Forwarded from کاغذ
چند نقل قول از آلیس مونرو
دو روز پیش آلیس مونرو، نویسندهٔ برجستهٔ داستان کوتاه، در ۹۲ سالگی درگذشت. او را «چخوف کانادا» نام داده بودند. فارسیزبانان این برندهٔ نوبل ادبیات را با ترجمههای خواندنی مژده دقیقی و ترانه علیدوستی میشناسند.
وبسایت گاردین به مناسبت درگذشت او نقل قولهایی از مونرو را بازنشر کرده که چند نمونه را در زیر میخوانید:
▪️دربارهٔ نویسنده شدن
«کتابها در نظرم چیزهایی جادویی بودند و دوست داشتم جزوی از این جادو باشم ... بعد از مدتی، این برایم کافی نبود و بیش از اینها میخواستم، پس شروع کردم به سرهم کردن داستانهایی کاملاً تقلیدی که در کانادا میگذشتند – کاری که البته کمی ناجور بود، اما از این بابت بد به دلم راه نمیدادم. این کار را میکردم تا بهنوعی انتقام ناتوانیام در راهیافتن به درون دنیای کتابها را بگیرم. کتابها برایم اهمیت خاصی داشتند.»
(گفتوگو با گاردین، ۲۰۰۳)
▪️دربارهٔ ننوشتن رمان
«من به هیچ عنوان با قصد قبلی نویسندهٔ داستان کوتاه نشدم. داستان کوتاه نوشتم چون وقت نمیکردم چیز دیگری بنویسم – صاحب سه بچه بودم. چیزی نگذشت که به نوشتن داستان عادت کردم و مطالبم را از این منظر دیدم. حالا هم فکر نمیکنم روزی بخواهم رمان بنویسم.»
(گفتوگوبا نیویورک تایمز، ۲۰۱۳)
«ناراحتم از اینکه چیزهای زیادی ننوشتهام، اما از طرفی از آن مقداری که تا به حال نوشتهام عمیقاً خرسندم. زیرا مقطعی بود در دورانی که جوانتر بودم، که ممکن بود به احتمال زیاد اصلاً هیچچیز ننویسم، مقطعی که بینهایت هراسیده بودم.»
(گفتوگو با گاردین، ۲۰۱۳)
▪️دربارهٔ دوران افسردگی در اواخر دههٔ بیست زندکیاش
«بخشی از جمله را مینوشتم و بعد ول میکردم. کاملاً امیدم را از دست داده بودم، خودباوریام را از دست داده بودم. شاید راهی نداشتم جز این که این را از سر بگذرانم. گمانم علتش این بود که همچنان میخواستم دست به کار بزرگی بزنم – از آن کارهای بزرگ که مردها انجامش میدهند.»
(گفتوگو با گاردین، ۲۰۱۳)
▪️دربارهٔ شیوهٔ داستانگوییاش
«میخواهم به همان شیوهٔ کهنه و قدیمی قصه بگویم –روایت آنچه برای یک نفر اتفاق میافتد– اما میخواهم "آنچه اتفاق میافتد" با اندکی وقفه، چرخش و شگفتی ارائه شود. میخواهم خواننده چیز شگفتانگیزی را احساس کند – نه "آنچه اتفاق میافتد"، بلکه احساس کند همهچیز چگونه اتفاق میافتد. این قصههای داستان کوتاههای بلند به بهترین نحو این کار را برایم انجام میدهند.»
(گفتوگو با نیویورک تایمز، ۱۹۸۶)
▪️فرار | ترجمهٔ مژده دقیقی | نشر نیلوفر | ۳۹۴ ص. رقعی | ۲۸۵,۰۰۰ تومان
▪️زندگی عزیز | ترجمهٔ مژده دقیقی | نشر ماهی | ۲۲۳ ص. رقعی | چاپ تمام
▪️رویای مادرم | ترجمهٔ ترانه علیدوستی | نشر مرکز | ۲۵۶ ص. رقعی | ۵۸,۵۰۰ تومان
(با کلیک روی عکس مونرو، میتوانید تصویر جلد کتابها را هم ببینید)
#نقل_قول #یاد
@kaaghaz
دو روز پیش آلیس مونرو، نویسندهٔ برجستهٔ داستان کوتاه، در ۹۲ سالگی درگذشت. او را «چخوف کانادا» نام داده بودند. فارسیزبانان این برندهٔ نوبل ادبیات را با ترجمههای خواندنی مژده دقیقی و ترانه علیدوستی میشناسند.
وبسایت گاردین به مناسبت درگذشت او نقل قولهایی از مونرو را بازنشر کرده که چند نمونه را در زیر میخوانید:
▪️دربارهٔ نویسنده شدن
«کتابها در نظرم چیزهایی جادویی بودند و دوست داشتم جزوی از این جادو باشم ... بعد از مدتی، این برایم کافی نبود و بیش از اینها میخواستم، پس شروع کردم به سرهم کردن داستانهایی کاملاً تقلیدی که در کانادا میگذشتند – کاری که البته کمی ناجور بود، اما از این بابت بد به دلم راه نمیدادم. این کار را میکردم تا بهنوعی انتقام ناتوانیام در راهیافتن به درون دنیای کتابها را بگیرم. کتابها برایم اهمیت خاصی داشتند.»
(گفتوگو با گاردین، ۲۰۰۳)
▪️دربارهٔ ننوشتن رمان
«من به هیچ عنوان با قصد قبلی نویسندهٔ داستان کوتاه نشدم. داستان کوتاه نوشتم چون وقت نمیکردم چیز دیگری بنویسم – صاحب سه بچه بودم. چیزی نگذشت که به نوشتن داستان عادت کردم و مطالبم را از این منظر دیدم. حالا هم فکر نمیکنم روزی بخواهم رمان بنویسم.»
(گفتوگوبا نیویورک تایمز، ۲۰۱۳)
«ناراحتم از اینکه چیزهای زیادی ننوشتهام، اما از طرفی از آن مقداری که تا به حال نوشتهام عمیقاً خرسندم. زیرا مقطعی بود در دورانی که جوانتر بودم، که ممکن بود به احتمال زیاد اصلاً هیچچیز ننویسم، مقطعی که بینهایت هراسیده بودم.»
(گفتوگو با گاردین، ۲۰۱۳)
▪️دربارهٔ دوران افسردگی در اواخر دههٔ بیست زندکیاش
«بخشی از جمله را مینوشتم و بعد ول میکردم. کاملاً امیدم را از دست داده بودم، خودباوریام را از دست داده بودم. شاید راهی نداشتم جز این که این را از سر بگذرانم. گمانم علتش این بود که همچنان میخواستم دست به کار بزرگی بزنم – از آن کارهای بزرگ که مردها انجامش میدهند.»
(گفتوگو با گاردین، ۲۰۱۳)
▪️دربارهٔ شیوهٔ داستانگوییاش
«میخواهم به همان شیوهٔ کهنه و قدیمی قصه بگویم –روایت آنچه برای یک نفر اتفاق میافتد– اما میخواهم "آنچه اتفاق میافتد" با اندکی وقفه، چرخش و شگفتی ارائه شود. میخواهم خواننده چیز شگفتانگیزی را احساس کند – نه "آنچه اتفاق میافتد"، بلکه احساس کند همهچیز چگونه اتفاق میافتد. این قصههای داستان کوتاههای بلند به بهترین نحو این کار را برایم انجام میدهند.»
(گفتوگو با نیویورک تایمز، ۱۹۸۶)
▪️فرار | ترجمهٔ مژده دقیقی | نشر نیلوفر | ۳۹۴ ص. رقعی | ۲۸۵,۰۰۰ تومان
▪️زندگی عزیز | ترجمهٔ مژده دقیقی | نشر ماهی | ۲۲۳ ص. رقعی | چاپ تمام
▪️رویای مادرم | ترجمهٔ ترانه علیدوستی | نشر مرکز | ۲۵۶ ص. رقعی | ۵۸,۵۰۰ تومان
(با کلیک روی عکس مونرو، میتوانید تصویر جلد کتابها را هم ببینید)
#نقل_قول #یاد
@kaaghaz
Telegram
عکس و فایل کاغذ
چند نقل قول از آلیس مونرو
مادر آگاهی
لیلی آهی، معروف به لیلا اَیمَن از مؤسسان شورای کتاب کودک و از نویسندگان کتابهای درسی و کتابهای روش تدریس، در ۲۷ اردیبهشت ۱۳۰۸ متولد شد.
لیلی آهی از آغاز کار شورای کتاب کودک تا سال ۱۳۵۹ که از ایران به آمریکا مهاجرت کرد، دبیر هیات مدیره این شورا بود. او از دوستان و همکاران نزدیک توران میرهادی بود.
شاید بتوان گفت این آشنایی و همکاری که از سال ۱۳۳۲ در مجلهی «سپیده فردا» شکل گرفت، نقطهی عطفی بود برای تغییری بزرگ در نظام آموزشی کودکان ایران.
لیلی آهی معتقد بود سوادآموزی وقتی تنها به آموزش خواندن و نوشتن محدود شود، تاثیری در پیشرفت جامعه ندارد. در واقع آموختن سواد باید با آموزش فکر کردن همراه باشد. «سوادآموزی برای آزادی و آزاد شدن است»
این طرز فکر و همچنین بستر اجتماعی که در ایران همگام با جهان در دههی ۱۳۳۰ فراهم شده بود، مشوقی بود برای گروهی از روشنفکران تا تلاشهایی را برای گسترش ادبیات کودک و تغییرات اساسی در شیوهی آموزش کودکان در ایران شروع کنند. در همین راستا اتفاقاتی مانند نشر کتابهای کودک و کتابهای آموزش روش تدریس، ایجاد رشتههای دانشگاهی، تاسیس مدارسی برای آزمودن شیوههای جدید آموزش، انتشار نشریات، برگزاری نمایشگاههای کتاب، و... در حال وقوع بود.
مطلب کامل👇🏼
#تقویم_نوگام
لیلی آهی، معروف به لیلا اَیمَن از مؤسسان شورای کتاب کودک و از نویسندگان کتابهای درسی و کتابهای روش تدریس، در ۲۷ اردیبهشت ۱۳۰۸ متولد شد.
لیلی آهی از آغاز کار شورای کتاب کودک تا سال ۱۳۵۹ که از ایران به آمریکا مهاجرت کرد، دبیر هیات مدیره این شورا بود. او از دوستان و همکاران نزدیک توران میرهادی بود.
شاید بتوان گفت این آشنایی و همکاری که از سال ۱۳۳۲ در مجلهی «سپیده فردا» شکل گرفت، نقطهی عطفی بود برای تغییری بزرگ در نظام آموزشی کودکان ایران.
لیلی آهی معتقد بود سوادآموزی وقتی تنها به آموزش خواندن و نوشتن محدود شود، تاثیری در پیشرفت جامعه ندارد. در واقع آموختن سواد باید با آموزش فکر کردن همراه باشد. «سوادآموزی برای آزادی و آزاد شدن است»
این طرز فکر و همچنین بستر اجتماعی که در ایران همگام با جهان در دههی ۱۳۳۰ فراهم شده بود، مشوقی بود برای گروهی از روشنفکران تا تلاشهایی را برای گسترش ادبیات کودک و تغییرات اساسی در شیوهی آموزش کودکان در ایران شروع کنند. در همین راستا اتفاقاتی مانند نشر کتابهای کودک و کتابهای آموزش روش تدریس، ایجاد رشتههای دانشگاهی، تاسیس مدارسی برای آزمودن شیوههای جدید آموزش، انتشار نشریات، برگزاری نمایشگاههای کتاب، و... در حال وقوع بود.
مطلب کامل👇🏼
#تقویم_نوگام
Telegraph
مادر آگاهی
مادرش روس بود و پدرش سفیر ایران در شوروی سابق. در کنار درسهای مدرسه، فرانسه آموخت و بر زبانهای روسی و انگلیسی نیز مسلط بود. در ۱۶ سالگی همراه خانوادهاش به مسکو رفت و در آنجا در دانشگاه در رشته زبان و ادبیات تحصیل کرد. سه سال بعد به تهران بازگشت و در دانشگاه…
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
📣 همزمان با نمایشگاه کتاب بدون سانسور منتشر شد:
پس از سکوت
مریم مردانی
مجموعه داستان
#نشرنوگام
در مجموعهی «پس از سکوت» صدای زنهایی را میشنویم که دهان باز میکنند تا شاید بتوانند اندکی از آنچه را که بر آنان گذشته است روایت کنند. هر داستان پرترهای است از نمای دور یا نزدیک. گرچه شخصیتها با هم متفاوتاند و هر داستان فضایی دیگر دارد، اما پیوندی درونی آنها را به هم گره زده است، پیوندی که «رابطه» نام دارد.
💠به روال همیشگی، نسخه ایبوک کتاب برای داخل ایران رایگان است. علاقهمندان خارج از ایران میتوانند کتاب را مستقیم از روی وبسایت نوگام سفارش بدهند: 👇🏼
https://nogaam.com/book/2446/
@nogaambooks
پس از سکوت
مریم مردانی
مجموعه داستان
#نشرنوگام
در مجموعهی «پس از سکوت» صدای زنهایی را میشنویم که دهان باز میکنند تا شاید بتوانند اندکی از آنچه را که بر آنان گذشته است روایت کنند. هر داستان پرترهای است از نمای دور یا نزدیک. گرچه شخصیتها با هم متفاوتاند و هر داستان فضایی دیگر دارد، اما پیوندی درونی آنها را به هم گره زده است، پیوندی که «رابطه» نام دارد.
💠به روال همیشگی، نسخه ایبوک کتاب برای داخل ایران رایگان است. علاقهمندان خارج از ایران میتوانند کتاب را مستقیم از روی وبسایت نوگام سفارش بدهند: 👇🏼
https://nogaam.com/book/2446/
@nogaambooks
Audio
🔊 #کتاب_صوتی
#سلام_لندن
◾️نویسنده: شیوا شکوری
◽️رمان
🎤 اجرا: کمال پرهام
#نشرنوگام
🔸فصل اول - قسمت سوم
#کتاب_گویا
*شما میتوانید کتاب الکترونیک یا چاپی را نیز از وبسایت نوگام تهیه کنید.
https://nogaam.com/book/2172/
#سلام_لندن
◾️نویسنده: شیوا شکوری
◽️رمان
🎤 اجرا: کمال پرهام
#نشرنوگام
🔸فصل اول - قسمت سوم
#کتاب_گویا
*شما میتوانید کتاب الکترونیک یا چاپی را نیز از وبسایت نوگام تهیه کنید.
https://nogaam.com/book/2172/
Audio
🔊 #کتاب_صوتی
#سلام_لندن
◾️نویسنده: شیوا شکوری
◽️رمان
🎤 اجرا: کمال پرهام
#نشرنوگام
🔸فصل اول - قسمت چهارم
#کتاب_گویا
*شما میتوانید کتاب الکترونیک یا چاپی را نیز از وبسایت نوگام تهیه کنید.
https://nogaam.com/book/2172/
#سلام_لندن
◾️نویسنده: شیوا شکوری
◽️رمان
🎤 اجرا: کمال پرهام
#نشرنوگام
🔸فصل اول - قسمت چهارم
#کتاب_گویا
*شما میتوانید کتاب الکترونیک یا چاپی را نیز از وبسایت نوگام تهیه کنید.
https://nogaam.com/book/2172/
Forwarded from Aasoo - آسو
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
نقش ادبیات در تابآوری مقابل حکومتهای مستبد
آذر نفیسی در گفتگو با نهال تابش
در جایی مثل ایران، ادبیات هم میدان مبارزه است، هم پناهگاه امن برای تابآوردن در برابر استبداد. در جایی که مخالف را مجازات میکنند و آزادی بیان وجود ندارد، صرف خواندن و نوشتن نوعی سرپیچی و عامل بقا است.
@NashrAasoo 🎥
آذر نفیسی در گفتگو با نهال تابش
در جایی مثل ایران، ادبیات هم میدان مبارزه است، هم پناهگاه امن برای تابآوردن در برابر استبداد. در جایی که مخالف را مجازات میکنند و آزادی بیان وجود ندارد، صرف خواندن و نوشتن نوعی سرپیچی و عامل بقا است.
@NashrAasoo 🎥
.
جلد چهارم یولسیز در روز ۱۶ ژوئن (۲۶ خرداد)، همزمان با روز برگزاری جشن بلومزدیْ (Bloomsday) منتشر میشود.
از امروز میتوانید کتاب را پیشخرید کنید:
https://www.nogaam.com/book/2447/
شش ماه پس از انتشار کاغذی این جلد، نسخهی الکترونیک آن، مثل جلدهای یک و دو و سه، برای خوانندگان داخل ایران و افغانستان در وبسایت نشر نوگام بهرایگان منتشر میشود.
از آثار بدون سانسور حمایت کنیم.
#یولسیز
#جیمز_جویس
#اکرم_پدرام_نیا
#بدون_سانسور
#اولیس
#نشرنوگام
جلد چهارم یولسیز در روز ۱۶ ژوئن (۲۶ خرداد)، همزمان با روز برگزاری جشن بلومزدیْ (Bloomsday) منتشر میشود.
از امروز میتوانید کتاب را پیشخرید کنید:
https://www.nogaam.com/book/2447/
شش ماه پس از انتشار کاغذی این جلد، نسخهی الکترونیک آن، مثل جلدهای یک و دو و سه، برای خوانندگان داخل ایران و افغانستان در وبسایت نشر نوگام بهرایگان منتشر میشود.
از آثار بدون سانسور حمایت کنیم.
#یولسیز
#جیمز_جویس
#اکرم_پدرام_نیا
#بدون_سانسور
#اولیس
#نشرنوگام
Forwarded from بارو
یولسیز در تاریکی
اکرم پدرامنیا
اینکه یولسیز چیست، در آن چه و چگونه میگذرد و چرا باید آن را خواند، بسیارانی تلاش کردهاند در قالب کتاب، مقاله، جستار، تحشیه و تئوریهای فلسفی بررسی و بیانش کنند. کسانی مانند سلمان رشدی یا دکلان کایبرد، جویسشناس ایرلندی، آن را در یک یا دو جمله وصف کردهاند، بهعنوان مثال، وقتی از کایبرد میپرسند چهچیزی در این اثر سبب شده که تو آن را مهم بدانی و خواندنش را واجب، میگوید، «یولسیز پاسخ به پرسشی است که هنوز کسی نکرده، همانطور که قیام عید پاک پاسخ به چیزی است که کسی درست نپرسیده است.» نیز افرادی مانند ژان پل سارتر کوشیدهاند از شگرد و تکنیک روایتِ جویس پرده بردارند: تاکنون «تصور میکردیم برای دست کشیدن از راوی دانای کل مجبوریم بر واقعیات بیرونی و قابل مشاهده تمرکز کنیم، اما از جویس آموختیم که دنبال نوع دوم رئالیسم، رئالیسم خام ذهنگرایی، بدون میانجی یا فاصله، باشیم» و بر تجارب ذهنی و درونی متمرکز شویم و این نوع رئالیسم «ما را به بیان رئالیسم سوم رهنمون میشود و آن تمرکز بر بعد زمان است» بهعنوان عنصر اساسی تجارب انسان.
◄ مقاله را اینجا در سایت بارو بخوانید.
B A R U
اکرم پدرامنیا
اینکه یولسیز چیست، در آن چه و چگونه میگذرد و چرا باید آن را خواند، بسیارانی تلاش کردهاند در قالب کتاب، مقاله، جستار، تحشیه و تئوریهای فلسفی بررسی و بیانش کنند. کسانی مانند سلمان رشدی یا دکلان کایبرد، جویسشناس ایرلندی، آن را در یک یا دو جمله وصف کردهاند، بهعنوان مثال، وقتی از کایبرد میپرسند چهچیزی در این اثر سبب شده که تو آن را مهم بدانی و خواندنش را واجب، میگوید، «یولسیز پاسخ به پرسشی است که هنوز کسی نکرده، همانطور که قیام عید پاک پاسخ به چیزی است که کسی درست نپرسیده است.» نیز افرادی مانند ژان پل سارتر کوشیدهاند از شگرد و تکنیک روایتِ جویس پرده بردارند: تاکنون «تصور میکردیم برای دست کشیدن از راوی دانای کل مجبوریم بر واقعیات بیرونی و قابل مشاهده تمرکز کنیم، اما از جویس آموختیم که دنبال نوع دوم رئالیسم، رئالیسم خام ذهنگرایی، بدون میانجی یا فاصله، باشیم» و بر تجارب ذهنی و درونی متمرکز شویم و این نوع رئالیسم «ما را به بیان رئالیسم سوم رهنمون میشود و آن تمرکز بر بعد زمان است» بهعنوان عنصر اساسی تجارب انسان.
◄ مقاله را اینجا در سایت بارو بخوانید.
B A R U
Audio
🔊 #کتاب_صوتی
#سلام_لندن
◾️نویسنده: شیوا شکوری
◽️رمان
🎤 اجرا: کمال پرهام
#نشرنوگام
🔸فصل اول - قسمت پنجم
#کتاب_گویا
*شما میتوانید کتاب الکترونیک یا چاپی را نیز از وبسایت نوگام تهیه کنید.
https://nogaam.com/book/2172/
@nogaambooks
#سلام_لندن
◾️نویسنده: شیوا شکوری
◽️رمان
🎤 اجرا: کمال پرهام
#نشرنوگام
🔸فصل اول - قسمت پنجم
#کتاب_گویا
*شما میتوانید کتاب الکترونیک یا چاپی را نیز از وبسایت نوگام تهیه کنید.
https://nogaam.com/book/2172/
@nogaambooks
Audio
🔊 #کتاب_صوتی
#سلام_لندن
◾️نویسنده: شیوا شکوری
◽️رمان
🎤 اجرا: کمال پرهام
#نشرنوگام
🔸فصل اول - قسمت ششم
#کتاب_گویا
*شما میتوانید کتاب الکترونیک یا چاپی را نیز از وبسایت نوگام تهیه کنید.
https://nogaam.com/book/2172/
#سلام_لندن
◾️نویسنده: شیوا شکوری
◽️رمان
🎤 اجرا: کمال پرهام
#نشرنوگام
🔸فصل اول - قسمت ششم
#کتاب_گویا
*شما میتوانید کتاب الکترونیک یا چاپی را نیز از وبسایت نوگام تهیه کنید.
https://nogaam.com/book/2172/
Forwarded from Khabgard | خوابگرد
تاریخچهی سانسور حکومتی در ایران
گفتوگو با امیر احمدی آریان
امیر احمدی آریان (متولد ۱۳۵۸) در گفتوگو با باربد گلشیری از کانون هنر/فرهنگ/کنش از سانسور آثارش در ایران میگوید. او در دوران فعالیت ادبیاش در ایران شش کتاب تألیف و پنج کتاب ترجمه کرد. از تألیفیها سه عنوان توقیف و سه عنوان با سانسور منتشر شد. هیچکدام از ترجمهها نیز از گزند سانسور در امان نماند.
در پایان گفتوگو، او بخش سانسورشدهی فصل پنجم از کتاب اوهام نوشتهی پل استر را میخواند. استر، نویسندهی شهیر امریکایی، سیام آوریل امسال درگذشت.
@KhabGard
کاملِ گفتوگو را اینجا بشنوید:
https://soundcloud.com/iranartcultureaction/a53q0ikdkfza
گفتوگو با امیر احمدی آریان
امیر احمدی آریان (متولد ۱۳۵۸) در گفتوگو با باربد گلشیری از کانون هنر/فرهنگ/کنش از سانسور آثارش در ایران میگوید. او در دوران فعالیت ادبیاش در ایران شش کتاب تألیف و پنج کتاب ترجمه کرد. از تألیفیها سه عنوان توقیف و سه عنوان با سانسور منتشر شد. هیچکدام از ترجمهها نیز از گزند سانسور در امان نماند.
در پایان گفتوگو، او بخش سانسورشدهی فصل پنجم از کتاب اوهام نوشتهی پل استر را میخواند. استر، نویسندهی شهیر امریکایی، سیام آوریل امسال درگذشت.
@KhabGard
کاملِ گفتوگو را اینجا بشنوید:
https://soundcloud.com/iranartcultureaction/a53q0ikdkfza
SoundCloud
تاریخچهی سانسور حکومتی در ایران: گفتوگو با امیر احمدی آریان
تاریخچهی سانسور حکومتی در ایران: گفتوگو با امیر احمدی آریان، نویسنده و مترجم. امیر احمدی آریان (متولد ۱۳۵۸) در گفتوگو با باربد گلشیری از کانون هنر/فرهنگ/کنش از سانسور آثارش در ایران میگوید. او د
🔸
دوستان عزیز در شهرهای گوتنبرگ، مالمو و کپنهاگ، نشر نوگام امسال مفتخر است که برای اولین بار در روزهای نمایشگاه کتاب بدون سانسور مهمان شما باشد.
به دلیل محدودیتهای حمل و نقل کتاب، خوشحال میشویم فهرست کتابهایی را که از نوگام میخواهید برایمان بفرستید تا همراه خود بیاوریم. میتوانید به شناسه زیر پیغام بفرستید:
@nikaanhouse
لطفا به دوستانتان خبر بدهید.
منتظر دیدار شما هستیم!
گوتنبرگ - ۶ و ۷ ژوئن
۱۱ صبح تا ۸ شب
Södra Allé gatan 1B
41301 Göteberg
Göteborg
مالمو - ۸ ژوئن
۱۲ ظهر تا ۵ عصر
Panora
Friisgatan 19D
کپنهاگ - ۹ ژوئن
خانه همدلان
۱۱ صبح تا ۶ عصر
Osram Huset
Valhalsgade 4, 2200 København, N
دوستان عزیز در شهرهای گوتنبرگ، مالمو و کپنهاگ، نشر نوگام امسال مفتخر است که برای اولین بار در روزهای نمایشگاه کتاب بدون سانسور مهمان شما باشد.
به دلیل محدودیتهای حمل و نقل کتاب، خوشحال میشویم فهرست کتابهایی را که از نوگام میخواهید برایمان بفرستید تا همراه خود بیاوریم. میتوانید به شناسه زیر پیغام بفرستید:
@nikaanhouse
لطفا به دوستانتان خبر بدهید.
منتظر دیدار شما هستیم!
گوتنبرگ - ۶ و ۷ ژوئن
۱۱ صبح تا ۸ شب
Södra Allé gatan 1B
41301 Göteberg
Göteborg
مالمو - ۸ ژوئن
۱۲ ظهر تا ۵ عصر
Panora
Friisgatan 19D
کپنهاگ - ۹ ژوئن
خانه همدلان
۱۱ صبح تا ۶ عصر
Osram Huset
Valhalsgade 4, 2200 København, N
جهل، در پیوند با قدرت، درندهترین دشمنی است که عدالت میتواند داشته باشد.
#جیمز_بالدوین
#گفتارروز
#نقل_قول
#نشرنوگام
@nogaambooks
جهل، در پیوند با قدرت، درندهترین دشمنی است که عدالت میتواند داشته باشد.
#جیمز_بالدوین
#گفتارروز
#نقل_قول
#نشرنوگام
@nogaambooks
چهلمین شماره «آوای تبعید» منتشر شد.
این شماره:
مجموعهایست در ادبیات و فرهنگ کوئیر. نیما نیا در پیشگفتار آن مینویسد: «همانطور که از نام این شماره پیداست، قصد دارد به معرفی گوشههای دیگری از فرهنگ و ادبیات ایران بپردازد. متن و نوشتاری که به صورت ساختارمند از فرهنگ و ادبیات جریان اصلی حذف، و به جهان دیگری تبعید شده است. در این مجموعه تلاش شد نگاهی داشته باشیم به آثار جامعه متکثر کوئیر؛ در اینجا بهتر است برای تاکید بر این تکّثر از اصطلاح جامعهی LGBTQ+ استفاده کنم. حالا پس از چند دهه کنشگری جامعه کوئیر در داخل و خارج از ایران، و تجربهی جنبش، زن، زندگی، آزادی طیف گستردهتری از جامعه LGBTQ+، با تجربههای متفاوت از جنسیت و هویت جنسی درساختار سیاسی و فرهنگی ایرانِ تحت حکومت جمهوری اسلامی، در عرصههای عمومی حضور آشکار پیدا کردهاند که قدمهای مؤثرشان نه تنها در دیاسپورا، بلکه از داخل ایران، و از مجراهای مختلفی مانند سلسلهبیانیههای خطاب به گروههای صنفی فرهنگیان، روزنامهنگاران، کارگران و... دیده شود.»
لینک دانلود:
https://nogaam.com/book/2409/
@nogaambooks
این شماره:
مجموعهایست در ادبیات و فرهنگ کوئیر. نیما نیا در پیشگفتار آن مینویسد: «همانطور که از نام این شماره پیداست، قصد دارد به معرفی گوشههای دیگری از فرهنگ و ادبیات ایران بپردازد. متن و نوشتاری که به صورت ساختارمند از فرهنگ و ادبیات جریان اصلی حذف، و به جهان دیگری تبعید شده است. در این مجموعه تلاش شد نگاهی داشته باشیم به آثار جامعه متکثر کوئیر؛ در اینجا بهتر است برای تاکید بر این تکّثر از اصطلاح جامعهی LGBTQ+ استفاده کنم. حالا پس از چند دهه کنشگری جامعه کوئیر در داخل و خارج از ایران، و تجربهی جنبش، زن، زندگی، آزادی طیف گستردهتری از جامعه LGBTQ+، با تجربههای متفاوت از جنسیت و هویت جنسی درساختار سیاسی و فرهنگی ایرانِ تحت حکومت جمهوری اسلامی، در عرصههای عمومی حضور آشکار پیدا کردهاند که قدمهای مؤثرشان نه تنها در دیاسپورا، بلکه از داخل ایران، و از مجراهای مختلفی مانند سلسلهبیانیههای خطاب به گروههای صنفی فرهنگیان، روزنامهنگاران، کارگران و... دیده شود.»
لینک دانلود:
https://nogaam.com/book/2409/
@nogaambooks
Audio
🔊 #کتاب_صوتی
#سلام_لندن
◾️نویسنده: شیوا شکوری
◽️رمان
🎤 اجرا: کمال پرهام
#نشرنوگام
🔸فصل اول - قسمت هفتم
#کتاب_گویا
*شما میتوانید کتاب الکترونیک یا چاپی را نیز از وبسایت نوگام تهیه کنید.
https://nogaam.com/book/2172/
#سلام_لندن
◾️نویسنده: شیوا شکوری
◽️رمان
🎤 اجرا: کمال پرهام
#نشرنوگام
🔸فصل اول - قسمت هفتم
#کتاب_گویا
*شما میتوانید کتاب الکترونیک یا چاپی را نیز از وبسایت نوگام تهیه کنید.
https://nogaam.com/book/2172/
Audio
🔊 #کتاب_صوتی
#سلام_لندن
◾️نویسنده: شیوا شکوری
◽️رمان
🎤 اجرا: کمال پرهام
#نشرنوگام
🔸فصل اول - قسمت هشتم
#کتاب_گویا
*شما میتوانید کتاب الکترونیک یا چاپی را نیز از وبسایت نوگام تهیه کنید.
https://nogaam.com/book/2172/
#سلام_لندن
◾️نویسنده: شیوا شکوری
◽️رمان
🎤 اجرا: کمال پرهام
#نشرنوگام
🔸فصل اول - قسمت هشتم
#کتاب_گویا
*شما میتوانید کتاب الکترونیک یا چاپی را نیز از وبسایت نوگام تهیه کنید.
https://nogaam.com/book/2172/
مفتخریم به اطلاع خوانندگان و دوستداران رمان «یولسیز» برسانیم که کمتر از یک ماه دیگر نویسنده، پژوهشگر و مترجم گرامی، خانم اکرم پدرامنیا در شهر لندن مهمان ما خواهند بود.
خانم پدرامنیا پس از شرکت در سمپوزیوم جهانی جیمز جویس که امسال در اسکاتلند برگزار میشود، به لندن سفر میکنند و در دانشگاه سواز پیرامون ترجمهی یولسیزِ جیمز جویس سخنرانی خواهند کرد. در این برنامه همچنین، جلد چهارم ترجمهی فارسی «یولسیز» رونمایی میشود و مجموعه چهار جلدی کتاب که شامل فصل یکم تا چهاردهم است به علاقهمندان ارائه میگردد.
زمان:
جمعه ۲۱ ژوئن
ساعت ۱۸:۳۰ - ۲۰:۳۰
مکان: دانشگاه سواز - سالن Kamran Djam Lecture Theatre
(DLT)
طبقه همکف ساختمان اصلی
SOAS University of London
10 Thornhaugh Street,
Russell Square,
London
WC1H 0XG
با سپاس ویژه از مرکز مطالعات ایرانی دانشگاه سواز، انجمن ایرانیان دانشگاه سواز و همچنین بنیاد ژاله اصفهانی که در برگزاری این برنامه با ما همکاری میکنند.
منتظر دیدار شما هستیم.
@nogaambooks
خانم پدرامنیا پس از شرکت در سمپوزیوم جهانی جیمز جویس که امسال در اسکاتلند برگزار میشود، به لندن سفر میکنند و در دانشگاه سواز پیرامون ترجمهی یولسیزِ جیمز جویس سخنرانی خواهند کرد. در این برنامه همچنین، جلد چهارم ترجمهی فارسی «یولسیز» رونمایی میشود و مجموعه چهار جلدی کتاب که شامل فصل یکم تا چهاردهم است به علاقهمندان ارائه میگردد.
زمان:
جمعه ۲۱ ژوئن
ساعت ۱۸:۳۰ - ۲۰:۳۰
مکان: دانشگاه سواز - سالن Kamran Djam Lecture Theatre
(DLT)
طبقه همکف ساختمان اصلی
SOAS University of London
10 Thornhaugh Street,
Russell Square,
London
WC1H 0XG
با سپاس ویژه از مرکز مطالعات ایرانی دانشگاه سواز، انجمن ایرانیان دانشگاه سواز و همچنین بنیاد ژاله اصفهانی که در برگزاری این برنامه با ما همکاری میکنند.
منتظر دیدار شما هستیم.
@nogaambooks
به زودی در #نشرنوگام
◾️جنگ صدساله با فلسطین: تاریخچهی استعمار شهرکنشین و مقاومت
◽️رشید خالدی
رشید خالدی تاریخ کشمکش صد و چند سالهی فلسطینیان را ابتدا با جنبش صهیونیستی و استعمار بریتانیا و سپس دولت اسرائیل مختصر و مفید شرح میدهد.
او با مراعات انصاف در قبال تمام طرفهای درگیر به خواندنیتر شدن اثر کمک میکند.
این اثر با مجوز رسمی نویسنده به فارسی منتشر میشود.
https://nogaam.com/book/2448/
@nogaambooks
◾️جنگ صدساله با فلسطین: تاریخچهی استعمار شهرکنشین و مقاومت
◽️رشید خالدی
رشید خالدی تاریخ کشمکش صد و چند سالهی فلسطینیان را ابتدا با جنبش صهیونیستی و استعمار بریتانیا و سپس دولت اسرائیل مختصر و مفید شرح میدهد.
او با مراعات انصاف در قبال تمام طرفهای درگیر به خواندنیتر شدن اثر کمک میکند.
این اثر با مجوز رسمی نویسنده به فارسی منتشر میشود.
https://nogaam.com/book/2448/
@nogaambooks
«حوت به روزهای بدون فکر، فکر کرد. به سالم بودن. دیگر حتی یادش نمیآمد سالم بودن چطور است. کاش میتوانست سرش را به دیوار بکوبد. سلامتی هر لحظه از او دور و دورتر میشد. وجدان آسوده، بینصیب بودن از اندیشه و احساسات، چه نعمت بزرگی است. اما حالا آن نور کوچک لعنتی ته ذهنش سوسو میزد. مثل سوزن درون مغزش فرو میرفت. با خود فکر کرد آیا همین است. آیا اندیشیدن همین سوزن است؟ همین نور سوسوزننده؟»
◾️ مولوخ
◽️نوشته ماری فرهادی
◽️رمان
📚#نشرنوگام
تهیه کتاب: 🔻
https://nogaam.com/book/2443/
@nogaambooks
◾️ مولوخ
◽️نوشته ماری فرهادی
◽️رمان
📚#نشرنوگام
تهیه کتاب: 🔻
https://nogaam.com/book/2443/
@nogaambooks