✍️ مجله ادبی پیاده رو
1.27K subscribers
1.08K photos
44 videos
8 files
1.67K links
سردبیر
@bankiman
شعر آزاد
@mohammad_ashour
شعر کلاسیک
@Shahrammirzaii
داستان
@Ahmad_derakhshan
نقد و اندیشه
@Sharifnia1981
ادبیات جهان
@Azitaghahreman
ادبیات ترکیه آذربایجان
@Alirezashabani33
ادبیات فرانسه

ادبیات عرب
@Atash58
کردستان
@BABAKSAHRA
Download Telegram
@piaderonews 👈 ڪلیڪ

#ویژه_ی_نوروزی_سال_1396

♦️ویژه ی #شعر ، #مقاله و #ترجمه مجله ادبی پیاده رو منتشر شد ؛ با آثاری از :

🔹علیرضا آبیز ، محمد آزرم ، ﻣﺤﻤﺪ ﺁﺷﻮﺭ ، ابوذر افشنگ ، علیرضا الیاسی ، علی باباچاهی ، ﻋﻠﻲﺭﺿﺎ ﺑﻬﻨﺎﻡ ، خسرو بنایی ، امیرحسین بریمانی ، ابوالفضل پاشا ، حسن توکلی ، شاپور جورکش ، علی جهانگیری ، مولود جهانی ، ﺭﺿﺎ ﭼﺎﻳﭽﻲ ، روجا چمنکار ، صابر حسینی ، منصور خورشیدی ، بهزاد خواجات ، بنیامین دیلم کتولی ، ليلا درخش ، سید محمد علی رضازاده ، حامد رمضانی ، ایرج زبردست ، جواد زهتاب ، ﻓﺮاﻣﺮﺯ ﺳﻪ ﺩﻫﻲ ، یزدان سلحشور ، مریم سطوتی ، سینا سنجری ، سیداکبرسلیمانی ، شایسته سادات حسینی رباط ، آفاق شوهانی ، افشین شاهرودی ، رضا شنطیا ، سید حمید شریف نیا ، بابك صحرانورد ، پانته آ صفایی ، ﻫﺮﻣﺰ ﻋﻠﻲﭘﻮﺭ ، ناهید عرجونی ، برزویه فرخ سیر ، ﻓﺮﻧﺎﺯ ﻓﺮاﺯﻣﻨﺪ ، آزیتا قهرمان ، جلیل قیصری ، محمد لوطیج ، محمد حسین مدل ، علی مومنی ، محمد حسن مرتجا ، محمد زمان مطلوب طلب ، آیدا مجیدآبادی ، راهله معماریان ، مجتبا نهانی ، حسن نیکوفرید ، سید مهدی نژاد هاشمی . (ترتیب اسامی و انتشار آثار بر اساس حروف الفبا است )

http://uupload.ir/files/2o1m_poem.jpg



🔴لینک مشاهده ی آثار در مجله : 👇👇👇👇👇👇👇👇👇👇👇

www.piadero.ir

به کوشش هیئت دبیران پیاده رو : #میثم_ریاحی ، #محمد_آشور ، #ابوالفضل_پاشا ، #مریم_جعفری_آذرمانی ، #آزیتا_قهرمان ، #سید_حمید_شریف_نیا ، #امیر_حسین_بریمانی ، #احمد_درخشان ، #بابک_شاکر

🔘با کانال تلگرام " مجله ادبی پیاده رو" ، معتبرترین و با سابقه ترین سایت ادبی پارسی زبان همراه باشید : 👇👇👇👇👇
https://t.me/joinchat/AAAAADu3hrxlRmaavELBeg
🆔 @piaderonews 👈 ڪلیڪ

🔹گونار اکه لف شاعر بزرگ سوئد
🔸ترجمه #سهراب_رحیمی و #آزیتا_قهرمان
Gunar Ekelöf

📚صد و پنج سال پيش، در استكهلم،كودكي زاده شد، كه امروز محبوبترين شاعر سوئد است. او كه متولد خانواده اي ثروتمند بود، بخش عمده ي سالهاي جواني را در پاريس و لندن سپري كرد. و تسلطي كامل به دوزبان فرانسوی و انگلیسی داشت. ترجمه ي آثار ت. اس. اليوت و اشعار رمبو از معروفترين ترجمه هاي اوست. او هزاران صفحه مقاله و نقد در باره ي شعر و در دفاع از عرفان و سورئاليسم ، نوشت.عضو آکادمی شد، مترجم و منتقد تمام وقت شعر شد. شاعر تمام وقت شد.اکه لوف روحي پرشور و جستجوگر داشت که هميشه بين عشق به ادبيات عرفاني و فلسفه ي شرق و نگاهی اگزیستانسیالیستی به هستی و حیات در پی یافتن معناو خقیقت بود از این رو در سوئد احساسي چون يك بيگانه داشت و در تضادي مدام با جامعه خویش زیست . منتقدين ادبي سوئد و از جمله سردبير اكسپرسن، معتقدند اكه لوف اولين و بزرگترين سوررئاليست سوئد و معروفترين و بهترین شاعر تاريخ سوئد است. او سه بار ازدواج كرد. از ازدواج سومش، فرزند دختري بنام سوسن از خود باقي گذاشت. در شصت سالگي در اثر مصرف بيش از حد مشروب و سيگار، و ابتلا به سرطان درگذشت ، بي آنكه بداند روزي مردم و منتقدين، از او به عنوان محبوبترين شاعر تاریخ سوئد ياد می‌ کنند.

🔸قطعه ی شور

من از آنانم که زندگی را چنگ می زنند
از آنهایی که به رویاهاشان زنده اند
ای کاش بر لبه ی صخره زیر آبشار تند
هردو هم را ویران می کردیم

آه رهاکن رها کن رها کن مرا !
با همه ی تلاشت برای رهایی
همچنان چسبیده ای به من!

این گونه گریز ناپذیر
چون سقوط آبشاری میان دریا
بگذار جهان به گردت بچرخد
چون پره هایی به دور یک محور

آه! زنجیر کن زنجیر کن زنجیرکن مرا!
هرچه تلاش کردم برای رهاشدن
هم چنان چسبیده ام به تو

🔸دلبری

زیبا رویان کنار همدیگر چه هستند ؟
یکی سیاه سرخ پوش ؛ آن دیگری سبز ملایم و روشن
یک خواستگار چگونه باید انتخاب کند ؟
اگر دو خواهر همزاد کنار یکدیگر نمی نشستند
یکی تیرگی ملال آوری داشت
وآن دیگری تابشی تند و زننده
چون بهشت و جهنم
هریک به جای خود و بدون هم دیگر

🔸سرزمین غربی

ببین ! این سرزمین سرشار از دریاچه را
و دلتنگ دریا باش
ببین ! جزیره های بی شماردریا را
و در انتظار خشکی باش

تا نجات دهی خود را از ساحلی به ساحل دیگر
بی هیچ انتظار
بدترین را پیدا کنی و بهترین را ببینی آن دور
آنجا در آن سوی دیگر

در آرزوی مکانی برای آرامش
در افق
اما نتوانی مدال شنا بگیری حتا
در مسابقات محلی.

🔸عابر شب

اینجا سیبری بزرگ است
و آنجا سیبری کوچک
اینجا خیابان ها شماره فرد دارد
و آنجا شماره ها زوج اند
یک به علاوه دو مساوی یک خانه
سه ضرب در چهار همان یک خانه
حالا ؛ پنج به توان شش خانه
نتیجه باز همیشه همان خانه ِ یک شکل است
ای مسافرقدیمی ِ شبگرد
ای تویی که هرگز ندانستی
باید صاحب اسم و شماره ای شد
تو اهل کجای این جهان پهناوری ؟

🔸اکتبر

میوه رسیده ای هستم
که از افتادن می ترسد
می ترسم از رسیدن
ای شکوفه ها
قطره ها
خورشید
مرا بچینید
از خاک نجاتم دهید

🔸پنجره زمستانی

می خواهم به سرزمین های دیگر
به آب و هوای دیگری بگریزم
همان قدر که دلم می خواهد زندگی کنم
دلم نمی خواهد ساکن این سرزمین باشم
اما بگذار ریشه این حس را پیدا کنم
تو متعلقی به این خاک با زبان ؛ خاطرات وعادت ها ...آری !

هم در وطنم این جا و هم خارجی (اما هم این و هم آن به نظر مشکوک است ، نه تماما این و نه کاملا آن ) آن جا که فقط خارجی ام ؛ این طبیعی تر است

http://www.uupload.ir/files/zoz_t.t.jpg

☑️منبع : مجله ادبی پیاده رو
پیشرو در ادبیات معاصر ایران

http://piadero.ir/portal/index.php?do=post&id=2153

🔺 در صورت تمایل با مراجعه به لینک سایت می توانید نظر بدهید 👆👆👆

◾️بخش : #ادبیات_جهان
زیر نظر آزیتا قهرمان

🔘با کانال تلگرام " مجله ادبی پیاده رو" ، معتبرترین و با سابقه ترین سایت ادبی پارسی زبان همراه باشید : 👇👇👇👇👇
https://t.me/joinchat/AAAAADu3hrwB_GHUktWJFw

🆔 @piaderonews👈
🆔 @piaderonews👈
🆔 @piaderonews 👈 ڪلیڪ

🔹شعرهایی از #جولان_حاجی
🔸ترجمه #آزیتا_قهرمان

جولان حاجی شاعر و مترجم سوری در سال 1977 در آمودا، یک شهر کرد نشین در شمال سوریه متولد شد. او در دانشگاه دمشق تحصیلات پزشکی خود را به پایان رساند و به عنوان مترجم ادبیات انگلیسی و آمریکایی آثاری را به عربی ترجمه و منتشر کرده است . اولین مجموعه شعر او به زبان عربی، نامیده شدن در تاریکی (2004)، جایزه الماغوت در شعر را به دست آورد. دومین کتاب او به نام ' کسی که شما را یک هیولا میبیند (2008) منتشر شد و بسیار مورد تو جه قرار گرفت و جوایزی را از آن خود کرد . مجموعه بعدی او "خانه ی دورافتاده من" بعد از گریز از سرزمین مادری در بیروت منتشر شد. او تا زمانی که کشور خودرا ترک کند ساکن دمشق و و اکنون در فرانسه زندگی میکند . او بخشی از اشعار خود را همراه با استفان واتس شاعر انگلیسی به انگلیسی ترجمه کرده‌است. جولان حاجی به عنوان یکی از چهره های امروز شعر سوریه با مطبوعات فرهنگی لبنان و فرانسه همکاری دارد و اشعارش به زبان های انگلیسی فرانسه و دانمارکی ... ترجمه و منتشر شده است.

🔸دید زدن

از میان دو سوراخ در قلب یک درخت
روشنایی ما را نگاه می کند
مانند کودکی که با عکس ها بازی کند
و آن که نامش مرگ است
گل های خشکیده، ریشه های کنده
از استخوان های ما را می بیند

درصدای مردگان شهرهایی سر بر آورد
سرزمینی که هرگزراه خروجی نداشت
مکان هایی شبیه ما
پرت و بی ارزش
سرهایی برافراشته که معنای هرسخن را بیهوده می نمود
ما وسعتی بر قله جهان بودیم
که روشنایی در سکوت فراهم کرد
و به رهن کارگران ندار و بچه های فقیر در آورد
زیر سایه ای همیشه تاریک
از واژه های زشت و موهن .

🔸خانه دیگر

یک خانه
یک چهره هراسان
میان پنجره ای در خانه ی دیگر

من خانه ام بودم
از بخار نفس هایم نوشیدم
ودر رویا ها هایم ساکن شدم

بیگانه ای که
دراتاق خواب آتش برافروخت
تا خودش را گرم کند
و روی دیوارهای دود زده
نام گذشتگانی را حک کرد
اما هنوز من نمی توانم آنها را بخوانم

🔸چاهی در گورستان پرت

زیر درخت گردویی که زاغ سیاه آن را کاشت
چاهی هست
که دیوانه ای با سوزن حفرش کرد
و جوهر از آن فواره زد

کلمه بود
آنچه به روی صفحه جاری شد
انگار نوری تابانده بر دیواری سفید
چراغی که کودکی آن را بگرداند .

🔸آشیان خالی

مه بخار کلمه ای بی صداست ؛ که هرگز
شنیده نشد
زنی سرگردان هلال ماهی نازک تر از تارهای عنکبوت
افتاده به تورمردان ماهیگیر
گوش هایشان علامت سوال
گوشواره ها زیر گل و لای
درخشان همچون چشم یک طوطی
که آمده بود تا فقط یک واژه را بیاموزد
خدانگهدار

http://www.uupload.ir/files/ezjh_j.h.jpg

☑️منبع : مجله ادبی پیاده رو
پیشرو در ادبیات معاصر ایران

http://piadero.ir/portal/index.php?do=post&id=2218

🔺 در صورت تمایل با مراجعه به لینک سایت می توانید نظر بدهید 👆👆👆

◾️بخش : #ادبیات_جهان

🔘با کانال تلگرام " مجله ادبی پیاده رو" ، معتبرترین و با سابقه ترین سایت ادبی پارسی زبان همراه باشید : 👇👇👇👇👇
https://t.me/joinchat/AAAAADu3hrwB_GHUktWJFw

🆔 @piaderonews👈
🆔 @piaderonews👈
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
◾️جلسه شعرخوانی با یاد #سهراب_رحیمی
🔹خاطره گویی و شعرخوانی #آزیتا_قهرمان

🆔 @piaderonews👈
🆔 @piaderonews 👈 ڪلیڪ

🔹 دو شعر از #آزیتا_قهرمان

🔸بعد از تو

حقیقت را به شکل ابری دیوانه
یا گلی که می‌خزد در شکاف سنگ
حقیقت را به هوش نوازش و شانه
یا آفتابی که ذوب شد در آغوشم
با استخوان و گوشت وخونت
خواستی نو‌شته باشم؟
اما عزیزم
بعد از تنی که در تن دیگر آینه را پیمود
روحی که تکثیرشد و عین ستاره تابید
دیگر نمیتوانم از همان راه پرت خاکی
یا با آن دست‌خط صبور ساده
از کلمه به لب‌هایی که بوسید
از سکوت به لکه‌های کبود آبی
و نیم‌رخ غایب تو
پشت این‌همه تاریکی رسیده باشم.

برای شروعی که ناگاه دوباره ایستاد
سپیداری که سبز در آتش قد کشید
بیا راه دیگری در این داستان پيدا کنیم
ایوان دل‌گشایی رو به آن صبح قشنگ فیروزه
در شهری که شاید دیگر هرگز نباشیم
یا دو باغ نرگس از غروب چشم‌ها
در انتهای یک شعر...

برای همین گیج و منتظر
هنوز به ساعتی که بی‌صدا رفتی...
می‌ریزم

چیزی ندارم تا برایت نوشته باشم
جز هق‌هق سرخوردن حروف زخمی
که خوابی عحیب را باید
روی صفحه سیاه نقاشی کنند.

🔸بنویس گل زرد

دستی از میان شب ظاهر شد
دستی با شاخه‌ای گل زرد
صدایت کرد بیا با من بیا
دستی که دستت را گرفت
کلمه‌ها را برایت نوشت
خاکسترها را شست
خانه را دوباره چید
دستی از گوشه‌های فراموش
از پشت سال‌ها بیرون زد
و دعوتت کرد
به شرح آن قصه عجیب
آن راز هرگز نگفتنی
دستی با شاخه‌ای گل زرد
گل زرد جادویی درخشانی
پشت آن سکوت سیاه و ناچار
پشت آن تاریکی ترسناک و بی‌انتها.

http://www.uupload.ir/files/hrbn_a.gh.jpg

☑️منبع : مجله ادبی پیاده رو
پیشرو در ادبیات معاصر ایران

http://www.piadero.ir/portal/index.php?do=post&id=2264

🔺 در صورت تمایل با مراجعه به لینک سایت می توانید نظر بدهید 👆👆👆

◾️بخش : #شعر_امروز_ایران
زیر نظر محمد آشور

🔘با کانال تلگرام " مجله ادبی پیاده رو" ، معتبرترین و با سابقه ترین سایت ادبی پارسی زبان همراه باشید : 👇👇👇👇👇
https://t.me/joinchat/AAAAADu3hrwB_GHUktWJFw

🆔 @piaderonews👈
🆔 @piaderonews👈
🔹"نگاتیو یک عکس دسته جمعی" کتاب جدید #آزیتا_قهرمان دبیر بخش "ادبیات جهان" پیاده رو ، در بریتانیا بصورت دو زبانه منتشر شد .

🆔 @piaderonews👈
🆔 @piaderonews👈
🔹گفتگوی Shahrvand-BC با #آزیتا_قهرمان شاعر، نویسنده ، مترجم و دبیر بخش #ادبیات_جهان سایت #پیاده_رو

http://yon.ir/typhg

🆔 @piaderonews
🆔 @piaderonews👈ڪلیڪ


🔹معرفی کتاب «دشت های سرد سوئد »
▪️اشعار منتشرنشده زنده‌یاد #سهراب_رحیمی
🔸 #آزیتا_قهرمان


امضاهای در سنگ
ردپایی از گردشگران نور است
هیچ‌کس به‌درستی نمی‌داند میراث سفر کدام است
سهراب رحیمی


کتاب «دشت های سرد سوئد » آخرین اشعار منتشرنشده زنده‌یاد سهراب رحیمی است. زندگی یک شاعر آیینی عاشقانه برای بنیاد شهری شگفت در کلمه‌هاست. جایی که آینده وگذشته ،رفتگان و بازماندگان یکدیگر را ملاقات می‌کنند. شهری که در غیاب شاعر دروازه هایش همچنان باز، فصل‌هایش گشوده و چراغ‌هایش روشن می‌ماند.
چه کارتلخ وغم انگیزی است ، در فقدان او بر کتابش پیشگفتار نوشتن ،کتابی که خود او اشعارش را جمع‌آوری و برای چاپ آماده کرده بود . عکسی برای جلد وعنوانی برای هر بخش برگزیده و قصد انتشارش را داشت.
سوگ نابهنگام او مصیبتی جانکاه، پیچیده در هزاران چرا و پرسش بود. بُهت بی‌پایان اندوهی ماندگار. معمایی بی پاسخ.
در یادبود سومین سالگرد سفر بی‌بازگشت او آخرین کتابش را به یادگار به دوستان و دوستداران شعرش می‌سپاریم ...

http://uupload.ir/files/ccwt_3.jpg

🔴لطفاً ادامه ی متن را در سایت بخوانید :

http://piadero.ir/portal/index.php?do=post&id=2643

🔺 در صورت تمایل با مراجعه به لینک سایت می توانید نظر بدهید 👆👆👆

▪️بخش : #معرفی_کتاب

🔘با کانال تلگرام " مجله ادبی پیاده رو" ، معتبرترین و با سابقه ترین سایت ادبی پارسی زبان همراه باشید : 👇👇👇👇👇
https://t.me/joinchat/AAAAADu3hrwB_GHUktWJFw

🆔 @piaderonews👈
🆔 @piaderonews👈
🆔 @piaderonews👈ڪلیڪ

🔹شعرهایی از #پاتا_شاموگیا
🔸معرفی و ترجمه ی شعرها : #آزیتا_قهرمان


پاتا شاموگیا شاعرونویسنده متولد آبخیزیا یکی از مهم ترین چهره های شعر امروز گرجستان است . مجموعه اشعار شاموگیا محبوبیتی گسترده بین مردم و منتقدان داشته و موفق به دریافت بعضی از مهم ترین جوایز ادبی شده است . شعر های او آمیز ه ای از طنز و تخیل وابداعات زبانی است .او با خلاقیتی شاعرانه ونگاهی دوباره به متون مذهبی ارتدوکس و سنت ها ی قدیمی ؛ شعر هایی مدرن و متفاوت درباره زندگی ؛ عادت ها وروابط مرسوم در جامعه امروز گرجستان نوشته است و با تجربیات شخصی و نگاهی شوخ و تیزبین این دوگانگی را در شعر هایش باز آفریده است .این چند شعر از گزیده اشعار او به انگلیسی انتخاب و ترجمه شده اند .

من دوست خودم هستم
که صدها کیلومتر دورتر از من زندگی می کند
صدها قطره اشک
صدها خیال و رویا
من برادر خودم هستم
اتوبوس ها بین من و خودم در رفت و آمدند
من پدر خودم هستم
اتوبوس ها از پشت غبار و اندوه رد می شوند
شب ها سردند و من علاف به ارزش های والا عقلم نمیرسد
من رفیق خودم هستم
که دارد می لرزد و تنبل و ترسوست
من دوست خودم هستم
و روزی اگر بمیرم
(چیزی که عاقبت اتفاق می افتد )
نه ریس جمهور به کفن و دفنم خواهد آمد
نه نطق تاریخی چرندی درنتیجه کار است
نه هیچ مریلین مونسون نوظهوری
هاللویای شیطانی فوق مدرنی سر می دهد
و همشهری محترم زورآب سریتیلی نیز
مجسمه ی طلایی مرا
در میدان آزادی تفلیس بر پا نخواند کرد

تنها دوست خودم من هستم ...


http://uupload.ir/files/71i9_1_(6).jpg

🔴لطفاً ترجمه ی شعرهای دیگر را در سایت بخوانید :

http://piadero.ir/portal/index.php?do=post&id=2672

🔺 در صورت تمایل با مراجعه به لینک سایت می توانید نظر بدهید 👆👆👆

▪️بخش : #ادبیات_جهان

🔘با کانال تلگرام " مجله ادبی پیاده رو" ، معتبرترین و با سابقه ترین سایت ادبی پارسی زبان همراه باشید : 👇👇👇👇👇
https://t.me/joinchat/AAAAADu3hrwB_GHUktWJFw

🆔 @piaderonews👈
🆔 @piaderonews👈
🔹 لطفا جهت انتشار آثارتان در سایت پیاده رو ، فایل متن و عکس خود را برای دبیر هر بخش تلگرام کنید :

▪️شعر آزاد : #محمد_آشور
@mohammad_ashour
▪️شعر کلاسیک : #شهرام_میرزایی
@Shahrammirzaii
▪️داستان : #احمد_درخشان
@Ahmad_derakhshan
▪️نقد و اندیشه : #حمید_شریف_نیا
@Sharifnia1981
▪️ادبیات جهان : #آزیتا_قهرمان
@Azitaghahreman
▪️ادبیات ترکیه و آذربایجان : #ابوالفضل_پاشا
@pasha1345
▪️ادبیات فرانسه : #آسیه_حیدری
@asimon
▪️ادبیات کردستان : #بابک_صحرانورد
@BABAKSAHRA

🆔 @piaderonews 👈
🆔 @piaderonews 👈
🔹 شعرهایی از میا لاکومته با ترجمه ی #ویدا_بردیاز و همکاری #آزیتا_قهرمان را در سایت #پیاده_رو بخوانید : 👇👇

#ادبیات_جهان #شعر_ایتالیا

▶️ https://piadero.ir/post/2784 👈

🆔 @piaderonews 👈