نشر مرکز
2.89K subscribers
5.76K photos
86 videos
7 files
1K links
نشانی : تهران، خیابان فاطمی، خیابان باباطاهر، شماره ۶

تلفن : ۳ - ۸۸۹۷۰۴۶۲ فکس : ۸۸۹۶۵۱۶۹

سایت : www.nashremarkaz.com

پست الکترونیک : info@nashr-e-markaz.com

ارتباط با تلگرام : @contactnashremarkaz
Download Telegram
از گوشه و کنار ترجمه
نویسنده : علی صلحجو
موضوع : ادبیات
چاپ سوم، اردیبهشت ۱۳۹۷
جلد نرم
قطع رقعی
۱۹۲ صفحه

#نشر_مرکز
#کتابفروشی_نشر_مرکز
#کتاب
#از_گوشه_و_کنار_ترجمه
#علی_صلح‌جو

@nashremarkaz
نشر مرکز

#نکته‌های_ویرایش
نویسنده : #علی_صلح‌جو
موضوع : #ادبیات
چاپ دهم، شهریور ۱۳۹۸
جلد نرم
قطع رقعی
۳۰۴ صفحه

منتشر شد

#نشر_مرکز
#کتابفروشی_نشر_مرکز
#کتاب
#زبان‌شناسی
#فن_نگارش

@nashremarkaz
نشر مرکز

#اصول_شکسته‌نویسی
راهنمای #شکستن_واژه‌ها در گفت‌وگوهای #داستان
نویسنده : #علی_صلح‌جو
موضوع : #ادبیات #فن_نگارش
چاپ پنجم، مهر ۱۳۹۸
جلد نرم
قطع رقعی
۷۲ صفحه

منتشر شد

#نشر_مرکز
‌#کتابفروشی_نشر_مرکز
#کتاب

@nashremarkaz
نشر مرکز

#گفتمان_و_ترجمه
نویسنده : #علی_صلح‌جو
موضوع : #ادبیات #زبان‌شناسی
چاپ نهم، مرداد ۱۳۹۹
جلد نرم
قطع رقعی
۱۲۸ صفحه

منتشر شد

#نشر_مرکز
‌#کتابفروشی_نشر_مرکز
#کتاب

@nashremarkaz
نشر مرکز

#از_گوشه_و_کنار_ترجمه
نویسنده : #علی_صلح‌جو
موضوع : ادبیات
چاپ چهارم، شهریور ۱۳۹۹
جلد نرم
قطع رقعی
۱۹۲ صفحه

منتشر شد

#نشر_مرکز
#کتابفروشی_نشر_مرکز
#کتاب

@nashremarkaz
نشر مرکز

#نکته‌های_ویرایش
نویسنده : #علی_صلح‌جو
موضوع : #ادبیات
چاپ یازدهم، شهریور ۱۳۹۹
جلد نرم
قطع رقعی
۳۰۴ صفحه

منتشر شد

#نشر_مرکز
#کتابفروشی_نشر_مرکز
#کتاب
#زبان‌شناسی
#فن_نگارش

@nashremarkaz
نشر مرکز

#بیایید_ترجمه_کنیم
نویسنده : #علی_صلح‌جو
موضوع : #ادبیات
چاپ اول، آذر ۱۳۹۹
جلد نرم
قطع رقعی
۱۵۲ صفحه
قیمت : ۳۵,۸۰۰ تومان

در این کتاب متن‌هایی ساده را به شیوه تحلیلی ترجمه می‌کنیم و ضمن کار بر مسائلی تاکید می‌ورزیم که معمولا" در فرایند ترجمه پیش می‌آیند، گاه توضیح و تحلیل یک متن مفصل‌تر از ترجمه خود متن می‌شود. به‌عبارت دیگر، منظور نکته‌سنجی همه‌جانبه است نه اینکه بکوشیم هر چه زودتر به اصطلاح سروته ترجمه را هم بیاوریم. تنوع موضوعی متن‌ها سبب می‌شود مسائل احتمالی آن‌ها گوناگون باشند. به مسائل ویرایشی و نکته‌های مربوط به پسند نگارشی رایج نیز توجه شده است.
مخاطبان این کتاب کسانی‌اند که می‌خواهند وارد دنیای ترجمه شوند یا کسانی که احتمالا" اثری را هم ترجمه کرده‌اند، اما درباره حدود رعایت دقت و امانت در ترجمه تردید دارند. البته علاقه‌مندان به مباحث ترجمه نیز از خواندن این کتاب بهره خواهند برد.

منتشر شد

#نشر_مرکز
#کتابفروشی_نشر_مرکز
#کتاب

@nashremarkaz
نشر مرکز

#اصول_شکسته‌نویسی
راهنمای #شکستن_واژه‌ها در گفت‌وگوهای #داستان
نویسنده : #علی_صلح‌جو
موضوع : #ادبیات #فن_نگارش
چاپ ششم، دی ۱۳۹۹
جلد نرم
قطع رقعی
۷۲ صفحه
قیمت : ۲۱.۵۰۰ تومان

گفت‌وگوها را در داستان چگونه بنویسیم؟ شکسته یا ناشکسته؟ اگر می‌شکنیم، چقدر بشکنیم؟ آیا یگانه راه شکسته‌خوانی شکسته‌نویسی است؟ واژه‌ی شکسته یا نحو شکسته؟ کدام‌یک بهتر به شکسته‌خوانی راه می‌برد؟ نگارنده کوشیده است حد معینی از شکسته‌نویسی را با استفاده از قواعد ساخت هجا در زبان فارسی قانون‌مند کند.

منتشر شد

#نشر_مرکز
‌#کتابفروشی_نشر_مرکز
#کتاب

@nashremarkaz
نشر مرکز

#بیایید_ترجمه_کنیم
نویسنده : #علی_صلح‌جو
موضوع : #ادبیات
چاپ دوم، تیر ۱۴۰۰

در این کتاب متن‌هایی ساده را به شیوه تحلیلی ترجمه می‌کنیم و ضمن کار بر مسائلی تاکید می‌ورزیم که معمولا" در فرایند ترجمه پیش می‌آیند، گاه توضیح و تحلیل یک متن مفصل‌تر از ترجمه خود متن می‌شود. به‌عبارت دیگر، منظور نکته‌سنجی همه‌جانبه است نه اینکه بکوشیم هر چه زودتر به اصطلاح سروته ترجمه را هم بیاوریم. تنوع موضوعی متن‌ها سبب می‌شود مسائل احتمالی آن‌ها گوناگون باشند. به مسائل ویرایشی و نکته‌های مربوط به پسند نگارشی رایج نیز توجه شده است.
مخاطبان این کتاب کسانی‌اند که می‌خواهند وارد دنیای ترجمه شوند یا کسانی که احتمالا" اثری را هم ترجمه کرده‌اند، اما درباره حدود رعایت دقت و امانت در ترجمه تردید دارند. البته علاقه‌مندان به مباحث ترجمه نیز از خواندن این کتاب بهره خواهند برد.

منتشر شد

خرید از کتابفروشی‌ها و سایت نشرمرکز

#نشر_مرکز
#کتابفروشی_نشر_مرکز
#کتاب

@nashremarkaz
نشر مرکز

#نکته‌های_ویرایش
نویسنده : #علی_صلح‌جو
موضوع : #ادبیات
چاپ دوازدهم، تیر ۱۴۰۰

در طول چند دهه کار و تدریس ویرایش، به مسائلی برخورده‌ام که در همان حیـن کار یادداشـت برداشته و بعداً آن‌ها را پرداخت کرده‌ام. بسیاری از نکته‌های مطرح‌شده در این یادداشت‌ها در کتاب‌های رسمی ویرایش یافت نمی‌شوند. گاه، پس از طرح مسئله یا نکته، پیشنهادهایی نیز برای رفع مشکل داده‌ام. طیف گسترده‌ی یادداشت‌ها دربرگیرنده‌ی مسائلی در زمینه‌ی رسم‌الخط، نشانه‌گذاری، پانوشت، نمونه‌خوانی، مأخذگذاری، فرهنگ‌نویسی، علائم اختصاری و موارد دیگری است که شاید نتوان عنوانی برای‌آن‌ها پیدا کرد. گمان می‌کنم خواندن این یادداشت‌ها برای حرفه‌ای‌ها جالب و در برخی موارد آموزنده، و برای غیرحرفه‌ای‌ها، از جمله دانشجویان دوره‌های ویرایش مفید باشد.


منتشر شد

خرید از کتابفروشی‌ها و سایت نشرمرکز

#نشر_مرکز
#کتابفروشی_نشر_مرکز
#کتاب
#زبان‌شناسی
#فن_نگارش

@nashremarkaz
نشر مرکز

#از_گوشه_و_کنار_ترجمه
نویسنده : #علی_صلح‌جو
موضوع : #ادبیات
چاپ پنجم، مرداد ۱۴۰۰

چرا باید ترجمه کنیم؟ آیا ترجمه جای تألیف را می‌گیرد؟ ترجمه خود اثر یا ترجمه آثاری درباره اثر؟ ترجمه دوباره و چندباره، ترجمه و تغییر ذائقه ادبی، ترجمه اسم خاص، ترجمه عنوان، گرایش‌های گوناگون در ترجمه، ترجمه به زبان مادری، ترجمه از زبان مادری، مسیر نادرست نقد ترجمه، نگاه متفاوت شرق و غرب به ترجمه، و بسیاری از مسائل و وقایع ترجمه در این کتاب جمع آمده است. خواندن مطالب این مجموعه برای دانشجویان رشته ترجمه خالی از فایده، و برای مترجمان حرفه‌ای و علاقه‌مندان مسائل ترجمه خالی از لطف نیست. زبان ساده، پرهیز از پیچیده‌نمایی، و عرضه مطالب در طرح‌های گیرا و تا جای ممکن مصداقی از ویژگی‌های این اثر است.

منتشر شد

خرید از کتابفروشی ها و سایت نشرمرکز

https://nashremarkaz.com/fa/book/Translation-here-and-there

#نشر_مرکز
#کتابفروشی_نشر_مرکز
#کتاب

@nashremarkaz
نشر مرکز

#اصول_شکسته‌نویسی
راهنمای #شکستن_واژه‌ها در گفت‌وگوهای #داستان
نویسنده : #علی_صلح‌جو
موضوع : #ادبیات #فن_نگارش
چاپ هفتم، مهر ۱۴۰۰

گفت‌وگوها را در داستان چگونه بنویسیم؟ شکسته یا ناشکسته؟ اگر می‌شکنیم، چقدر بشکنیم؟ آیا یگانه راه شکسته‌خوانی شکسته‌نویسی است؟ واژه‌ی شکسته یا نحو شکسته؟ کدام‌یک بهتر به شکسته‌خوانی راه می‌برد؟ نگارنده کوشیده است حد معینی از شکسته‌نویسی را با استفاده از قواعد ساخت هجا در زبان فارسی قانون‌مند کند.


منتشر شد

خرید از کتابفروشی‌ها و سایت نشرمرکز

https://nashremarkaz.com/book/How-to-write-spoken-short-forms-in-persian-dialogues
#نشر_مرکز
‌#کتابفروشی_نشر_مرکز
#کتاب

@nashremarkaz
نشر مرکز

#گفتمان_و_ترجمه
نویسنده : #علی_صلح‌جو
موضوع : #ادبیات #زبان‌شناسی
چاپ مجدد، مرداد ۱۴۰۱

مبحث نسبتاً جدید گفتمان زمانی آغاز شد که برخی از زبان‌شناسان به این نتیجه رسیدند که زبان را باید در واحدهای فراتر از جمله تحلیل کرد. تحلیل جمله، در نهایت، دستور زبان سنتی را می‌سازد، حال آن‌که تحلیل گفتمانی در واقع از دستور به بعد آغاز می‌کند و زبان‌شناسی متن را تشکیل می‌دهد. یکی از عرصه‌های جالب گفتمان محل تلاقی آن با دنیای ترجمه است که امروزه با گرایشی گفتمانی تحلیل می‌شود. نویسنده کوشیده است این مبحث تقریباً پیچیده را از بافت فرهنگی بیگانه بیرون کشد و به درون بافت زبان فارسی بیاورد و چندوچون آن را بازنماید و مطلبی خواندنی و در نتیجه فهمیدنی عرضه کند. مطالعه‌ی نوشته‌ی حاضر برای دانشجویان رشته‌های زبان‌شناسی، ترجمه، و سایر علاقه‌مندان مبحث متن و ترجمه خالی از فایده نیست.

منتشر شد

خرید از کتابفروشی‌ها و سایت نشرمرکز

https://nashremarkaz.com/book/Discourse-and-translation/

#نشر_مرکز
#کتابفروشی_نشر_مرکز
#کتاب

@nashremarkaz