#ДИАЛОГ_КУЛЬТУР
Российская и армянская истории тесно связаны, культуры обоих народов влияли друг на друга, взаимодополняли, но при этом оставались самобытными и уникальными 🇷🇺🇦🇲
Во второй половине XIX века западноармянские авторы во многом опирались на русских классиков. Среди них – писатель и издатель одного из самых популярных армянских журналов Константинополя Арпиар Арпиарян.
🤝 Чтобы связать западноармянскую литературу с передовой русской культурой, Арпиарян в редактируемых им периодических изданиях «Аревелк», «Масис» и «Айреник» начал публиковать статьи биографического и критического содержания, посвященные жизни и творчеству русских писателей, литературным публикациям, а также переводы отдельных произведений.
Публицист отмечал, что русские классики в своих многожанровых произведениях отражают проблемы страны, что эта литература является «мощной силой, влияющей на ум и сердце».
📚 Популяризация русской литературы западными армянами происходила в двух направлениях – литературно-критическом и переводном. Часто это делалось параллельно: в газете или журнале анонсировался перевод классического произведения, а затем в следующих номерах печатались литературоведческие статьи и рецензии.
Арпиару Арпиаряну удалось построить очередной культурный мост между двумя народами, открыть особую страницу в истории западноармянских и русских литературных связей!
#САР_Сочи
#РоссияАрмения
#АрпиарАрпиарян
#МолодёжноеОбъединениеСАР
Российская и армянская истории тесно связаны, культуры обоих народов влияли друг на друга, взаимодополняли, но при этом оставались самобытными и уникальными 🇷🇺🇦🇲
Во второй половине XIX века западноармянские авторы во многом опирались на русских классиков. Среди них – писатель и издатель одного из самых популярных армянских журналов Константинополя Арпиар Арпиарян.
🤝 Чтобы связать западноармянскую литературу с передовой русской культурой, Арпиарян в редактируемых им периодических изданиях «Аревелк», «Масис» и «Айреник» начал публиковать статьи биографического и критического содержания, посвященные жизни и творчеству русских писателей, литературным публикациям, а также переводы отдельных произведений.
Публицист отмечал, что русские классики в своих многожанровых произведениях отражают проблемы страны, что эта литература является «мощной силой, влияющей на ум и сердце».
📚 Популяризация русской литературы западными армянами происходила в двух направлениях – литературно-критическом и переводном. Часто это делалось параллельно: в газете или журнале анонсировался перевод классического произведения, а затем в следующих номерах печатались литературоведческие статьи и рецензии.
Арпиару Арпиаряну удалось построить очередной культурный мост между двумя народами, открыть особую страницу в истории западноармянских и русских литературных связей!
#САР_Сочи
#РоссияАрмения
#АрпиарАрпиарян
#МолодёжноеОбъединениеСАР