NotTheLesson
16.3K subscribers
24 photos
156 links
Классный журнал учителя Английского :)
Рассказываю про английский по порядку, от простого к сложному.

Автор - @Yourillusion

По рекламе - @Tomran (Пишите только перейдя по этой ссылке, появилось много мошенников)
Download Telegram
Как запихнуть бегемота в холодильник.

🔍 Я тут осознала, какая гора информации содержится на @NotTheLesson, особенно для новичков. На самом деле, по моим задумкам и вашим отзывам, самый оптимальный способ осилить всё - пользоваться хэштегами.

Вы просто выбираете интересующую категорию и читаете её по порядку, с самого первого сообщения. Небольшое revision нам всем не повредит, так что вот:

🔻 #words (они же #слова)
🔸Наборы лексики по темам или просто по моему вдохновению
🔻 #грамматика
🔹 Статьи, заметки, всё длинное, но полезное
🔻 #разговорник
🔸Готовые полезные фразы
🔻 #ошибки
🔹 Очевидные и неочевидные ляпы, которых лучше избегать
🔻 #AmericanBritish
🔸Английский с точки зрения разных стран
🔻 #идиомы
🔹 Крылатые выражения, не всегда поддающиеся дословному переводу
🔻 #ИзЛичногоОпыта
🔸Всё, что лично я думаю об английском и процессе его изучения
🔻 #paraphrase
🔹 Учимся говорить об одном и том же разными способами
🔻 #сленг
🔸Немного информации из мира неформальной речи
🔻 #signs
🔹 Всё про таблички, ярлычки прочие предупреждающие о чём-либо знаки
🔻 #города
🔸Произнести географическое непроизносимое

❗️ Не хватает только пословиц (у них нет хэштега). Позже соберу отдельным списком. В остальном - всем, кто хотел что-нибудь повторить, почитать на ночь или доучить - пользуйтесь. Коллекция постоянно пополняется.

#поиск
Смотри под ноги.

Давно хочу рассказать вам одну историю:

🚶🏻‍♂️ Modern man. He walks with confidence. He wears shoes. He never slips. The banana is his nemesis. - Современный человек. Шагает с уверенностью. В обуви. Никогда не поскальзывается. Банан - его возмездие.

Добро пожаловать в мир примитивного юмора, друзья :) Познакомьтесь с простейшим выражением:

📌 Banana skin

Буквально - банановая "кожа", ага. Но на самом деле - ещё и идиома о неожиданной ситуации, которая заставляет человека выглядеть глупо или вызывает серьезные последствия, практически на ровном месте. И это в точку. Не зря же в кино все вечно поскальзываются на ней.

🔹 So Jack decided to wait for his opponent to slip on a banana skin. - Поэтому Джек решил подождать, пока его противник попадёт в неловкое положение.

🍌 Не могу сказать, что данное выражение популярно в англоязычной среде. Хотя, в прямом значении оно встречается не реже, чем дословное banana peel - банановая кожура. Особенно, если банан уже "раздет".

Но, почему я вообще затрагиваю такие старые понятия? Да просто люблю понимать в оригинале материалы о давно ушедших временах, где все эти сочетания ещё не стали архаизмами. Помогает углубиться в историю.

📽 Конкретно про бананы - фишка старых фарсовых комедий, и она была по-настоящему смешной, ведь в 19 веке скольжение на кожуре было абсолютно реальной проблемой. Настолько, что даже стало регулироваться на уровне муниципальных постановлений. А что может рассмешить лучше, чем наболевшая всем ситуация?

❗️ В итоге, все эти шутки с нелепыми падениями, короткие, злободневные и такие... метафоричные, оказались неожиданно сильной потехой для тех времён. Ведь каждый из нас хоть раз в жизни находит свою "кожуру", буквально или в переносном смысле.

#ИзЛичногоОпыта #идиомы
Горшочек, вари.

Рано или поздно каждый встретит это метафорическое выражение, дословно обозначающее "плавильный котёл":

📌 Melting pot

📝 Оно появилось из наблюдений писателя И. Зангуилла о США, где бок о бок жило и трудилось огромное количество национальностей. Их ценности, образ жизни, обычаи и мировоззрение перемешивались так лихо, что уже и не понятно было, где кончается одна культура и начинается другая.

🔸 The USA is an incredible melting pot of cultures and customs. - США - невероятный плавильный котёл культур и обычаев.

👫 На сегодняшний день идиома закрепилась как своего рода идеология, во имя равенства и единения душ в мире, где раса не имеет большого значения, потому как все окружающие "сплавлены" из разных этнических групп и это нормально.

Выражение приобрело огромный функционал, иллюстрирующий всё, от жизни целых цивилизаций до мыслей крошечных социальных групп, сосуществующих в одном месте:

🔹 Over time our group became a melting pot of ideas. - Спустя некоторое время наша группа превратилась в бурлящий котёл идей.

❗️ "Мы такие разные, но отлично прикипели друг к другу", - примерно такая мысль вложена в melting pot. Всего два слова, а сколько смысла.

#идиомы
На свалку, неудачники.

Живая речь постоянно подсовывает вроде бы элементарные выражения, однако контекст, в котором они появляются, всегда неожиданный. Вот вам пример:

🗑 Down in the dumps

Казалось бы, вот "вниз", вот "свалки". И пока вы прикидываете, при каких же условиях кого-то в мусорку уронили посреди откровенного разговора, человек вам, оказывается, про хандру свою рассказывает. Как так получилось?

😢 Очередной фокус этимологии. Происхождение доподлинно неизвестно, но меня когда-то повеселила шуточная теория про египетского царя Дампоса, который умер от тоски, в честь чего якобы получилась эта идиома. А кто-то предполагал, что это про пельмешки - dumplin(g)s, а вернее про специфическое калорийное блюдо из теста с мяском - dumplin. Может, грусть ими заедали? Какой бы ни была правда, при помощи этого синонима black dog в итоге вы "проваливаетесь в тоску", а не на свалку.

🔸Sandy is down in the dumps because she misses her husband. - Сэнди тоскует, потому что скучает по мужу.

Или же выражение, которое у elementary вызывает много вопросов:

🖍 Draw a blank

Выучили, что draw - рисовать, а blank с бланком ассоциируется? Рисовать, то бишь, надо где-то. А теперь абстрагируйтесь и примите, что слова могут быть многозначными и их перевод не зависит от "соседних" смыслов.

📜 В данной идиоме draw - это вытащить, а blank действительно можно перевести как пробел/бланк/чистый листик . Потому что родилось выражение от старинной английской лотереи, где было два контейнера: один - с именами участников, второй с призами для них. Однако, среди призовых листочков были и "пустышки". И если из первого контейнера вытаскивали твоё имя, а из второго попадался пустой листок, значит, ты потерпел неудачу.

🔹 I've drawn a blank again. - Опять у меня ничего не получилось.

❗️Кстати, о неудачах. Почему-то люди, которые давно занимаются английским, впадают ровно в две крайности: "Ой, я ничего не знаю/не могу" и "Я крут, я всё выучил, мне хватит". Первые в итоге бросают развитие из-за неуверенности в себе, вторые - из крайней самоуверенности. Лично я первую крайность когда-то пережила сама. А потом у меня ушло несколько лет, чтобы осознанно выйти из неё, не впав во вторую. Но получилось же. И у вас получится. Don't give up, guys!

#идиомы
Ни дать, ни взять.

🤓 Честно говоря, я давно написала несколько постов, но ни один не выложила. Точно не знаю, почему так. Просто my inner voice - внутренний голос - настаивал, что они сыроваты. Однако, переделывать как-то не торопил.

Пожалуй, это наглядный пример, как легко"выпасть из регулярного режима", и не только в учёбе. А вы наверняка в курсе, что любое дело, стоит забросить его хоть a wee bit - чуток, откидывается на несколько шагов назад. Maybe, it's karma.

Но, я всегда умела собрать волю в кулак и довести дело хотя бы до законченной промежуточной точки. Так что, несу вам маленькую идиомочку, не очевидную, но простую и полезную:

Give or take

У неё мало общего с дословным переводом "дать-взять", как могло показаться. Во всяком случае, в привычном нам понимании. Эти три слова - полноценный аналог русского "плюс-минус", когда мы не можем назвать точное количество и оставляем себе пространство для манёвра. Взгляните на примеры:

🔸 There are 5 apples left, give or take. - Там 5 яблок осталось, плюс-минус.

🔹 It can take a month, give or take. - Это может занять месяц, или около того.

🔸 I have never actually been to Munich myself, but for about three years, give or take, I certainly went to the Moscow equivalent. - Сам я в Мюнхене никогда не был, но в течение трёх лет, плюс-минус, захаживал на московский аналог (н-р, выставки какой-нибудь).

❗️ В общем, лежат у меня ещё 3 поста, give or take, верю, что осилю. И на самом деле, I appreciate - ценю - то, что меня читают не только ученики. Я не считаю себя блогером. Дом, работа, уйма разных задач, you know - ну вы поняли. Совершенно ordinary person - обычный человек. Просто пишу, когда есть, что сказать.

#ИзЛичногоОпыта #идиомы
Оставьте шевелюру в покое.

Даже, если вы совершаете ошибки, пусть это никого не останавливает. Я знаю кучу случаев, когда у кого-то что-то не получается, а в итоге происходит вот так:

💇‍♀️ Tear smb's hair out

Образно говоря, это - "рвать на себе волосы". Так экспрессивно выражаются, когда потерпели неудачу, почувствовали собственную несостоятельность и загрустили. Раздосадованы, в общем.

🔸 If I don't do it, I'll tear my hair out. - Если я этого не сделаю, я просто вырву себе волосы от досады.

Бывают в жизни огорчения, согласна. Но в конце концов, есть же ещё одно отличное выражение:

🍾 Nothing ventured, nothing gained

Именно таким образом можно передать смысл: "Кто не рискует, тот не пьёт шампанское". Всё верно, venture - отважиться на риск/дерзнуть, gain - выигрыш/прибыль. Не рискнул - не выиграл. Истина.

🔹 I was afraid it wouldn't work out. But nothing ventured, nothing gained. - Я боялся, что дело не выгорит. Но кто не рискует, тот и не выигрывает.

❗️ Вывод: ошибаться - не стыдно. Стыдно - не пробовать. Смелее, товарищи :) Don't be so shy - не будьте такими скромниками.

#идиомы
У тебя есть двойник?

😱 Новости периодически взрываются громкими заголовками вроде:"Зеленский едет в метро", "Анджелина Джоли живёт в Башкирии" или"Двойника Греты Тунберг нашли во Владимирской области".

Так как же сообщить, что перед вами не просто похожий человек, а прямо точная копия кого-то?

📌 A dead ringer

Это выражение тянет корни к лошадиным скачкам. На лошадках была гигантская ответственность, и хитрые владельцы подстраховывались, заменяя в последний момент приболевшего или вообще отдавшего концы скакуна на свеженькую и оооочень похожую лошадь. Разумеется, происходило всё в тайне, ибо незаконно.

🔸 You're a dead ringer for one man I know. - Ты - точная копия одного моего знакомого.
🔹 Wow! She's sure a dead ringer for her mother. - Вау! Она и правда точная копия своей матери.
🔸 This Clark is a dead ringer for Brad Pitt, I swear! - Этот Кларк - двойник Бреда Питта, я клянусь!

🔗 Ну, и кто сказал, что копия обязательно должна быть человеком? То же самое касается и предметов:

🔹 The new smartphone looks to be a near dead ringer for the iPhone - Этот новый смартфон кажется почти точной копией айфона.

❗️ Хочу обратить ваше внимание на то, что идиома сочетается строго с предлогом for. Ну а само выражение относится к сленгу.

#идиомы #сленг
Ну-ка, соберись!

Если ваше внимание бывает рассеяно, когда вы при этом заняты чем-то важным, однажды вы непременно услышите идиому:

📌 Collect yourself

Всё правильно. Учитывая, что collect - это собирать, коллекционировать, получать и вообще копить что-либо, а yourself - возвратное местоимение "сам", получается отличное выражение - "Давай, соберись". Мол, ты тут не рассыпайся, быстро поставь мозги на место.

🤯 Подойдёт, если приключилось что-то шокирующее, но времени на осознание этого нет, и вы просите кого-то: "Не действуй на эмоциях. Успокойся. Возьми себя в руки. Опомнись! Либо надо просто собрать себя в кучку перед важным мероприятием.

Все эти смыслы умещаются в наше маленькое выраженьице:

🔸️ I know it was tough, but collect yourself, boy - Знаю, это было трудно, но возьми себя в руки, парень.

🔹️ I'll give you a minute to collect yourself - Я дам тебе минутку собраться с мыслями.

Кстати, yourself легко заменяется на другие возвратные местоимения, ведь мы не обязательно обращаемся к кому-то, а можем говорить о себе или о третьих лицах:

🔸️ Jane paused for a moment to collect herself from the emotional shock - Джейн взяла паузу на мгновение, чтобы оправиться от шока.

🔹️ I must collect myself! - Я должен взять себя в руки!

#идиомы
Поезда кончились, возьмите лодку.

🧐 Всё чаще сталкиваюсь с идеей, что иностранные языки у нас где-то на подкорке. Мол, поищи у себя волшебную коробочку в чертогах разума и, - о чудо! - вот ты уже непринужденно заговорил. В этом отношении я - Станиславский с его экспрессивным "Не верю!"

Зато я верю, что если перестать философствовать и по-старинке осваивать хоть один паттерн в день, то через год вы окажетесь в той параллельной Вселенной, где события действительно описаны так, что вам будет понятно интуитивно. Смотрите:

🚉 Мы бы сказали: (Пока) поезд (не) ушёл.
Английский аналог: Miss the boat

Don't act like a fool! If you don't want to miss the boat, you should go and tell her about your feelings right now!

🤕 Мы бы сказали: Кость в горле / Головная боль
Английский аналог: Pain in the neck

🧣 The Smiths are nice guys. But their kids are a real pain in the neck.

🤩 Мы бы сказали: Напрашиваться/нарываться на комплимент
Английский аналог: Fish for a compliment

🎣
Listen! Jane is talking about her figure again. I think she's just fishing for compliments.

Правда, легко, будто всю жизнь эти выражения знали? Но это всего лишь самообман. Попробуйте провести аналогию со знакомого языка на незнакомый, не изучив нужные для этого образы заранее, и вы поймёте, что это невозможно. Дословный перевод не прокатит (Вот как бы вы сейчас это "прокатит" перевели?).

❗️Именно поэтому, вместо того, чтобы reinvent the wheel, советую просто начать уже учить и использовать минимум по одной идиоме или правилу в день и тем самым двигать себя к успеху.

#идиомы #ИзЛичногоОпыта
Не родись красивой.

Зачем ограничиваться стандартными словами из учебника, если можно копнуть поглубже и получить удовольствие от деталей в собственных ответах? Например, когда речь о чьей-то внешности:

🐑 Mutton dressed as a lamb

Все слышали выражение "Со спины пионерка, на лицо - пенсионерка"? Ну, замолодилась дама, бывает. Вот вам английский аналог в виде идиомы "Овца, одетая в ягненка".

🔸 Why is everybody looking at me like that? I hope my outfit doesn't look like a mutton dressed as a lamb. - Почему все так на меня смотрят? Надеюсь, мой наряд не выглядит, будто я молодящаяся старушка?

👧 Plain Jane

Условно говоря, "Простушка Джейн". По сути - это синоним к слову ordinary - обыкновенный. Так говорят о том, кто не является особенно привлекательным, нарядным, гламурным и притягивающим к себе внимание.

🔹 Who is this plain Jane he brought with him? - Что это за простушку Джейн он привёл с собой?

🧟‍♀️ Handsome is as handsome does

Красота - она в поступках
. Это о том, что даже не обладая голливудской внешностью, вы всегда можете сразить наповал своим внутренним миром. И это круче в разы, ведь красота подвластна возрасту, а характер и поведение вы контролируете сами.

🔸 Don't be misled by appearances. Handsome is as handsome does. - Пусть внешность не вводит вас в заблуждение. Красив тот, кто красиво поступает.

❗️ Кроме шуток, надеюсь, все здесь понимают, что субъективная оценка чужой внешности - дело неблагодарное. Идиомы даны для ознакомления, а реальные переживания на тему внешности лежат в воспитании и окружении. Ведь на вкус и цвет, как известно, фломастеры разные :) Каждый человек по-своему прекрасен.

#идиомы