✍️ مجله ادبی پیاده رو
1.26K subscribers
1.1K photos
45 videos
8 files
1.68K links
سردبیر
@bankiman
شعر آزاد
@mohammad_ashour
شعر کلاسیک
@Shahrammirzaii
داستان
@Ahmad_derakhshan
نقد و اندیشه
@Sharifnia1981
ادبیات جهان
@Azitaghahreman
ادبیات ترکیه آذربایجان
@Alirezashabani33
ادبیات فرانسه

ادبیات عرب
@Atash58
کردستان
@BABAKSAHRA
Download Telegram
🆔 @piaderonews 👈 ڪلیڪ

🔹معرفی کتاب «طریقت عشق» اثر #الیف_شافاک
🔸ترجمه‌ی #اکرم_غفاروند

رمان «طریقت عشق» از جمله‌ی آثار «الیف شافاک» Elif Şafak نویسنده‌ی مشهور ترکیه است که در ایران «الیف شفق» نیز گفته می‌شود. چاپ پنجم این کتاب با ترجمه‌ی اکرم غفاروند و به همت نشر فکرآذین در دست‌رس علاقه‌مندان قرار گرفته است.
مخاطبان جدی ادبیات داستانی در ایران با نام الیف شافاک آشنایی کامل دارند و آثار فراوانی از او را در حوزه‌ی ادبیات داستانی مطالعه کرده‌اند اما در این میان جاذبه‌ی این کتاب برای مخاطب ایرانی بیش‌تر از بقیه‌ی آثار این نویسنده است چرا که الیف شافاک در این رمان به روایت داستان زندگی مولانا می‌پردازد و نکته‌ی مهم در این روایت، انتخاب زمان است چرا که این نویسنده به جای آن‌که مثل برخی از نویسندگان نقبی در تاریخ بزند، زمان حال را برای روایت خود برمی‌گزیند، چنان‌چه داستان از دل زندگی امروز آغاز می‌شود. در این رمان زنی به نام «الا» Ella در سنین میان‌سالی به سفارش محل کارش، مشغول ویرایش کتابی می‌شود که درباره‌ی تصوف و به طور خاص درباره‌ی زندگی مولانا و شمس نوشته شده است. علی‌رغم این‌که او علاقه‌یی به خواندن داستانی در خصوص تاریخ و عرفان ندارد اما علاقه‌ی بسیاری به متن داستان پیدا می‌کند و در نتیجه زندگی‌اش دستخوش تحولی عظیم می‌شود.
داستان از زبان شخصیت‌های متفاوتی از جمله مولانا، هم‌سرش، پسرها و دختر‌خوانده‌اش، حتا متعصبان داخل شهر، نگهبان‌ها، میخوارگان، زن بدکاره‌یی به نام گل‌صحرا و خود شمس بیان می‌شود که هر‌کدام از آن‌ها بخشی از داستان را روایت می‌کنند و پیش می‌برند. نویسنده با گریزی که در خلال داستان به زندگی امروزی «الا» می‌زند، قصد دارد شمول موضوع مورد بررسی را نشان دهد.
ذکر این نکته نیز برای علاقه‌مندان آثار الیف شافاک ضروری‌ست که عنوان این رمان در زبان اصلی «عشق» Aşk است که در این‌جا به «طریقت عشق» ترجمه شده است. ظاهرن این تغییر نام به دلیل روی‌کرد گسترده‌ی علاقه‌مندان ایرانی به آثار این نویسنده است چنان‌که از این رمان ترجمه‌های دیگری و البته با نام‌های دیگری نیز در بازار کتاب موجود است و لذا طبیعی‌ست که نام‌ها متعدد اما در حوزه‌ی کلمه‌ی «عشق» باشند. با همه‌ی این‌ها دقت اکرم غفاروند در ترجمه نسبت به نمونه‌های مشابه ستودنی‌ست چنان‌که علاوه بر توجه به هماهنگی ترجمه با متن داستان، نشانه‌های خاص مورد نظر نویسنده را نیز از یاد نبرده است به طوری‌که هر فصل از رمان را مثل شیوه‌ی الیف شافاک، با حرف بی‌صدای «ب» آغاز کرده است.
چاپ پنجم کتاب «طریقت عشق» به تازگی در 392 صفحه به قیمت 32000 تومان و به همت نشر فکرآذین روانه‌ی بازار کتاب شده است.

http://www.uupload.ir/files/4kwp_a.gh.jpg

☑️منبع : مجله ادبی پیاده رو
پیشرو در ادبیات معاصر ایران

http://piadero.ir/portal/index.php?do=post&id=2231

🔺 در صورت تمایل با مراجعه به لینک سایت می توانید نظر بدهید 👆👆👆

◾️بخش : #ادبیات_ترکیه
زیر نظر ابوالفضل_پاشا

🔘با کانال تلگرام " مجله ادبی پیاده رو" ، معتبرترین و با سابقه ترین سایت ادبی پارسی زبان همراه باشید : 👇👇👇👇👇
https://t.me/joinchat/AAAAADu3hrwB_GHUktWJFw

🆔 @piaderonews👈
🆔 @piaderonews👈