отряд». Язык и культура албанцев Украины (Часть 1; Часть 2). Кроме того, не так давно вышли тексты и словарь диалекта албанцев Украины по материалам, собранным Н.В. Котовой в 1950-е годы (файла для скачивания пока нет из-за копирайта; возможно, он появится позднее, информация о книге здесь).

#studime_ballkanologjike
Видит дорогой Аллах, обычно мы не переводим с греческого на английский через шведский. Может быть, зря!
#gulag_arhipelag
Иногда бывает, что коллеги создают что-то безумно крутое именно в тот момент, когда оно тебе очень нужно.

Slovník jazyka staroslověnského (SJS, I. Praha 1966, II. Praha 1973, III. Praha 1982, IV. Praha 1997) теперь доступен онлайн с возможностью поиска слов по английским, русским и чешским соответствиям.
http://gorazd.org/gulliver/

(мы пытались подобрать постироничный хэштэг, но рука не поднялась, настолько это офигенно круто)
journal_205_62_03.pdf
368.4 KB
Очерк истории албанских партий Республики (ах, когда уже российские аналитики станут учить албанский...)
#sot_mbi_maqedoninë_po_lind
Сегодня мы продолжаем рождественский цикл видео, стащенных с ютуба. Год назад мы писали про албанскую традицию "бузэм" (южнославистам известна сербская традиция "бадняка" — возжигания рождественского полена/костра).

Несколько дней назад католическая семья Гегай из с. Гюракоц/Джюраковац муниципалитета Истог/Исток в северо-западной части Р. Косово выложила целое обучающее видео о том, как у них принято жечь рождественское полено. Посмотрите его, тут очень много вещей, которые мы только читали в книжках или слышали от информантов, но вряд ли когда-нибудь видели сами. Тут и кормление полена, и собственно его возжигание, и угрозы плодовому дереву во дворе: "Будешь давать плод? Давай, давай, давай, а то срублю!"

И конечно, традиционные католические благопожелания: "Inshalla na ruajtё Zoti prej tё gjitha tё kёqijave dhe na i jeptё tё mirat, shendetin, beriqetin, dhe na i plotёsoftё tё gjitha dёshirat" ("Иншалла да сохранит нас Господь от всякого зла и да подаст нам благо, здравие, изобилие, и да исполнит все желания наши"), правда, в титрах "иншаллу" решили не отражать.

https://www.youtube.com/watch?v=iAeIn6kh2R0
Búzmi (словарная форма buz|ёm, mi), или возжигание праздничного костра в рождественский сочельник (24 декабря) у гегов-католиков в североалбанских землях.

Структурно бузэм частично сближается с сербским badnjakʼом. Обычно в этнографической литературе "ба́дняк", как и "бу́зэм" интерпретируется как "рождественское полено", но на видео — как и по нашим отрывочным наблюдениям в регионе — это может быть и полено, и целый молодой дубок, и просто дубовые ветки с листьями и без; Франц Барон Нопча указывает, что есть также Buzmisteine, или два четырехугольных камня, которые ставятся с двух сторон очага. На "бузме" делается один или несколько знаков креста. Вечером рождественского сочельника "бузэм" возжигается (при этом могут запускать фейерверки и/или стрелять), после чего семья приступает к торжественному ужину, а затем идет в церковь на службу. Поскольку обряд сложный (и выходит за рамки только одной этнической и конфессиональной традиции), он имеет значительную территориальную вариативность, которую вряд ли возможно описать в рамках отдельного поста, но это и не так важно.

С осторожностью отношусь к видео, размещенному на ютубе, но вроде бы это 1989 г. и вроде бы это деревня Доблибар округа Гьяковы/Джаковицы (Косово, на тот момент еще в составе "большой Югославии"). Очень вдохновенная проповедь батюшки, который изящно переходит от рождества Иисуса Христа к национально-освободительной борьбе албанского народа, в которой каждый должен брать пример с Великого Героя, Гергя Кастриоти Скендербега. К чему наша ольденбургская редакция и призывает всех читателей канала.

Глоссарий:
Krishtlind|je, ja (в ед.ч.) — рождество; употребляется также форма во мн.ч.: Krishtlind|je, jet в гегской огласовке таже Kërshëndella|t или Kshnella|t. Для ряда традиционных праздников чаще используется форма pluralia tantum, ср. Kreçme|t ‘великий постʼ (< Quadragesima), Pashk|ё, ёt ‘пасхаʼ; Rrësha|je, jet ‘русалииʼ (праздник, связанный с пятидесятницей, в некоторых регионах — преполовение, в некоторых регионах сама пятидесятница).

Për shumë mot! — праздничное благопожелание, «На многая лета!» (отметим и балканское смешение слов со значением времени/погоды: mot — это и ‘годʼ, и ‘погодаʼ)

#etnografia_shqiptare

https://www.youtube.com/watch?v=A7vrbkU55TY
К рождеству подоспела публикация нашей статьи про одну очень странную глагольную форму в корчанском диалекте юго-восточной македонской диалектной зоны (сёла Бобоштица-Дренова).

Это еще и неофициальный трибьют всем нашим информантам — за то время, пока мы обрабатывали материалы 2013-2016 полевых сезонов и пока статья проходила редакционный цикл, трое информантов умерло (rahmet paçin, или в христианском конфессиолекте ndjesё paçin), одну информантку разбил инсульт, она не узнает нас и не может воспроизвести на родном диалекте ни слова, из двоих оставшихся один уверенно подходит к столетнему юбилею, почти потеряв слух, а другой совсем ушел в себя.

На наших глазах последний диалект из когда-то огромного пояса, доходившего до адриатического и ионического побережья Албании, уходит в небытие, и с этим, к сожалению, совсем ничего нельзя поделать. Но по крайней мере, остаются записанные тексты.

#studime_ballkanologjike