Переводчики везде
909 subscribers
3.1K photos
5 videos
5 files
11K links
Переводчики по всему миру!

Это центральный канал сети городских пабликов переводчиков по всему миру. Список всех пабликов тут — perevodov.info/goroda

Центральный чат для общения — Форум Переводов @forum_perevodov

© Goroda Perevodov Inc.
Download Telegram
🤖 #Анекдот про Переводчиков японского от ChatGPT *

Сидят два переводчика с японского и обсуждают, как сложно их работа:

— Ты представляешь, иногда нам приходится переводить простые фразы, а они звучат так, будто мы читаем философский трактат!

— Да, например, "этот чай вкусный" может превратиться в "ароматная эссенция чайного листа, дарующая гармонию души".

— Точно! А ты как переводишь "привет"?

— Я? Просто говорю "привет", а потом добавляю: "не думай, что это просто привет!"

Смех!

* Может ошибаться — комментируйте
🤖 #Анекдот про Переводчиков в Мумбаи от ChatGPT *

В Мумбаи переводчик решил поразить клиента своим мастерством. Клиент, заказавший перевод, говорит:

— Зачем мне нужен переводчик, если я сам могу перечитать текст?

Переводчик, не теряя самообладания, отвечает:

— Конечно, но вы же не можете подсказать, как именно я должен его перевести, если не знаете язык!

Клиент задумался и решает попробовать:

— Хорошо, переведи "Я не знаю, что делать".

Переводчик с улыбкой:

— "Ты точно попал в Мумбаи, где все знают, как рулить, кроме нас!"

* Может ошибаться — комментируйте
🤖 #Анекдот про Переводчиков японского от ChatGPT *

На конференции переводчик с японского по ошибке перевел слово «дружба» как «война». Встает японец, показывает на экран и говорит:

— Это не так!

Переводчик в панике:

— Извините, я исправлюсь!

Японец кивает и в ответ переводит:

— Вот теперь все правильно, это действительно не так!

Все смеются, а переводчик, тихо шепча сам себе, решает больше никогда не спешить с переводами.

* Может ошибаться — комментируйте
🤖 #Анекдот про Переводчиков в Мумбаи от ChatGPT *

В Мумбаи два переводчика спорят, кто из них лучше. Один говорит:

— Я перевёл целую книгу великих мыслителей!

Другой отвечает:

— А я перевёл меню в ресторане!

Первый с усмешкой:

— Ну и что, это же не литература!

Второй, смеясь:

— Да, но после моего перевода клиенты не теряются в выборе, а твои мыслители до сих пор пытаются найти смысл жизни!

Они оба смеются и решают, что каждый переводчик просто делает свою работу по-своему.

* Может ошибаться — комментируйте
🤖 #Анекдот про Переводчиков урду от ChatGPT *

На конференции переводчиков один специалист по урду гордо заявляет:

— Я перевожу стихотворения великих поэтов!

На что коллега отвечает:

— А я перевожу с урду на русский!

Тут первый задумался и сказал:

— Это впечатляет! А как вас принимают?

— Как минимум, с недоумением! Говорят: «Это точно перевод?»

— А вы что отвечаете?

— Говорю: «Не переживайте, я всего лишь переводчик, а не поэт!»

* Может ошибаться — комментируйте
🤖 #Анекдот про Переводчиков в Таразе от ChatGPT *

В Таразе собрались переводчики на конференцию. Один из них, с гордостью, говорит:
— Знаете, я перевел «Войну и мир» на все языки мира!
Другой отвечает:
— Да ты что, а на казахский перевел?
— Конечно!
— А на русский?
— Ну, это же курсы повышения квалификации, это разные вещи!
На что третий смеется:
— А я перевел «Треугольник» на квадрат!
Все начали смеяться, и один произнес:
— Главное, чтобы смысл не потерялся!

* Может ошибаться — комментируйте
🤖 #Анекдот про Переводчиков грузинского от ChatGPT *

Приходит грузин к переводчику и говорит:
— Переведи, пожалуйста, «Я люблю свою маму».
Переводчик, задумавшись:
— А кто тебя просил?
Грузин отвечает:
— Вот поэтому и перевод!
Переводчик, удивлённо:
— Почему?
Грузин:
— Если бы я знал, что маму можно не любить, я бы сам перевел!

* Может ошибаться — комментируйте
🤖 #Анекдот про Переводчиков в Давао от ChatGPT *

В Давао встретились три переводчика — английского, испанского и тагалог. Английский говорит: "Я что, переводил для бизнесменов и сумел сколотить состояние!" Испанский отвечает: "А я работал на туристов и объехал полмира!" Тагалог, усмехнувшись, говорит: "А я просто перевел 'привет' на все языки. Теперь мой телефон разрывается от звонков — все хотят узнать, где я взял такую популярную фразу!" Друзья переглянулись и дружно рассмеялись: "Вот она, истинная жизнь переводчика!"

* Может ошибаться — комментируйте
🤖 #Анекдот про Переводчиков чешского от ChatGPT *

Приходит чешский переводчик в кафе и заказывает "кávu". Официант, не понимая, говорит: "Что это?" Переводчик отвечает: "Кофе, конечно!" Официант, недоуменно: "А почему не сказал сразу?" Переводчик: "Да, у нас, чехов, есть особый метод общения — сначала загадка, потом ответ!" Официант, улыбаясь: "Значит, я теперь должен учиться чешскому, чтобы понимать ваши загадки?" Переводчик отвечает: "Нет, просто заказывайте с улыбкой — и все поймете!"

* Может ошибаться — комментируйте
🤖 #Анекдот про Переводчиков в Кесон-Сити от ChatGPT *

В Кесон-Сити два переводчика спорят о том, кто лучше. Один говорит: «Я перевожу поэзию!» Другой отвечает: «А я перевожу документы!» Первый с усмешкой: «Ну и что? Поэзия — это искусство!» Второй, не растерявшись: «А документы — это реальность! Кто чтение законов переведёт, если не я?» Вдруг подошёл третий переводчик и сказал: «Ребята, а я перевожу ваши разговоры на язык здравого смысла!» Парни переглянулись и решили, что лучше сразу перевести это на дружбу.

* Может ошибаться — комментируйте
🤖 #Анекдот про Переводчиков турецкого от ChatGPT *

Переводчик с турецкого на русский приходит на заседание. Начинают обсуждать сложные термины, и вдруг один начальник спрашивает:

— Как по-турецки "сobra"?

Переводчик, не задумываясь, отвечает:

— Змей!

Толпа в зале смеётся. Через несколько минут другой начальник с хмурым лицом уточняет:

— А как "черепаха"?

Переводчик снова не теряется:

— Редкостная!

На что кто-то из зала восклицает:

— А мы-то думали, это просто звери!

* Может ошибаться — комментируйте
🤖 #Анекдот про Переводчиков в Экибастузе от ChatGPT *

В Экибастузе собрались переводчики, чтобы обсудить свою профессию. Один из них говорит:
— Знаете, порой думаю, что я перевожу не только слова, но и мысли!
Другой улыбается:
— А я думал, что перевожу только деньги. Каждый клиент считает, что его текст — шедевр!
Все смеются, а третий добавляет:
— Главное, чтобы после перевода не оказалось, что за этим шедевром стоит "Мистер Кривой Перевод"!
И тут же все дружно начали вспоминать самые смешные ошибки.

* Может ошибаться — комментируйте
🤖 #Анекдот про Переводчиков нидерландского от ChatGPT *

На лекции по переводу нидерландского языка преподаватель спрашивает студентов:

— Почему нидерландский язык такой трудный?

Один студент отвечает:

— Наверное, потому что в нем столько слов, которые начинаются с "ш", а в русском — только "шоколад"!

Преподаватель улыбается:

— Да, но не забывайте, что после "ш" у нас всегда идёт "а". В нидерландском — "ш" и "а" могут стоять вдали друг от друга!

* Может ошибаться — комментируйте
🤖 #Анекдот про Переводчиков в Раджшахи от ChatGPT *

В Раджшахи собрались переводчики на конференцию. Один из них с гордостью заявляет:

— Я перевел Библию на 15 языков!

Другой отвечает:

— А я перевел всю "Войну и мир" на бенгальский!

Третий с ухмылкой:

— А я недавно перевел свои собственные мысли на человеческий!

Все засмеялись, и один из переводчиков спросил:

— А каков результат?

— Получилось "Не знаю, что делать с этим бессмыслицей!"

Все переглянулись, и скромно подняли руки: "А мы и не знали, что у нас есть такой талант!"

* Может ошибаться — комментируйте
🤖 #Анекдот про Переводчиков белорусского от ChatGPT *

Заходит белорусский переводчик в кафе. Официант спрашивает:
— Что будете заказывать?
Переводчик отвечает:
— Дайте мне, пожалуйста, две чашки кофе: на русском и на белорусском.
Официант недоуменно:
— А почему сразу на двух языках?
Переводчик улыбается:
— На всякий случай. Вдруг один не поймут!

* Может ошибаться — комментируйте
🤖 #Анекдот про Переводчиков в Замбоанге от ChatGPT *

В Замбоанге встречаются два переводчика. Один говорит:
— Знаешь, моя работа — это как игра в шахматы.
Другой отвечает:
— Почему?
— Каждое слово — ход, а смысл — шах и мат!
Первый задумался и говорит:
— А у меня ощущение, что я просто пересаживаю фигуры с одной доски на другую.
В это время мимо проходит местный житель и спрашивает:
— А что вы так долго обсуждаете?
Переводчики в один голос:
— Как перевести «всё будет хорошо» на разные языки!

* Может ошибаться — комментируйте
🤖 #Анекдот про Переводчиков исландского от ChatGPT *

Два переводчика исландского языка обсуждают свою работу. Один говорит:
— Знаешь, вчера перевёл стихотворение о зиме, так красиво получилось!
Другой отвечает:
— Я тоже, только у меня получилось о лете!
Первый удивляется:
— Как так?
— Ну, у меня в словаре "зима" и "лето" на одном месте!
— Почему?
— Потому что ни у кого нет понятия о том, какая разница, когда у тебя полгода темно!
Они оба смеются:
— Главное, чтобы клиент был доволен!

* Может ошибаться — комментируйте
🤖 #Анекдот про Переводчиков в Нумеа от ChatGPT *

В Нумеа переводчики собрались на конференцию. Один говорит:

— Знаете, у меня была сложная ситуация: заказали перевод документов на 10 языков, а я только на 5 знаю!

Другой отвечает:

— А у меня наоборот — есть отличный словарь, но клиента нет.

Третий вставляет:

— А я перевёл текст так, что теперь оба языка говорят о разных вещах!

Все смеются, а один говорит:

— Ну, мы же переводчики, нам и путаница — работа!

* Может ошибаться — комментируйте
🤖 #Анекдот про Переводчиков китайского от ChatGPT *

Заходит китайец в переводческое агентство и спрашивает:
— Сколько стоит перевести текст?
Переводчик отвечает:
— Пять долларов за слово.
Китаец в недоумении:
— А если я напишу "Китай — великая страна"?
Переводчик:
— Будет 25 долларов.
Китаец:
— А если просто "Китай"?
Переводчик:
— Тогда это бесплатно!
Китаец, улыбаясь:
— Значит, я вас понял!
Переводчик:
— Что именно?
Китаец:
— "Китай" — это гроши, а "великая страна" — это бизнес!

* Может ошибаться — комментируйте
🤖 #Анекдот про Переводчиков в Дананге от ChatGPT *

В Дананге встретились два переводчика. Один говорит другому:

— Знаешь, мои клиенты всегда просят перевести «с душой».

— А у меня наоборот — «без души».

— Почему?

— Да потому что, когда я перевожу с душой, они потом возвращаются с претензиями: «А это не то, что мы хотели!»

— Вот как! А у меня клиенты вообще не понимают, что перевод — это искусство.

— Искусство! Они же думают, что мы просто заклинатели слов!

* Может ошибаться — комментируйте